Надпись королевского распорядителя , известная как KAI 191, является важной протоеврейской надписью, найденной в деревне Сильван за пределами Иерусалима в 1870 году. Пройдя через разные руки, надпись была приобретена Британским музеем в 1871 году. [1]
Надпись прервана в том месте, где должно было быть указано имя владельца гробницы, но исследователи Библии предположили связь с Севной , основываясь на стихе в Библии, в котором упоминается царский управляющий , получивший выговор за строительство приметной гробницы.
Она была найдена Шарлем Симоном Клермон-Ганно примерно за десять лет до Силоамской надписи , что делает ее первой древнееврейской надписью, найденной в наше время. [2] Клермон-Ганно писал примерно три десятилетия спустя: «Кстати, я могу заметить, что открытие этих двух текстов было сделано задолго до обнаружения надписи в туннеле, и поэтому, хотя люди в целом, похоже, не признают этот факт, это был первый случай, который позволил нам увидеть подлинный образец еврейской монументальной эпиграфики периода царей Иудеи». [3]
Считается, что текст имеет «замечательное» сходство с текстом саркофага Табнит из Сидона . [4]
Надписанная перемычка была найдена французским археологом Шарлем Симоном Клермон-Ганно в 1870 году над входом в дом в Сильване , деревне к югу от Иерусалима . Клермон-Ганно впервые опубликовал открытие в Quarterly Statement of the Palestinian Exploration Fund, но с небольшими подробностями: [5]
Еврейская надпись финикийскими буквами. Эта надпись, обнаруженная мной несколько месяцев назад, является единственным монументальным текстом, который восходит ко времени царей Иудеи. Она принадлежит подлинно, по самому положению, которое она занимает, к истории Иерусалима. Я пока не могу публично указать ее происхождение, чтобы не мешать шагам, предпринятым для ее сохранения. Я ограничусь тем, что скажу, что она, вероятно, имеет религиозное значение, как доказывают слова beit и Baal , которые очень отчетливо читаются.
Клермон-Ганно организовал покупку и вывоз надписи Британским музеем через год после ее открытия. Почти тридцать лет спустя, в 1899 году, он опубликовал подробное описание открытия. [2]
Надпись на известняке была настолько сильно повреждена , что полностью расшифровать ее не удалось. Надпись написана на библейском иврите финикийским или палеоеврейским шрифтом (во время ее обнаружения этот шрифт назывался «финикийскими буквами» [3] ) и может быть датирована 7 веком до н. э.
Три слова "אשר על הבית" дали начало английскому переводу "royal steward", хотя это не буквальный перевод - три слова буквально означают просто "кто/который (есть) над домом", т. е. тот, кто присматривает за домом. Используя параллели с библейскими отрывками, это было переведено по-разному "на доме", "управляющий домом" или "управляющий домом".
«Служанка» обозначается еврейским словом «аматах» , что эквивалентно термину « служанка », который в различных местах Торы используется для обозначения наложниц .
Царский управляющий или придворный камергер был влиятельной фигурой в Древней Иудее . Согласно Книге Исаии (Исаия 22:15–16), царский управляющий, назначенный царем Езекией, назывался Севна , и он был упрекнут за то, что построил себе слишком грандиозную гробницу . Хотя имя царского управляющего прерывается в том месте, где названо должностное лицо, на основе библейского стиха было высказано предположение, что эта монументальная надпись происходит из гробницы Севны.
Клермон-Ганно предположил в 1899 году, что гробница может быть гробницей Шебны, упомянутой в Исайе, но описал эту идею как «оптимистическую иллюзию». [6] В начале 1950-х годов эта идея была снова предложена Игаэлем Ядином , начальником Генерального штаба израильской армии , который позже стал археологом. Нахман Авигад оценил предложение, основываясь на сходстве текста с текстом надписи в Силоаме и на том факте, что библейская история Шебны произошла во время правления царя Езекии (715–687 до н. э.), [7] назвав его «крайне предположительным предположением». [8]