Глобализация оказала большое влияние на распространение и приписываемую ценность многоязычия . Многоязычие считается использованием более одного языка отдельным лицом или сообществом говорящих. [1] Глобализация обычно определяется как международное движение к экономической, торговой, технологической и коммуникационной интеграции и касается взаимозависимости и взаимосвязанности. В результате взаимосвязанности, вызванной глобализацией, языки передаются между сообществами, культурами и экономиками все более быстрыми темпами. [1] Поэтому, хотя глобализация широко рассматривается как экономический процесс, она привела к языковым сдвигам в глобальном масштабе, включая переклассификацию привилегированных языков, коммерциализацию многоязычия, англизацию глобализированного рабочего места и разнообразный опыт многоязычия по гендерным признакам.
Многоязычие считается формой языкового контакта. [1] Этот контакт происходит, когда языковые сообщества, по обязанности или выбору, вступают в контакт друг с другом. [1] Поэтому многоязычие считается и инструментом, и симптомом сил, которые требуют или поощряют контакт между сообществами. Глобализация является одной из таких сил.
Исследователи признают, что существует множество категорий языка, даже если они часто не соглашаются с явным числом этих категорий. Анализ мировой языковой системы Де Сваана, который, возможно, является наиболее распространенным анализом, различает пять различных типов языков, одним из которых является «английский как глобальный lingua franca». [2] Английский язык «гиперцентрирован» по отношению к глобализации как в результате его общего международного использования, так и его «высоко ценимой» природы. [2] Поскольку английский служит lingua franca во многих международных контекстах (туризм, бизнес, академия, наука и т. д.), большинство лингвистов помещают его за пределы категорий языка большинства или языка меньшинства , даже если функционально он мог бы быть любым из них. Эти языковые категории создают иерархии власти в глобализированной системе, в которой носителям языка меньшинства, которые также говорят на языке большинства, предоставляется больший доступ и привилегии, чем тем, кто говорит только на языке меньшинства. [3] За пределами контекстов, в которых английский является национальным (и, следовательно, языком большинства), тем, кто владеет английским и другим языком, предоставляется еще больший доступ и привилегии в мировом обществе. [3] По этой причине Южная Корея и Китай вложили огромные средства в свое образование на английском языке. Статистическое управление Кореи и Министерство образования Кореи сообщают, что Южная Корея инвестировала более 30% из 15 миллиардов долларов расходов на частное образование в обучение английскому языку. [4] Более того, согласно отчету Ambient Insight, в Китае создано более 50 000 частных институтов английского языка. [4] Кроме того, экономически быть двуязычным, способным использовать английский и другой язык, стоит того, чтобы зарабатывать не менее 128 000 долларов в течение 40-летнего периода экономической активности. [5]
Французский социолог Пьер Бурдье рассматривает язык, а точнее многоязычные навыки, как форму социального и символического капитала, который следует за носителями языка в процессе поиска работы и власти как на местном, так и на транснациональном уровне. [3] Взгляды Бурдье оказали большое влияние на изучение языка и власти. Он утверждает, что, преобразуя социальный и символический капитал в экономический, многоязычный человек получает преимущество. [3] Короче говоря, язык становится товаром для использования в глобализованном обществе. В результате многоязычные люди могут иметь преимущества на рынке труда по сравнению с моноязычными в своей способности работать с глобальными клиентами. Исследования показывают, что многоязычие положительно коррелирует с более высокими зарплатами и валовым внутренним производством (ВВП). Одно исследование, проведенное в Швейцарии, предполагает, что ВВП Швейцарии увеличивается за счет многоязычия на 10%. [6] Согласно исследованию Уортона и LECG Europe, изучение другого языка приводит к увеличению годовой зарплаты примерно на 2%. [7] Кроме того, по данным журнала Money, американские военнослужащие могли бы потенциально зарабатывать до 1000 долларов в месяц, если бы они хорошо владели иностранными языками. [7] Более того, недавние исследования показали, что мозг людей, которые могут говорить на разных языках, лучше, чем у людей, которые говорят только на одном языке, и у них значительно ниже риск развития болезни Альцгеймера и других типов слабоумия. [8] Эта польза для здоровья будет способствовать долгосрочному экономическому росту на мировом рынке, поскольку это позволит им лучше работать и дольше на своем рабочем месте.
Однако это не единственный способ, которым многоязычие становится товаром; многоязычие, особенно то, которое включает английский язык, также становится товаром в начальном и среднем образовании, образовании взрослых, правительстве, армии и других сферах общества. Это подтверждается более высокими зарплатами, предлагаемыми многоязычным работникам, а также глобальным продвижением языкового образования. [1]
Англичанизация — это использование английского языка в качестве глобального языка общения, при котором английский язык заменяет местный язык как средство общения, особенно в организациях, в попытке экономически конкурировать в глобализованном обществе. [9] Англичанизация в значительной степени рассматривается как необходимость в бизнесе, свидетельством чему является рост многоязычия на английском языке как рабочего требования во все большем количестве отраслей, регионов и организаций, а также рост числа программ английского языка как иностранного, начавшийся в 1990-х годах. [1] [9] Например, в Катаре существует программа обучения медсестер на английском языке, нацеленная на иностранных работников, желающих работать в медицинской сфере в Катаре. [10] Кроме того, при подаче заявления на работу в Южной Корее большинство местных конгломератов, таких как Samsung, LG, CJ, SK и Doosan, требуют баллы Теста по английскому языку для международного общения (TOEIC), экзамена по английскому языку, который измеряет уровень владения английским языком у тех, кто использует английский как свой второй язык и нуждается в использовании английского языка на рабочем месте. [11]
В то время как программы, предлагающие навыки английского языка, расширили доступ к английскому языку на международном уровне, они подвергались критике за продвижение лингвистического империализма , явления, которое влечет за собой передачу доминирующего языка носителям языка меньшинства в результате гегемонистских и экономических структур власти. [12] Роберт Филлипсон популяризировал термин лингвистический империализм в 1992 году и поместил концепцию распространения английского языка в экономическую и политическую сферу. [12] Как правило, лингвистический империализм сначала увеличивает многоязычие, поскольку носители добавляют язык большинства в свою базу знаний. Позже, когда язык большинства демонстрирует свое постоянное использование в качестве капитала, многие носители прекращают использовать свой язык меньшинства. Последствия лингвистического империализма включают лингвицид , двуязычное вычитание и лингвистическую девальвацию. [13]
Распространение английского многоязычия не ограничивается недавними границами глобализации, а имеет также долгую колониальную историю. [12] Суханти Мота утверждает, что столетия широко распространенного колониального господства, эксплуатации и преднамеренного распространения английского языка привели к современным эпистемологиям об империи и ценности языка. [12] Хотя глобализация способствовала этому, они не отсутствовали и раньше. [12]
Изменения в технологиях, связанные с глобализацией, также оказали влияние на многоязычие и на использование большинства языков в целом. С 1990-х годов широкое использование Интернета, а позднее и смарт-устройств, увеличило необходимость как рецептивных языковых навыков, таких как чтение и слушание, так и многоязычия английского языка. [13] В качестве доказательства этого, английский был самым первым языком, который использовался в Интернете, и более двух третей информации в Интернете состояло из английского к середине 90-х годов. [14]
Гендер и многоязычие впервые стали изучаться вместе в начале 1970-х годов с появлением языковых и гендерных исследований. [15] Ранние исследования в области языка и гендера изучали, как гендер влияет на доступ к типам рабочих мест, которые поощряют многоязычие. Эти исследования показали, что мужчины с большей вероятностью занимают сельскохозяйственные и производственные должности, которые ценят и предлагают возможности для многоязычия. В результате более высокий процент мужчин развил многоязычные навыки, изолируя женщин от доступа к определенным рабочим местам в результате их монолингвизма . [15]
Способ, которым многоязычие переносится в экономический капитал посредством глобализации, также имеет гендерный характер. [16] Исследования показывают, что женщины менее успешны в преобразовании языкового капитала в экономический капитал, чем их коллеги-мужчины. Например, в исследовании швейцарских многоязычных людей исследователи продемонстрировали, что женщины видят небольшую разницу в доходе, основанном на уровнях владения языком выше «базового», тогда как мужчины продолжают получать экономическую выгоду от дополнительных достижений между «базовым» и «свободным владением » . [16]
По мере расширения области языка и гендера в 1990-х годах ученые начали отвергать эссенциалистские представления о языке и гендере в пользу их изучения как аспектов социальной идентичности. Примерно в это же время исследователи также начали изучать культурные основы языка и гендера на рабочем месте, выявляя связи между способами, которыми женщины из числа меньшинств, в частности, связывали свое нежелательное социальное положение с использованием языка меньшинства. [2] Исследования женщин, говорящих на языках меньшинств, как в Австрии, так и во Франции показывают, что женщины с большей вероятностью переходят на использование языков большинства в надежде улучшить свои экономические и социальные перспективы. [2] Бурдье называет это «неправильным признанием» языка как причины угнетения, когда женщины связывают изменение языка как средство освобождения, хотя изначально язык не был их угнетателем. [2]
Поскольку глобализация быстро прогрессировала, распространение образования в области многоязычия также постепенно расширялось. Япония является одним из государств, осознавших важность образования. Известные университеты Японии при активной поддержке правительства все чаще принимают больше иностранных студентов и преподавателей, публикуют программы обучения иностранным языкам и отправляют больше студентов за границу через свои программы обучения за рубежом. [17] Например, Университет Васэда, один из самых престижных частных институтов в Японии, считается лучшим университетом в Японии для обучения за рубежом, поскольку он принял 7476 иностранных студентов и отправил 4439 японских студентов за границу в 2017-2018 годах. [18] В университете также преподают 28 иностранных языков, предлагая 1541 языковой курс. [18] Кроме того, Южная Корея известна как одна из стран, которая отправляет большое количество отечественных студентов за границу, занимая четвертое место в мире. [19] Согласно исследованиям ЮНЕСКО, проведенным в 2014 году, в стране с населением 50 миллионов человек 116 942 студента обучались за рубежом. [19] Известно, что страны, в которых корейские студенты предпочитают учиться за рубежом, — это США, Япония, Австралия, Великобритания и Канада. [19] Более того, согласно исследованию Open Doors 2019 года, по состоянию на 2019 год общее число иностранных студентов, обучающихся в настоящее время в Соединенных Штатах, составляло 1 095 299 человек. [20] Также сообщалось, что в 2018 году в Программе обучения за рубежом приняли участие 341 751 американский студент. [20] Среди многих направлений Европа была самой популярной среди американских студентов, и более половины студентов Программы обучения за рубежом были отправлены в европейские страны в 2018 году. [20] USA Study Abroad, федеральное агентство, продвигающее обучение страны за рубежом, ежегодно поощряет 550 отечественных студентов отправиться за границу и изучить иностранные языки, которые принесут пользу экономике и безопасности страны, через свою программу под названием Critical Language Scholarship (CLS). [21]
Прошлое и настоящее состояние мира постоянно становится все менее и менее однородным по ряду шкал. Некоторые из них можно разбить на объем информации, международной торговли, капитала и иммиграции, в которых участвуют различные национальные государства. Это также можно измерить с помощью Глобального индекса связанности. Эта шкала измерения массы используется для расчета видов деятельности, в которых участвуют страны, а точнее, перечисленных выше видов глобализации, которые вносят вклад в благосостояние их экономики. [22] В 2017 году Harvard Business Review обнаружил, что DHL зафиксировала самый большой пиковый показатель по шкале Глобального индекса связанности на сегодняшний день. [23] Поскольку показано, что наши социальные и экономические миры становятся все более глобализированными, вместе с этим возникает сильный естественный растущий спрос и потребность в многоязычии как в экономической, так и в социальной сферах. Заметный рост глобализации в прошлом привел к поддержке ЮНИСЕФ многоязычных программ в школьных системах. На конференции ЮНИСЕФ в Бангкоке в 2019 году Эндрю Гласс [24] , директор Британского совета Таиланда, заявил от имени ЮНИСЕФ: «Многоязычное образование готовит учащихся к вызовам 21-го века, язык поддерживает культурное разнообразие, связывает людей с культурами, помогает в понимании и укрепляет доверие». [25] Это заявление, сделанное от имени ЮНИСЕФ, надлежащим образом отразило растущие уровни двуязычия или многоязычия. Страны в разных частях света, включая Соединенные Штаты, становятся все более населенными людьми, живущими в стране, отличной от той, в которой они родились. По состоянию на 2011 год в Соединенных Штатах проживало более 20 миллионов человек, которые не говорят преимущественно на английском языке, что требует большего количества лингвистически оснащенной рабочей силы в будущем. [26] Растущая потребность в более многоязычной рабочей силе очевидна в США согласно опросу и анализу, завершенным в 2014 году. Несколько ученых из Джорджтауна, Гарварда и Мичиганского университета собрали выборочные данные от работодателей об их знании требований второго языка для процесса найма. Показано, что в разных размерах бизнеса большая часть работодателей активно ищет выпускников, которые связаны с языком, не являющимся родным для области занятости. [27]
Связь между прослушиванием музыки и развитием способности запоминать новый язык, как выяснилось, положительно коррелирует. [28] Люди слушают музыку, чтобы выучить другой язык, а некоторые изучают другой язык, чтобы понимать музыку. По данным Ассоциации современного языка, в 2016 году наблюдался заметный устойчивый рост числа студентов, обучающихся на курсах корейского языка в университетах США, что было связано с ростом корейской волны [29] или « Халлю ». Например, с конца 1990-х годов было признано, что наблюдается рост распространения корейской культуры по всему миру через музыку и средства массовой информации. [30]
Стать многоязычным ради участия в корейской культуре — это один из способов, которым корейская волна включилась в процесс глобализации, тем не менее, есть и более заметные примеры. [31] По данным University of Hawaii Press, население за пределами Кореи в Израиле и Палестине подверглось влиянию этого типа глобализации. В таких местах, как эти, которые сейчас потребляют корейскую культуру, растет число научных работ по социальным наукам и антропологии, написанных о странах, которые не являются их собственными, Корея — лишь одна из них. [32] Этот процесс расширения спектра информации о мировых культурах, легкодоступной в разных частях мира, обращает вспять эффекты гомогенизации информации в державах. [33]
{{cite journal}}
: Цитировать журнал требует |journal=
( помощь )