stringtranslate.com

язык ибанаг

Язык ибанаг (также йбанаг или ибанак ) [2]австронезийский язык , на котором говорят до 500 000 человек, особенно народ ибанаг , на Филиппинах , в северо-восточных провинциях Исабела и Кагаян , особенно в Тугегарао , Солане , Абулуге. , Камаланиуган , Лал-ло , Кабаган , Тумауини , Сан-Пабло, Сто. Томас, Ста. Мария, Илаган и другие соседние города и деревни вокруг реки Кагаян, а также с иностранными иммигрантами в странах Ближнего Востока, Великобритании и США. Большинство говорящих также могут говорить на илокано , лингва-франка северного острова Лусон. Название Ибанаг происходит от префикса I , что означает «народ», и баннаг , что означает «река». Он тесно связан с Гаддангом , Итависом , Агтой, Аттой , Йогадом , Иснегом и Малавегом .

Классификация

Подобно более широко известным филиппинским языкам, таким как себуанский и тагальский , ибанагский язык является филиппинским языком, принадлежащим к австронезийской языковой семье . Он относится к подгруппе северных филиппинских языков , которая также включает более крупные языки илоканский и пангасинанский .

Распространение и диалекты

На языке ибанаг говорят в различных районах северо-восточного региона Филиппин (а именно в Исабеле и Кагаяне), и из-за этого существуют также небольшие различия в том, как на нем говорят в этих районах. Известно, что стандартным диалектом является ибанаг, на котором говорят в Тугегарао. Другие носители языка ибанаг обычно различают, является ли говорящий из города Тугегарао, по вариациям произношения и акцента. Большинство тех, кто адаптировал городские диалекты ибанаг, как правило, имеют испанский акцент. [ необходима цитата ]

В Тугегарао, до прихода испанцев, языком был иррайя (почти вымерший диалект гадданг). Испанцы познакомили город с ибанагом из Лал-ло (бывший город Нуэва-Сеговия) и сделали этот язык лингва-франка северо-восточных Филиппин. Однако с появлением поселенцев илокано илокано стал новым лингва-франка с конца 20 века. [3] [4]

Носители языка кауайан и илаган в Исабеле имеют жесткий акцент в отличие от тугегарао ибанаг, который звучал как испаноязычный. Но носители языка северный кагаян имеют более жесткий акцент. [ необходима цитата ]

Например, ибанаги из городов северного Кагаяна, включая Абулуг, Апарри, Камаланиуган, Памплону и Лалло, имеют тенденцию заменять свои p на f . [5] Кроме того, некоторые слова Ибанаг отличаются от этих областей, в отличие от слов Тугегарао и Исабела Ибанаг. Диалекты: южный ибанаг и северный ибанаг. [6]

Примеры:

Tuguegarao Ibanag можно считать стандартом; однако, Northern Cagayan Ibanag может быть ближе всего к древнему доиспанскому Ibanag, существовавшему до распространения языка по всей провинции, поскольку Northern Cagayan был изначальной родиной Ibanag. С другой стороны, Tuguegarao Ibanag, помимо испанского влияния, мог приобрести элементы от соседних итависов. В то же время Isabela Ibanag мог приобрести элементы из оригинального языка Gaddang, преобладающего в провинции.

Архаичный Ибанаг

Некоторые слова, используемые в настоящем, такие как innafi 'рис', bavi 'свинья', afi 'огонь', перечислены в испанских текстах как innafuy , bavuy , и afuy соответственно. Кроме того, термин Ibanag для числа один, tadday , когда-то использовался взаимозаменяемо со словом itte , которое больше не используется, по-видимому, современными носителями языка. [7] [8]

Использование и текущий статус

По состоянию на октябрь 2012 года «возрождение культуры ибанаг является частью программы правительства [Филиппинов] на основе родного языка (MTB), которая направлена ​​на сохранение коренных культур, включая их языки, для будущих поколений. Ибанаг — один из языков MTB, который сейчас преподается в филиппинских школах», и две текущие театральные постановки, Zininaga Ta Bannag ( Наследие реки ) и Почему женщины моют посуду , ставятся на языке ибанаг. [9]

Фонология

Гласные

Монофтонгизация дифтонгов наблюдается в ибанагском языке. Например, слова umay («идти»), balay ( «дом») или aggaw («день») иногда произносятся как ume , bale и aggo соответственно. [ необходима цитата ]

Согласные

Ибанаг — один из филиппинских языков , исключенных из аллофонии [ɾ] - [d] . [ необходимо разъяснение ]

В языке ибанаг есть фонемы, которые отсутствуют во многих родственных филиппинских языках ; фонемы, уникальные для ибанаг по сравнению с родственными ему языками, включают [f], как в слове innafi , «рис», [v], как в слове bavi , «свинья», [z], как в слове kazzing , «козел», и [dʒ], как в слове madjan , «горничная». [ требуется ссылка ]

Особенности Ibanag :

Орфография

Существует два способа записи Ibanag. В старых текстах часто используется «испанский стиль»: ⟨c⟩ и ⟨qu⟩ используются для представления /k/, а слова, заканчивающиеся гортанной остановкой, имеют -c, добавленный к концу слова. [10]

Пример: Quiminac cami tab bavi . «Мы ели свинину».

Пример: Napannu tac cunam y langui-c. «Небо полно облаков».

Другой способ написания ибанагского языка — это новый, упрощенный способ, который, как правило, более фонетичен. Эта современная система правописания соответствует системе филиппинского языка и других языков, таких как бисая и илокано. Более того, немые буквы опускаются. Эта орфография принята для использования в государственных школах в целях политики многоязычного образования на основе родного языка Департамента образования в районах, где говорят на ибанагском языке, и предписана Фондом наследия Ибанаг, Inc. [11] [12] [13]

Пример: Киминак ками ту бави. «Мы ели свинину».

Пример: Napannu tu kunam i langi. «Небо полно облаков».

Грамматика

Существительные

Личные местоимения

Сакан/Со'

Сикав

Яййа

Ситтам

Сиками

Сикаму

Ира

Притяжательные местоимения

Kua — это корневое слово, которое определяет что-то как принадлежащее кому-то. Часто ku добавляется перед kua , чтобы подчеркнуть это. Это возможно только с 'mine' и 'yours', но не с другими притяжательными местоимениями.

«Это мое».: Кукуа' Ятун

Указательные местоимения

Чтобы подчеркнуть расстояние или время, ударение в слове падает на первый слог, за исключением слова yatun – т.е. yatun davvun «та земля».

Другой способ подчеркнуть слова — использовать локативы.

В случае с тури ударение на ту часто удлиняется, чтобы подчеркнуть прошедшее расстояние и время.

Локативные падежи

Энклитические частицы

Вопросительные слова

Каждый из удвоенных согласных должен произноситься отдельно – т.е. anni?an ni

Глаголы

Глаголы ибанаг спрягаются по времени, а не по лицу.

Как и в большинстве других малайско-полинезийских языков, в ибанагском нет связки , что означает, что нет глагола, эквивалентного английскому to be . Однако это иногда компенсируется использованием глагола to have .

Инфинитив и настоящее время

Во многих случаях форма инфинитива совпадает с формой настоящего времени.

Прошедшее время

Существуют разные способы образования прошедшего времени. Вот несколько распространенных способов.

Будущее время

Опять же, есть несколько способов образования будущего времени. Один из них — использование вспомогательного слова, например, to go .
Иногда настоящее время может указывать на будущее в зависимости от контекста.

Сангау и Сангаве

Структура

Синтаксис и порядок слов

Структура предложения в языке ибанаг часто следует модели «глагол-подлежащее-дополнение» .

Прилагательные часто следуют за существительными с прикрепленным маркером.

Простые предложения в отличие от описательных моделей:

Маркеры

Y и nga — два наиболее часто используемых маркера в ибанагском языке. Они либо связывают прилагательные с существительными, либо указывают на подлежащее предложения.

Tu — еще один используемый маркер, но его не так просто объяснить. [ требуется цитата ] Часто его можно увидеть в сочетании со словом awan , означающим «ничего, никакой».

Ta — еще один используемый маркер. Ta в тагальском языке похож на sa .

втитана диалекте Исабела

Ta используется для обозначения места (Исабела). Это также используется в языке тугегарао.

Пример: «Мы пошли в Тугегарао».: Минай ками та Тугегарао.

Tu используется для обозначения вещей.

Пример: «Мы ели свинину». Киминанг ками ту бави. (Изабела)

Сандхи

Глаголы ибанаг, оканчивающиеся на n, теряют последнюю согласную, которая заменяется первой согласной последующего слова. Однако, когда последующее слово начинается с гласной или другой n , последняя n не затрагивается.

Примеры:

Правильно: Apam mu yari libru «Иди возьми книгу».

Правильно: Насингак ку й яма на «Я видел его отца».

Маркер ta и предлог na (не местоимение) иногда, в зависимости от диалекта, приобретают первую согласную последующего слова.

Таль ликук наб балай «в задней части дома»

Образцы

Пословицы

Это пример пословицы народа ибанаг, которая также известна по всему архипелагу.

Ибанаг: Y tolay nga/tu ari nga/amme* na mallipay ta pinaggafuanan na ay ari nga/amme na makadde ta angayanan na. (*Изабела)

Тагальский: Хинди всегда освещается на хинди, рассказывая о нем.

Русский: «Тот, кто не оглядывается в свое прошлое, не сможет достичь своей цели».

Ибанаг: Ta langi awan tu binarayang, yatun ta utun na davvun ittam minum.

Тагальский: На протяжении всего времени, вы можете сказать, что это не так.

Русский: «На небесах нет пива, поэтому мы пьем его здесь».

Ибанаг: Ари му кагиан нга пийо нгана и иллюк тапену ари нга магивунг. (Тугегарао)

Ибанаг: Амменг кагим ту пиййо нгана и иллюг тапену ари нга магивунг. (Изабела)

Тагальский: Вы можете узнать, как читать журнал на хинди, чтобы узнать больше.

Русский: «Никогда не называй яйцо цыпленком, чтобы оно не сгнило».

Гимн провинции Кагаян

Прямой перевод здесь отличается от английской версии гимна провинции Кагаян.

Словарный запас

Заимствованные слова

Простые приветствия

Числа

[14] [ требуется разъяснение ]

Предложения

Ссылки

  1. ^ "Перепись населения и жилищного фонда 2010 года, отчет № 2A - Демографические и жилищные характеристики (переменные, не входящие в выборку)" (PDF) . Получено 2022-05-02 .
  2. ^ Бугарин, Хосе; Родригес, Рамон (1854). Diccionario ybanag-español (на испанском языке). Лос-Амигос дель Паис.
  3. ^ Кисинг, Феликс Максвелл (1962). Этноистория Северного Лусона . Стэнфорд: Stanford University Press.
  4. ^ Сальгадо, Педро В. (2002). Долина Кагаян и восточные Кордильеры, 1581-1898 . Том 1. Город Кесон: Rex Commercial.
  5. ^ Да Айонг Анни Дагга. https://archive.org/stream/rosettaproject_ibg_vertxt-1/rosettaproject_ibg_vertxt-1_djvu.txt
  6. ^ «Этнолог».(требуется подписка)
  7. ^ Бугарин, Хосе (1854). Испанско-испанский словарь. Манила: Имп. де лос Амигос дель Паис.
  8. ^ Фернандес, Мигель (1867). Испанский-ибанский словарь: — море, Tesauro hispánocagayán. Манила: Имп. де Рамирес и Жиродье.
  9. ^ Benji De Yro (2012-10-16). "DepEd возрождение культуры коренных народов в подъеме". Филиппинское информационное агентство . Архивировано из оригинала 2012-12-21 . Получено 2012-10-20 .
  10. ^ Ноласко де Медио, Педро (1892). Agguiguiammuan tac Cagui Gasila / Grammatica Ibanag-Castellana (второе изд.). Манила: Estab. Типог. дель Коледжио де Санто Томас.
  11. ^ Дита, СН (2013). Орфография Ибанага . Манила: Фонд наследия Ибанаг, Inc.
  12. ^ Кабальса, Честер (2013). Язык и культура ибанагов. http://cbclawmatters.blogspot.com/2013/07/ibanag-language-anc-culture.html
  13. Клапано, Хосе Родель (10 мая 2012 г.). «Ибанаг будет средством обучения в программе многоязычного образования DepEd - В.П. Бинай». philstar.com . Проверено 19 ноября 2019 г.
  14. ^ айя итта

Дальнейшее чтение