Variety of Arabic spoken in the Hejaz region of Saudi Arabia
Арабский хиджази или арабский хиджази (HA) ( арабский : حجازي , латинизированный : ḥijāzī , арабское произношение хиджази: [ħɪˈdʒaːzi] ), также известный как западноаравийский арабский язык , — это разновидность арабского языка , на котором говорят в регионе Хиджаз в Саудовской Аравии . Строго говоря, существуют две основные группы диалектов, на которых говорит регион Хиджаза , [2] одна из которых принадлежит городскому населению, первоначально на ней говорили главным образом в городах Джидда , Мекка , Медина и частично в Таифе , а другая — диалект урбанизированного сельского населения. и бедуинское население. [3] Однако этот термин чаще всего применяется к городскому варианту, который обсуждается в этой статье.
В древности Хиджаз был домом для древнехиджазского диалекта арабского языка, записанного в согласном тексте Корана. Старый хиджази отличается от современного арабского языка хиджази и представляет собой более старый лингвистический слой, стертый столетиями миграции, но который, как оказалось, имеет общий гласный префикс повелительного наклонения /a-/ с современным диалектом.
Классификация
Эту форму, также называемую оседлым диалектом хиджази, чаще всего связывают с термином «арабский хиджази», и на нем говорят в городских центрах региона, таких как Джидда, Мекка и Медина. Что касается оси бедуинов и оседлых диалектов арабского языка, эта группа диалектов демонстрирует черты обоих. Как и другие оседлые диалекты, городской диалект хиджази в некоторых аспектах менее консервативен, чем бедуинские разновидности, и поэтому потерял некоторые классические формы и особенности, которые все еще присутствуют в бедуинских диалектах, к ним относятся разногласия по гендерному числу и женский маркер -n ( см. Разновидности арабского языка ). Но в отличие от бедуинских диалектов, обычно сохраняется постоянное использование полных гласных и отсутствие редукции гласных , а также различие между выразительными буквами ⟨ ض ⟩ и ⟨ ظ ⟩ .
Инновационные функции
Настоящее прогрессивное время обозначается префиксом بـ /b/ или قاعد /gaːʕid/ или جالس /d͡ʒaːlis/, как в بيدرس /bijidrus/ или قاعد يدرس /gaːʕid jidrus/ или جالس يدرس . ͡ʒaːlis jidrus/ («он учится») .
Будущее время обозначается префиксом حـ /ħa/, как в حيدرس /ħajidrus/ («он будет учиться»). [4]
внутренняя пассивная форма, которая в хиджази заменяется образцом ( اَنْفَعَل /anfaʕal/ , يِنْفَعِل /jinfaʕil/ ) или ( اَتْفَعَل /atfaʕal/ , يِتْفَعِل /jitfaʕ ил/ ). [5]
Потеря конечного звука /h/ в местоимении 3-го лица мужского рода единственного числа ـه . Например, بيته /beːtu/ («его дом»), أعرفه /aʕrifu/ («Я знаю его»), قالوه /gaːˈloː/ («они сказали это»), عليه /ʕaˈleː/ («на нём») и شفناه /ʃufˈnaː/ («мы видели его») против شفنا /ʃufna/ («мы видели»).
потеря гендерной специфики в числах, за исключением цифры «один», которая равна واحد m. /waːħid/ и وحدة f. /вада/ .
потеря гендерной специфики в формах глаголов множественного числа, например يركبوا /jirkabu/ вместо мужского يركبون /jarkabuːna/ и женского يركبن /jarkabna/ .
потеря гендерной специфики в прилагательных во множественном числе, например طفشانين /tˤafʃaːniːn/ «скучно» может использоваться для описания существительных как женского, так и мужского рода во множественном числе.
Глагольные формы V, VI и IIQ имеют дополнительную начальную букву ⟨ ا ⟩ /a/ , например اتْكَسّر /atkasːar/ «она разбилась» (V), اتْعامَلَت /atʕaːmalat/ «она работала» (VI) и اتْفَلْسَفوا / атфальсафу/ "они лепетал» (IIQ).
Примерное распространение арабского языка примерно в I веке в Хиджазе и Неджде.
Консервативные черты
Хиджазиский арабский язык не использует двойное отрицание и не добавляет частицы отрицания -sh для отрицания глаголов: Hejazi ما أَعْرِف /maː aʕrif/ («Я не знаю»), в отличие от египетского معرفش /maʕrafʃ/ и палестинского بعرفش /. барафи/ .
Обычное настоящее время не отмечено какими-либо префиксами, как в يِدْرُس / jidrus/ («он учится») и أحبك /ʔaħːubːik/ («Я люблю тебя»), в отличие от египетских بيدرس /bijidrus/ и بحبك /baħːibːik/ .
Запретительное настроение классического арабского языка сохраняется в повелительном наклонении: لا تروح /laːtiruːħ / («не ходи»).
Притяжательные суффиксы обычно сохраняются в своих классических формах. Например, بيتكم /beːtakum/ «ваш (мн) дом».
Местоимение первого лица множественного числа — نِحْنَ /niħna/ или إحنا /iħna/ , в отличие от حنّا /ħənna/ или إنّا /ənna/ .
При указании местоположения предлог في /fi/ (также пишется как префикс فِـ ) предпочтительнее بـ /b/, как в في المدينة или فالمدينة /fil.madiːna/ («в Медине»).
Хамзатированные глаголы, такие как أخذ /ʔaxad/ и أكل /ʔakal/, сохраняют свою классическую форму в отличие от خذا /xaða/ и كلى /kala/ .
Использование /u/ в глаголах формы 1 сохраняется, как в قُلْت [gʊlt] , شُفْت [ʃʊft] и نُطْق [nʊtˤg] в отличие от [gəlt] , [ʃəft] и [nətˤg] в диалектах Наджди и Персидского залива .
Голосовая остановка может быть добавлена к последним слогам, оканчивающимся на гласную, как способ подчеркнуть.
определенный артикль الـ всегда произносится /al/, в отличие от египетского или кувейтского /il/, а конечный ـة всегда произносится /a/ .
سَمَكَة /s a .ma.ka/ («рыба»), в отличие от [sməka] ,
ضَرَبَتُه /dˤ a .ra.b a .tu/ («она ударила его»), в отличие от [ðˤrabətah] .
وَلَدُه /w a .l a .du/ («его сын»), в отличие от [wlədah] .
عَلَيَّ /ʕa.la. jːa / («на мне»), в отличие от [ʕalaj] .
جيبَنَا /d͡ʒeː.b a .na/ («наш карман») и عيلَتِي /ʕeː.l a .ti/ («моя семья»), в отличие от Наджди [d͡ʒeːbna] и [ʕeːlti] и египетских [gebna] и [ ʕелти] .
عِنْدَكُم /ʕin.d a .kum/ («в вашем владении» мн.), в отличие от Наджди [ʕəndəkum] , египетского [ʕandoku] и левантийского [ʕandkon] .
История
Современный арабский язык происходит главным образом от старых диалектов Центральной и Северной Аравии, которые классические арабские грамматисты делили на три группы: Хиджаз , Неджд и язык племен в прилегающих областях. Хотя современные диалекты Хиджаза заметно развились со времени развития классического арабского языка, современный стандартный арабский язык весьма отличается от современного диалекта Хиджаза. Стандартный арабский язык теперь значительно отличается от современного арабского языка Хиджази с точки зрения его фонологии, морфологии, синтаксиса и лексики. [6] Такая диглоссия в арабском языке начала появляться самое позднее в шестом веке нашей эры, когда устные поэты читали свои стихи на прото- Классический арабский язык, основанный на архаических диалектах, сильно отличавшихся от их собственного. [7]
Городской хиджазиский арабский язык принадлежит к западной полуостровно-арабской ветви арабского языка , который сам по себе является семитским языком . Он включает в себя черты как городского, так и бедуинского диалектов, учитывая его развитие в исторических городах Джидда, Медина и Мекка в близости к бедуинским племенам, жившим на окраинах этих городов, а также минимальное влияние в словарном запасе других городских арабских диалектов. и современный стандартный арабский язык , а в последнее время влияние других диалектов Саудовской Аравии, все из которых сделали городской хиджази диалектом, который совершенно уникален, но близок к полуостровным диалектам, с одной стороны, и городским арабским диалектам, с другой.
Исторически неизвестно, на каком этапе арабского языка переход от протосемитской пары /q/ qāf и /g/ gīm стал хиджази /g, d͡ʒ/ gāf и jīm ⟨ ج , ق ⟩ , хотя это было засвидетельствовано еще в восьмом веке нашей эры и может быть объяснено сдвигом цепи /q/ * → /g/ → /d͡ʒ/ [8] , который произошел одним из двух способов:
Drag Chain: протосемитский gīm /g/ сначала палатализируется до Hejazi jīm /d͡ʒ/ , открывая пространство в позиции [g] , которое qāf /q/ * затем перемещается, чтобы заполнить пустое пространство, в результате чего получается Hejazi gāf /g / , восстанавливая структурные симметричные отношения, существовавшие в доарабской системе. [9] [10]
Push Chain: Протосемитский qāf /q/ * сначала был изменен на Hejazi gāf /g/ , в результате чего исходный gīm /g/ был выдвинут вперед в артикуляции и превратился в Hejazi jīm /d͡ʒ/ , но поскольку большинство современных диалектов qāf, а также в стандартном арабском языке также есть jīm, тогда можно дискредитировать цепочку от qāf до gāf first, [11] хотя есть веские основания полагать, что в древнеарабском qāf в качестве аллофонов использовались как звонкий [ g ] , так и глухой [ q ] ; а позже gīm /g/ стал перед jīm /d͡ʒ/ , возможно, в результате давления со стороны аллофонов. [12]
Развитие от /q/ до /g/ также наблюдалось в таких языках, как азербайджанский , в которых древнетюркский [q] произносится как велярный [g] ; например, قال / qal 'остаться, оставаться' произносится /ɡal/ , а не /kal/, как в турецком языке, или /qal/ в башкирском , уйгурском , казахском и т. д. [13]
Фонология
В целом, фонематический набор хиджази состоит из от 26 (без межзубных /θ, ð/ ) до 28 согласных фонем в зависимости от предпочтений говорящего, в дополнение к маргинальной фонеме / ɫ / . Кроме того, в нем есть система из восьми гласных, состоящая из трех коротких и пяти долгих гласных /a, u, i, aː, uː, oː, iː, eː/ . [14] [15] Длина согласного и длина гласного различаются, и в семитском языке четыре выразительных согласных /sˤ, dˤ, tˤ, zˤ/ рассматриваются как отдельные фонемы от их простых аналогов. [16]
Основная фонологическая особенность, отличающая городской хиджази от других полуостровных диалектов в отношении согласных; это произношение букв ⟨ ث ⟩ , ⟨ ذ ⟩ и ⟨ ظ ⟩ (см. Фонологию хиджази ) и произношение ⟨ ض ⟩ /dˤ/, как в стандартном арабском языке . Другой отличительной особенностью является отсутствие палатализации букв ك /k/ , ق /g/ и ج /d͡ʒ/ , в отличие от других полуостровных диалектов, где они могут палатализироваться в определенных позициях [17] , например, хиджази جديد «новый» [d͡ʒadiːd ] против арабского языка Персидского залива [jɪdiːd] и хиджази عندك «с тобой» [ʕɪn.dɪk] против традиционного Наджди [ʕən.dət͡s] .
Маргинальный /ɫ/ используется только в слове الله 'Бог' /aɫːaːh/ (кроме случаев, когда он следует за /i/ , как в بسمِ الله /bismilːaːh/ ), а также в словах, производных от него. Он контрастирует с /l/ в والله. «Клянусь» /waɫːa/ против ولَّا «или» /walːa/. В отличие от других соседних диалектов; /l/ не веляризован в определенных позициях, как в عقل «мозг», произносимый с легким ламом [ʕa.ɡɪl] на хиджази, и веляризованный [ʕa.ɡəɫ] в других полуостровных арабских диалектах. Два дополнительных иностранных звука /p/ ⟨ پ ⟩ и /v/ ⟨ ڤ ⟩ используются рядом говорящих, в то время как многие заменяют их на /b/ ⟨ ب ⟩ и /f/ ⟨ ف ⟩ соответственно, в целом / v/ более интегрирован и используется большим количеством говорящих, чем /p/ .
Консервативной особенностью хиджази является постоянное использование полных гласных и отсутствие редукции гласных , например قلنا لهم «мы сказали им», произносится [gʊlnaːlahʊm] в хиджази с полными гласными, но произносится с уменьшенной гласной [ə] как [gəlnaːləhəm] в Наджди и арабском языке Персидского залива, в дополнение к этому, отсутствие начальной группы согласных (известное как синдром гхавы), как в بَقَرة «корова», قَهْوة «кофе», نِعْرِف «мы знаем» и سِمْعَت «она слышала». ' которые произносятся [багара] , [гава] , [нɪʕrɪf] и [sɪmʕat] соответственно в хиджази, но [бгара] , [гава] , [нʕарɪф] и [смаат] в других диалектах полуострова.
Согласные
Фонетические примечания:
аффриката / d͡ʒ / ⟨ ج ⟩ и трель / r/ ⟨ ر ⟩ реализуются как [ ʒ ] и постукивание [ ɾ ] соответственно несколькими говорящими или в нескольких словах.
фонемы /ɣ/ ⟨ غ ⟩ и /x/ ⟨ خ ⟩ в некоторых случаях могут быть реализованы как увулярные фрикативные звуки [ ʁ ] и [ χ ] .
вновь введенная фонема /θ/ ⟨ ث ⟩ используется в качестве альтернативной фонемы, в то время как большинство говорящих объединяют ее с /t/ или /s/ в зависимости от слова.
вновь введенная фонема /ð/ ⟨ ذ ⟩ используется в качестве альтернативной фонемы, в то время как большинство говорящих объединяют ее с /d/ или /z/ в зависимости от слова.
/ðˤ/ можно анализировать как альтернативную фонему для ⟨ ظ ⟩ , в то время как большинство говорящих произносят его отчетливо как /zˤ/ или объединяют его с /dˤ/ ⟨ ض ⟩ в зависимости от слова.
/n/ ⟨ ن ⟩ имеет велярный аллофон [ ŋ ] , [ нужна ссылка ], который встречается перед стоп-веларами ⟨ ق , ك ⟩ /k, ɡ/, как в انكب [aŋkab] («пролилось») и مِنقَل [mɪŋɡal] («жаровня») и [ ɱ ] [ нужна ссылка ] — аллофон перед ⟨ ف ⟩ /f/, как в قُرُنْفُل /gurunful/ («гвоздика»), которое произносится как [gʊrʊɱʊl] .
из-за влияния современного стандартного арабского языка [ q ] был введен как аллофон /ɡ/ ⟨ ق ⟩ в некоторых словах и фразах, особенно в научной и религиозной областях, например, в اقتصاد («экономика»), который фонематически звучит /iɡtiˈsˤaːd / но может произноситься как [ɪgtɪˈsˤaːd] или [ɪqtɪˈsˤaːd] в зависимости от говорящего, хотя говорящие постарше предпочитают [ g ] во всех позициях.
Начальная буква слова /tʃ/ и другие кластеры , такие как /ts/, встречаются только в заимствованных словах и считаются не одной фонемой, а группой из двух, например /t/ ⟨ ت ⟩ и /ʃ/ ⟨ ش ⟩, как в تْشِيلي /ˈtʃiːli/ («Чили»). Этот кластер слился с /ʃ/ в более ранних заимствованных словах, которые более интегрированы, например شَيَّك /ʃajːak/ («он проверил») от английского check . Кластер также встречается фонетически в родных словах, страдающих обмороком при соединении, например, لا تِشِيلِي /ˈlaː tiʃiːli/ («не поднимай»), произносится [ˈlaː. tʃ iːli] или [ˈlaː.t ɪ ʃiːli] .
Гласные
Таблица гласных арабского языка хиджази от Абдо (2010:84)
Фонетические примечания:
/a/ и /aː/ произносятся либо как открытая гласная переднего ряда [ a ] , либо как открытая центральная гласная [ ä ] в зависимости от говорящего, даже если она находится рядом с выразительными согласными , за исключением некоторых слов, таких как ألمانيا [almɑːnja] (' Германия'), يابان [jaːbɑːn] («Япония») и بابا [bɑːbɑ] («папа»), где они произносятся с гласной заднего ряда [ ɑ ] .
/oː/ и /eː/ произносятся как настоящие средние гласные [ o̞ː ] и [ e̞ː ] соответственно.
короткий /u/ (также анализируемый как /ʊ/ ) произносится аллофонически как [ ʊ ] или, реже, [ o̞ ] в начальных или средних слогах слова, например أخت [ʔʊxt] («сестра») и مشط [mʊʃʊtˤ] («гребень» ) и строго как [ u ] в конце слов, например, شافوا [ʃaːfu] («они видели») или перед [ w ] , как в هُوَّ [huwːa] («он»), или когда изолировано.
короткий /i/ (также анализируемый как /ɪ/ ) произносится аллофонически как [ ɪ ] или, реже, [ e̞ ] в начальных или средних слогах слова, например إسلام [ʔɪslaːm] («Ислам») и قسم [gɪsɪm] («раздел» ) и строго как [ i ] в конце слов, например, عندي [ʕɪndi] («У меня есть») или перед [ j ] , как в هِيَّ [hijːa] («он») или когда изолировать.
Близкие гласные можно отличить по напряжению: / uː/ и /iː/ более напряжены в артикуляции, чем их короткие аналоги [ʊ ~ o̞] и [ɪ ~ e̞] , за исключением конца слов, где все они напряжены даже в заимствованные слова, например شِكاقو [ʃɪˈkaːɡu] («Чикаго»), которое реже произносится как [ʃɪˈkaːɡo̞] .
Дифтонги: /aw/ , /aj/ , /iw/ , например, يِوْقَف [jɪwgaf] («он останавливается») и /ij/, например, بيقول [bɪjguːl] («он говорит») (также произносится как [bɪjɪguːl] для акцентирования) не рассматриваются как отдельные фонемы.
Монофтонгизация
Большинство употреблений двух дифтонгов /aj/ и /aw/ в классический арабский период подверглись монофтонгизации в хиджази и реализуются как долгие гласные /eː/ и /oː/ соответственно, но они все еще сохраняются как дифтонги в хиджази. количество слов, которые создавали контраст с долгими гласными /uː/ , /oː/ , /iː/ и /eː/ .
Не все случаи использования средних гласных являются результатом монофтонгизации, некоторые из них происходят из грамматических процессов قالوا /gaːl u / 'они сказали' → قالوا لها /gaːl oː laha/ 'они сказали ей' (в отличие от классического арабского языка قالوا لها /qaːl uː lahaː/ ), а некоторые встречаются в современных словах-портманто, например, ليش /leːʃ/ «почему?» (от классического арабского لأي /liʔaj/ «за что» и شيء /ʃajʔ/ «вещь»).
Словарный запас
Hejazi vocabulary derives primarily from Arabic Semitic roots. The urban Hejazi vocabulary differs in some respect from that of other dialects in the Arabian Peninsula. For example, there are fewer specialized terms related to desert life, and more terms related to seafaring and fishing. Loanwords are uncommon and they are mainly of French, Italian, Persian, Turkish and most recently of English origins, and due to the diverse origins of the inhabitants of Hejazi cities, some loanwords are used by only some families. Some old loanwords are fading or became obsolete due to the influence of Modern Standard Arabic and their association with lower social class and education,[18] e.g. كنديشن/kunˈdeːʃan/ "air conditioner" (from English Condition) was replaced by Standard Arabic مكيّف/mukajːif/.
Most of the loanwords tend to be nouns e.g. بسكليتة /buskuleːta/ "Bicycle", بلكونة /balaˈkoːna/ "balcony" and قمبري /gambari/ "shrimp", and sometimes with a change of meaning as in: كبري /kubri/ "overpass" from Turkish köprü originally meaning "bridge" and وَايْت/waːjt/ "water tanker truck" from English white and جَزْمَة /d͡ʒazma/ "shoe" from Turkish çizme originally meaning "boot", loaned verbs which are less common include هَكَّر /hakːar/ "to hack" from English "hack" and نَرْفَز /narfaz/ "to agitate" from French "nerveux" or English "nervous".
Words that are distinctly of Hejazi origin include دحين/daħiːn/ or /daħeːn/ "now", إيوه/(ʔ)iːwa/ "yes", إيش/ʔeːʃ/ "what?", أبغى/ʔabɣa/ "I want", ديس/deːs/ "breast" (used with the more formal صدر/sˤadir/), فهيقة/fuheːga/ "hiccup", and قد/ɡid/ or قيد/ɡiːd/ "already",[19] Other general vocabulary includes ندر/nadar/ "to leave" with its synonyms خرج/xarad͡ʒ/ and طلع/tˤiliʕ/, زهم/zaham/ "to call over" with its synonym نادى/naːda/ and بالتوفيق/bitːawfiːg/ "good luck". (see vocabulary list)
Portmanteau
A common feature in Hejazi vocabulary is portmanteau words (also called a blend in linguistics); in which parts of multiple words or their phones (sounds) are combined into a new word, it is especially innovative in making Interrogative words, examples include:
إيوه (/ʔiːwa/, "yes"): from إي (/ʔiː/, "yes") and و (/wa/, "and") and الله (/aɫːaːh/, "god").
معليش (/maʕleːʃ/, is it ok?/sorry): from ما (/maː/, nothing) and عليه (/ʕalajh/, on him) and شيء (/ʃajʔ/, thing).
إيش (/ʔeːʃ/, "what?"): from أي (/aj/, "which") and شيء (/ʃajʔ/, "thing").
ليش (/leːʃ/, "why?"): from لأي (/liʔaj/, for what) and شيء (/ʃajʔ/, "thing").
فين (/feːn/, where?): from في (/fiː/, in) and أين (/ʔajn/, where).
إلين (/ʔileːn/, "until"): from إلى (/ʔilaː/, "to") and أن (/an/, "that").
دحين (/daħiːn/ or /daħeːn/, "now"): from ذا (/ðaː/, "this") and الحين (/alħiːn/, part of time).
بعدين (/baʕdeːn/, later): from بعد (baʕd, after) and أَيْن (ʔayn, part of time).
علشان or عشان (/ʕalaʃaːn/ or /ʕaʃaːn/, "in order to"): from على (/ʕalaː/, "on") and شأن (/ʃaʔn/, "matter").
كمان (/kamaːn/, "also"): from كما (/kamaː/, "like") and أن (/ʔan/, "that").
يلّا (/jaɫːa/, come on): from يا (/jaː/, "o!") and الله (/aɫːaːh/, "god").
لسّة or لسّا or لِسَّع (/lisːa/ or /li.sːaʕ/, not yet, still): from للساعة (/lisːaːʕa/, "to the hour") also used as in لِسّاعه صغير/lisːaːʕusˤaɣiːr/ ("he is still young")
Numerals
The Cardinal number system in Hejazi is much more simplified than the Classical Arabic[20]
A system similar to the German numbers system is used for other numbers between 20 and above: 21 is واحد و عشرين/waːħiduʕiʃriːn/ which literally mean ('one and twenty') and 485 is أربعمية و خمسة و ثمانين/urbuʕmijːauxamsautamaːniːn/ which literally mean ('four hundred and five and eighty').
Unlike Classical Arabic, the only number that is gender specific in Hejazi is "one" which has two forms واحدm. and وحدةf. as in كتاب واحد/kitaːbwaːħid/ ('one book') or سيارة وحدة/sajːaːrawaħda/ ('one car'), with كتاب being a masculine noun and سيّارة a feminine noun.
for 2 as in 'two cars' 'two years' 'two houses' etc. the dual form is used instead of the number with the suffix ēn /eːn/ or tēn /teːn/ (if the noun ends with a feminine /a/) as in كتابين/kitaːbeːn/ ('two books') or سيّارتين/sajːarateːn/ ('two cars'), for emphasis they can be said as كتابين اثنين or سيّارتين اثنين.
for numbers 3 to 10 the noun following the number is in plural form as in أربعة كتب/arbaʕakutub/ ('4 books') or عشرة سيّارات/ʕaʃarasajːaːraːt/ ('10 cars').
for numbers 11 and above the noun following the number is in singular form as in:-
from 11 to 19 an ـر [ar] is added to the end of the numbers as in أربعطعشر كتاب/arbaʕtˤaʕʃarkitaːb/ ('14 books') or احدعشر سيّارة/iħdaʕʃarsajːaːra/ ('11 cars').
for 100s a [t] is added to the end of the numbers before the counted nouns as in ثلثميّة سيّارة/tultumijːatsajːaːra/ ('300 cars').
other numbers are simply added to the singular form of the noun واحد و عشرين كتاب/waːħiduʕiʃriːnkitaːb/ ('21 books').
Grammar
Subject pronouns
In Hejazi Arabic, personal pronouns have eight forms. In singular, the 2nd and 3rd persons differentiate gender, while the 1st person and plural do not. The negative articles include لا/laː/ as in لا تكتب/laːtiktub/ ('do not write!'), ما/maː/ as in ما بيتكلم/maːbijitkalːam/ ('he is not talking') and مو/muː/ as in مو كذا/muːkida/ ('not like this')
Verbs
Hejazi Arabic verbs, as with the verbs in other Semitic languages, and the entire vocabulary in those languages, are based on a set of three, four, or even five consonants (but mainly three consonants) called a root (triliteral or quadriliteral according to the number of consonants). The root communicates the basic meaning of the verb, e.g. k-t-b 'to write', ʼ-k-l 'to eat'. Changes to the vowels in between the consonants, along with prefixes or suffixes, specify grammatical functions such as :
Two tenses (past, present; present progressive is indicated by the prefix (bi-), future is indicated by the prefix (ħa-))
Two voices (active, passive)
Two genders (masculine, feminine)
Three persons (first, second, third)
Two numbers (singular, plural)
Hejazi has two grammatical number in verbs (Singular and Plural) instead of the Classical (Singular, Dual and Plural), in addition to a present progressive tense which was not part of the Classical Arabic grammar. In contrast to other urban dialects the prefix (b-) is used only for present continuous as in بِيِكْتُب/bijiktub/ "he is writing" while the habitual tense is without a prefix as in أَحُبِّك/ʔaħubbik/ "I love you" f. unlike بحبِّك in Egyptian and Levantine dialects and the future tense is indicated by the prefix (ħa-) as in حَنِجْري/ħanid͡ʒri/ "we will run".
Regular verbs
The most common verbs in Hejazi have a given vowel pattern for past (a and i) to present (a or u or i). Combinations of each exist:[21]
According to Arab grammarians, verbs are divided into three categories; Past ماضي, Present مضارع and Imperative أمر. An example from the root k-t-b the verb katabt/ʼaktub 'i wrote/i write' (which is a regular sound verb):
While present progressive and future are indicated by adding the prefix (b-) and (ħa-) respectively to the present (indicative) :
The verbs highlighted in silver sometimes come in irregular forms e.g. حبيت (ħabbē)-t "i loved", حبينا (ħabbē)-na "we loved" but ّحب (ħabb) "he loved" and حبُّوا (ħabb)-u "they loved".
additional final ا to ـوا /-u/ in all plural verbs is silent.
The Active Participles قاعد/gaːʕid/, قاعدة/gaːʕda/ and قاعدين/gaːʕdiːn/ can be used instead of the prefix بـ [b-] as in قاعد اكتب/gaːʕidaktub/ ('i'm writing') instead of بأكتب /baʔaktub/ or بكتب /baktub/ ('i'm writing') without any change in the meaning. The active participles جالس/d͡ʒaːlis/, جالسة/d͡ʒaːlsa/ and جالسين/d͡ʒaːlsiːn/ are used in the same way.
The past tenses of the verbs قعد/gaʕad/ ('he sat/remained') or جلس/d͡ʒalas/ ('he sat') can be used before present verbs to express a past continuous tense which is similar to the English usage of "kept" as in قعد يكتب عنه/gaʕadjiktubʕanːu/ ('he kept writing about him').
A way of emphasizing the past tense is by adding the verbs قام/gaːm/ ('he stood') or راح/raːħ/ ('went') and its derivatives before the past verbs which is similar to the English usage of "went", as in قام جري له/gaːmd͡ʒiriːlu/ ('he went and ran to him') and راح كتب عنه/raːħkatabʕanːu/ ('he went and wrote about him').
the 3rd person past plural suffix -/u/ turns into -/oː/ (long o) instead of -/uː/ before pronouns, as in راحوا/raːħu/ ('they went') → راحوا له/raːħoːlu/ ('they went to him'), or it can be originally an -/oː/ as in جوا/d͡ʒoː/ ('they came') and in its homophoneجوه/d͡ʒoː/ ('they came to him') since the word-final 3rd person masculine singular pronoun ـه is silent.
word-final hollow verbs have a unique conjugation of either /iːt/ or /eːt/, if a verb ends in ـي /i/ in its past simple form as in نسي nisi 'he forgot' (present ينسى yinsa 'he forgets') it becomes نسيت nisīt 'I forgot' and نسيت nisyat 'she forgot' and نِسْيوا nisyu 'they forgot'. While if the verb ends in ـى or ـا /a/ in its past simple form as in شوى šawa 'he grilled' (present يشوي yišwi 'he grills') it becomes شَويت šawēt 'I grilled' and شَوَت šawat 'she grilled and شَووا šawu 'they grilled'. Most of these verbs correspond to their Classical Arabic forms like رضي, دعا, صحي, لقي, and سقى but some exceptions include بكي biki 'he cried', جري jiri 'he ran', مشي miši 'he walked' and دري diri 'he knew' as opposed to the Classical بكى baka, جرى jara, مشى maša, درى dara.
Example: katabt/aktub "write": non-finite forms
Active participles act as adjectives, and so they must agree with their subject. An active participle can be used in several ways:
to describe a state of being (understanding; knowing).
to describe what someone is doing right now (going, leaving) as in some verbs like رحت ("i went") the active participle رايح ("i'm going") is used instead of present continuous form to give the same meaning of an ongoing action.
to indicate that someone/something is in a state of having done something (having put something somewhere, having lived somewhere for a period of time).
Passive Voice
The passive voice is expressed through two patterns; (اَنْفَعَل/anfaʕal/, يِنْفَعِل/jinfaʕil/) or (اَتْفَعَل/atfaʕal/, يِتْفَعِل/jitfaʕil/), while most verbs can take either pattern as in أتكتب/atkatab/ or أنكتب/ankatab/ "it was written" and يتكتب/jitkatib/ or ينكتب/jinkatib/ "it is being written", other verbs can only have one of the two patterns as in اتوقف/atwagːaf/ "he was stopped" and يتوقف/jitwagːaf/ "he is being stopped".
Adjectives
In Hejazi, adjectives, demonstratives and verbs fully agree in gender and number,[22] e.g. ولد كبير/waladkabiːr/ "big boy" and بنت كبيرة/bintkabiːra/ "big girl". But there are two exceptions;[23] First, there is no agreement in dual number; e.g. بنتين/binteːn/ "two girls" takes the plural adjective as in بنتين كبار/binteːnkubaːr/ "two big girls". Second, and more importantly, gender agreement is syncretic in the plural, in which inanimate plural nouns take a feminine singular adjective e.g. سيارات كبيرة/sajːaːraːtkabiːra/ "big cars" instead of the plural adjective, while animate plural nouns take the plural adjective as in بنات كبار/banaːtkubaːr/ "big girls". The plural feminine adjective كبيرات/kabiːraːt/ can be used as well but it is rather archaic.
Pronouns
Enclitic pronouns
Enclitic forms of personal pronouns are suffixes that are affixed to various parts of speech, with varying meanings:
To the construct state of nouns, where they have the meaning of possessive demonstratives, e.g. "my, your, his".
To verbs, where they have the meaning of direct object pronouns, e.g. "me, you, him".
To verbs, where they have the meaning of indirect object pronouns, e.g. "(to/for) me,(to/for) you, (to/for) him".
To prepositions.
Unlike Egyptian Arabic, in Hejazi no more than one pronoun can be suffixed to a word.
^1 if a noun ends with a vowel (other than the /-a/ of the feminine nouns) that is /u/ or /a/ then the suffix (-ya) is used as in أبو/abu/ ('father') becomes أبويَ/abuːja/ ('my father') but if it ends with an /i/ then the suffix (-yya) is added as in كُرْسِيَّ/kursijːa/ ('my chair') from كُرْسِي/kursi/ ('chair').
^2 the colon between the parentheses -[ː] indicates that the final vowel of a word is lengthened as in كرسي/kursi/ ('chair') → كرسيه/kursiː/ ('his chair'), since the word-final ـه [h] is silent in this position. although in general it is uncommon for Hejazi nouns to end in a vowel other than the /-a/ of the feminine nouns.
The indirect object pronouns are written separately from the verbs as per Classical Arabic convention, but they are pronounced as if they are fused with the verbs. They are still written separately by many writers as in كتبت له/katabtalːu/ ('i wrote to him') but they can be written intact كتبتله since Hejazi does not have a written standard.
General Modifications:-
When a noun ends in a feminine /a/ vowel as in مدرسة/madrasa/ ('school') : a /t/ is added before the suffixes as in → مدرستي/madrasati/ ('my school'), مدرسته/madrasatu/ ('his school'), مدرستها/madrasatha/ ('her school') and so on.
After a word ends in a vowel (other than the /-a/ of the feminine nouns), the vowel is lengthened, and the pronouns in (vowel+) are used instead of their original counterparts :-
as in the noun كرسي/kursi/ ('chair') → كرسيه/kursiː/ ('his chair'), كرسينا/kursiːna/ ('our chair'), كرسيكي/kursiːki/ ('your chair' f.) and the verb لاحقنا/laːħagna/ ('we followed') → لاحقناه/laːħagnaː/ ('we followed him'), لاحقناكي/laːħagnaːki/ ('we followed you' feminine).
the indirect object pronouns رحنا/ruħna/ ('we went') → رحنا له/ruħnaːlu/ ('we went to him').
After a word that ends in two consonants, or which has a long vowel in the last syllable, /-a-/ is inserted before the 5 suffixes which begin with a consonant /-ni/, /-na/, /-ha/, /-hom/, /-kom/.
as in the noun كتاب/kitaːb/ ('book') → كتابها/kitaːbaha/ ('her book'), كتابهم/kitaːbahum/ ('their book'), كتابكم/kitaːbakum/ ('your book' plural), كتابنا/kitaːbana/ ('our book') or the verb عرفت/ʕirift/ ('you knew') → عرفتني/ʕiriftani/ ('you knew me'), عرفتنا/ʕiriftana/ ('you knew us'), عرفتها/ʕiriftaha/ ('you knew her'), عرفتهم/ʕiriftahum/ ('you knew them').
When a verb ends in two consonants as in رحت/ruħt/ ('i went' or 'you went') : an /-al-/ is added before the Indirect object pronoun suffixes → رحت له/ruħtalːu/ ('i went to him') or in كتبت/katabt/ ('I wrote' or 'you wrote') becomes كتبت له/katabtalːu/ ('i wrote to him'), كتبت لهم/katabtalːahum/ ('i wrote to them').
the 3rd person past plural suffix -/u/ turns into -/oː/ (long o) before pronouns, as in عرفوا/ʕirfu/ ('they knew') → عرفوني/ʕirfoːni/ ('they knew me'), راحوا/raːħu/ ('they went') → راحوا له/raːħoːlu/ ('they went to him') or كتبوا/katabu/ ('they wrote') → كتبوا لي/kataboːli/ ('they wrote to me')
Hollow Verbs vowel shortening
Medial vowel shortening occurs in Hollow verbs (verbs with medial vowels ā, ū, ō, ē, ī) when added to Indirect object pronouns:[25]
when a verb has a long vowel in the last syllable (shown in silver in the main example) as in أروح/aruːħ/ ('I go'), يروح/jiruːħ/ (he goes) or نروح/niruːħ/ (''we go'); the vowel is shortened before the suffixes as in أرُح له/aruħlu/ (I go to him), يرح له/jiruħlu/ (he goes to him) and نرُح له/niruħlu/ (we go to him) with the verbs resembling the Jussive (مجزوم majzūm) mood conjugation in Classical Arabic (shown in gold in the example), original forms as in أرُوح له or يروح له can be used depending on the writer but the vowels are still shortened in pronunciation.
This does effect past verbs as well but the form of the word does not change, as in راح/raːħ/rāḥ ('he went') which is pronounced راح له/raħlu/ ('he went to him!') after adding a pronoun.
Other hollow verbs include أعيد/ʔaʕiːd/ ('I repeat') or قول/guːl/ ('say!') which become أعِيد لك / أعِد لك/ʔaʕidlak/ ('I repeat for you') and قُول لها / قُل لها/gulːaha/ ('tell her!')
Writing system
Hejazi does not have a standardized form of writing and mostly follows Classical Arabic rules of writing.[26] The main difference between classical Arabic and Hejazi are the alternations of the Hamza, some verb forms and the final long vowels, this alternation happened since most word-final short vowels from the classical period have been omitted and most word-final unstressed long vowel have been shortened in Hejazi. Another alternation is writing the words according to the phoneme used while pronouncing them, rather than their etymology which mainly has an effect on the three letters ⟨ث⟩⟨ذ⟩ and ⟨ظ⟩, for example writing تخين/taxiːn/ "thick, fat" instead of ثخين or ديل/deːl/ "tail" instead of ذيل although this alternation in writing is not considered acceptable by many or most Hejazi speakers. The alphabet still uses the same set of letters as Classical Arabic in addition to two letters ⟨پ⟩ /p/ and ⟨ڤ⟩ /v/ which are only used in writing loanwords and they can be substituted by ⟨ب⟩/b/ and ⟨ف⟩/f/ respectively depending on the writer, in addition to that the vowels /oː/ and /eː/ which were not part of the CA phonemic inventory are represented by the letters ⟨و⟩ and ⟨ي⟩ respectively.
Differences Between Classical and Hejazi writing
Hamza ⟨ء⟩/ʔ/:
Initial hamza holds little phonemic value in Hejazi but it can be used as per Classical Arabic convention, e.g. أزرق/ʔazrag/ "blue" or أخذ/ʔaxad/ "he took" can be written as ازرق or اخذ but long initial /aː/ is more important to indicate, e.g. آسف/aːsif/ "sorry" to differentiate it from اَسَف / أَسَف/asaf/ "regret".
Medial hamza is merged with the semi-vowels ⟨ي⟩ and ⟨و⟩ as in رايِح/raːjiħ/ "going" from رائِح/raːʔiħ/ and لولو/luːlu/ "pearl" from لؤلؤ/luʔluʔ/, or it can be completely elided as in جات/d͡ʒaːt/ "she came" from جاءت/d͡ʒaːʔat/ or جوا/d͡ʒoː/ "they came" from جاؤوا/d͡ʒaːʔuː/, but other words keep the medial hamza as in مسؤول/masʔuːl/ "responsible" and مسائل/masaːʔil/ "issues".
Final hamza is deleted in most Hejazi words as in غدا/ɣada/ "lunch" from غداء/ɣadaːʔ/, خضرا/xadˤra/ "green" from خضراء/xadˤraːʔ/, but some words keep the final hamza as in مُبْتَدئ/mubtadiʔ/ "beginner" and بطء/butʔ/ "slowness".
Added medial long vowels /aː,uː,oː,iː,eː/:
some words have elongated medial vowels in Hejazi as in معاك/maʕaːk/ "with you" from مَعَكَ/maʕaka/, ليك/liːk/ "to you, for you" which could be from the classical َلَك/laka/ or إِلَيْك/ʔilajka/, and مين/miːn/ "who" from مَن/man/.
2nd person masculine singular imperative in hollow verbs keep their long vowels as روح /ruːħ/ "go!" as opposed to classical رُح/ruħ/ and شوف/ʃuːf/ "see!" as opposed to classical شُف/ʃuf/.
Final added ⟨ي⟩/i/ appears in:
Masculine singular imperative in final-weak verbs, as in امشي/amʃi/ "go!, walk!" as opposed to classical امش/imʃi/. The classical pair امشي/imʃiː/ (feminine) and امش/imʃi/ (masculine) merged into امشي/amʃi/ used as a masculine and feminine singular imperative verb in Hejazi.
2nd person feminine singular past verbs, as in نسيتي/nisiːti/ "you forgot" as opposed to classical نَسِيتِ/nasiːti/. The classical pair نَسِيتِ/nasiːti/ (feminine) and نَسِيتَ/nasiːta/ (masculine) became نسيتي/nisiːti/ (feminine) and نسيت/nisiːt/ (masculine).
Feminine possessive and object pronoun ـكي which occurs after a long vowel, as in يعطيكي/jiʕtˤiːki/ "he gives you" as opposed to classical يُعْطِيكِ/juʕtˤiːki/. The classical pair يُعْطِيكِ/juʕtˤiːki/ (feminine) and يُعْطِيكَ/juʕtˤiːka/ (masculine) became يعطيكي/jiʕtˤiːki/ (feminine) and يِعْطيك/jiʕtˤiːk/ (masculine).
Feminine pronouns, as in إنتي/inti/ "you", as opposed to classical أَنْتِ/anti/. The classical pair أنْتِ/anti/ (feminine) and أنْتَ/anta/ (masculine) became إنتي/inti/ (feminine) and إنت/inti/ (masculine), but the classical form can still be used in Hejazi.
Innovative forms:
Some verb forms are innovative and differ from their classical equivalents as in the common plural verb شفتوا/ʃuftu/ "you saw" pl. as opposed to classical شُفْتُم/ʃuftum/ (masculine) and شُفْتُنَّ/ʃuftunna/ (feminine), or the final-weak verbs as in جِرْيوا/d͡ʒirju/ "they ran" as opposed to classical جَرَوْا/d͡ʒaraw/ and the doubled verbs حبّيت/ħabːeːt/ "I loved" opposed to classical حَبَبْتُ/ħababtu/.
The verb forms V, VI and IIQ have an additional initial ⟨ا⟩ before ⟨ت⟩/t/, so that Hejazi forms اتْفَعَّل/atfaʕːal/, اتْفَاعَل/atfaːʕal/ and اتْفَعْلَق/atfaʕlag/ correspond to classical forms تَفَعَّل/tafaʕːal/, تَفَاعَل/tafaːʕal/ and تَفَعْلَق/tafaʕlaq/, e.g. اَتْكَلَّم/atkalːam/ "he spoke" (form V), اتْعامَلَت/atʕaːmalat/ "she worked" (form VI) and اتْفَلْسَفوا/atfalsafu/ "they babbled" (form IIQ).
Portmanteau words have the most alternatives in their spelling since they did not occur in Classical Arabic, so the word for "still" /lisːa/ can be written لِسَّالِسَّة or لِسَّه depending on the writer, all of these forms stemming from the classical للساعة (/lisːaːʕa/, "to the hour").
Loanwords can have multiple spellings as well, which is the case for the word "also" /bardˤu/ which can be written as بَرْضُه or بَرْضو.
An Early Qur'anic manuscript written in Hejazi script (8th century AD)
Mistakes in Hejazi spelling
Final silent ⟨ه⟩:
Writing ⟨و⟩ instead of final pronoun ⟨ه⟩ as in كتابه/kitaːbu/ "his book" which is mistakenly written كتابو.
Mixing final ⟨ه⟩ and ⟨ة⟩ as in فتحة/fatħa/ "opening" (/fatħat/ in construct state) and فتحه/fataħu/ "he opened it".
Missing the final ⟨ه⟩ masculine pronoun which often indicates a final long vowel as عَوَّرتي/ʕawːarti/ "you hurt" vs. عَوَّرتيه/ʕawːartiː/ "you hurt him", this can cause an ambiguity for the reader as in the homophones جا/d͡ʒaː/ "he came" and جاه/d͡ʒaː/ "he came to him" if both were written mistakenly as جا.
Final /a/:
Mixing final ⟨ا⟩ and ⟨ى⟩ as in the word ترى/tara/ "by the way" which is mistakenly written ترا.
Mixing final ⟨ا⟩ and ⟨ة⟩ as in the word مَرَّة/marːa/ "time, once" which is mistakenly written مرا.
Adding a final ⟨ا⟩ to final 1st person singular possessive pronoun as in عَلَيَّ/ʕalajːa/ "on me" written mistakenly written as عَلَيَّا even though Classical Arabic have the same form and pronunciation as in عَلَيَّ /ʕalajːa/, other examples include مَعَايَ/maʕaːja/ "with me", لِيَّ/lijːa/ "to me", أبويَ/abuːja/ "my father" and فِيَّ/fijːa/ "in me".
Missing final silent ⟨ا⟩ in plural verbs as in رَميتوا/ramiːtu/ "you threw" or عَلَّقوا/ʕalːagu/ "they hanged" even though this practice is no longer needed but it follows the Classical Arabic form.
The table below shows the Arabic alphabet letters and their corresponding phonemes in Hejazi:
Notes:
The interdental consonants:
⟨ث⟩ represents /t/ as in ثوب /toːb/ & ثواب /tawaːb/ or /s/ as in ثابت /saːbit/, but the phoneme /θ/ is still used depending on the speaker's preference.
⟨ذ⟩ represents /d/ as in ذيل /deːl/ & ذكر /dakar/ or /z/ as in ذكي /zaki/, but the phoneme /ð/ is still used depending on the speaker's preference.
⟨ظ⟩ represents /dˤ/ as in ظفر /dˤifir/ & ظل /dˤilː/ or /zˤ/ as in ظرف /zˤarf/, but the phoneme /ðˤ/ is still used depending on the speaker's preference.
words with word-medial long vowels that are pronounced short include words before the indirect object pronouns e.g. لي ,له ,لها as in عاد /ʕaːd/ "he repeated" becomes عاد لهم /ʕadlahum/ "he repeated to them" and رايحين له "going to him" becomes /raːjħinlu/ with a shortened /i/ or rarely /raːjħiːnlu/, outside of this rule only few words have vowel-shortening, e.g. جاي "I'm coming" pronounced /d͡ʒaj/ or less likely /d͡ʒaːj/ which stems from classical جاءٍ/d͡ʒaːʔin/.
⟨هـ⟩/h/ is silent in word-final in 3rd person masculine singular pronouns and some words, as in شفناه/ʃufˈnaː/ "we saw him" and عِنْدُه/ʕindu/ "he has" or the heteronymليه pronounced /leː/ 'why?' or /liː/ 'for him', but it is still maintained in most other nouns as in فَواكِه/fawaːkih/ "fruits", كُرْه/kurh/ "hate" and أَبْلَه/ʔablah/ "idiot" where it is differentiated from أبلة /ʔabla/ "f. teacher". In writing the silent ⟨هـ⟩ helps in distinguishing minimal pairs with word-final vowel length contrast تبغي/tibɣi/ 'you want f.' vs. تبغيه/tibɣiː/ 'you want himf.'.
⟨ة⟩ is only used at the end of words and mainly to mark feminine gender for nouns and adjectives with few exceptions (e.g. أسامة; a male noun). phonemically it is silent indicating final /-a/, except when in construct state it is a /t/, which leads to the word-final /-at/. e.g. رسالة/risaːla/ 'message' → رسالة أحمد/risaːlatʔaħmad/ 'Ahmad's message'.
⟨غ⟩/ɣ/ and ⟨ج⟩/d͡ʒ/ are sometimes used to transcribe /g/ in foreign words. ⟨غ⟩ is especially used in city/state names as in بلغراد "Belgrade" pronounced /bilgraːd/ or /bilɣraːd/, this ambiguity arose due to Standard Arabic not having a letter that transcribes /g/ distinctively, which created doublets like كتلوق /kataˈloːg/ vs. كتلوج /kataˈloːd͡ʒ/ "catalog" and قالون /gaːˈloːn/ vs. جالون /d͡ʒaːˈloːn/ "gallon". newer terms are more likely to be transcribed using the native ⟨ق⟩ as in إنستقرام /instagraːm/ "Instagram" and قروب /g(u)ruːb,-uːp/ "group chat".
⟨ض⟩/dˤ/ is pronounced /zˤ/ only in few words from the two trilateral roots⟨ض ب ط⟩ and ⟨ض ر ط⟩, as in ضبط ("it worked") pronounced /zˤabatˤ/ and not /dˤabatˤ/.
Rural dialects
The varieties of Arabic spoken in the smaller towns and by the bedouin tribes in the Hejaz region are relatively under-studied. However, the speech of some tribes shows much closer affinity to other bedouin dialects, particularly those of neighboring Najd, than to those of the urban Hejazi cities. The dialects of northern Hejazi tribes merge into those of Jordan and Sinai, while the dialects in the south merge with those of 'Asir and Najd. Also, not all speakers of these bedouin dialects are figuratively nomadic bedouins; some are simply sedentary sections that live in rural areas, and thus speak dialects similar to those of their bedouin neighbors.
Al-'Ula
The dialect of Al-'Ula governorate in the northern part of the Madinah region. Although understudied, it is considered to be unique among the Hejazi dialects, it is known for its pronunciation of Classical Arabic ⟨ك⟩/k/ as a ⟨ش⟩/ʃ/ (e.g. تكذب/takðib/ becomes تشذب/taʃðib/), the dialect also shows a tendency to pronounce long /aː/ as [eː] (e.g. Classical ماء/maːʔ/ becomes ميء [meːʔ]), in some instances the Classical /q/ becomes a /d͡ʒ/ as in قايلة/qaːjla/ becomes جايلة/d͡ʒaːjla/, also the second person singular feminine pronoun /ik/ tends to be pronounced as /iʃ/ (e.g. رجلك/rid͡ʒlik/ ('your foot') becomes رجلش/rid͡ʒliʃ/.[27]
Badr
The dialect of Badr governorate in the western part of the Madinah region is mainly noted for its lengthening of word-final syllables and its alternative pronunciation of some phonemes as in سؤال/suʔaːl/ which is pronounced as سعال/suʕaːl/, it also shares some features with the general urban dialect in which modern standard Arabic ثلاجة/θalːaːd͡ʒa/ is pronounced تلاجة/talːaːd͡ʒa/, another unique feature of the dialect is its similarity to the Arabic dialects of Bahrain.
^Alzaidi (2014:73) Information Structure and Intonation in Hijazi Arabic.
^Il-Hazmy (1975:234)
^Versteegh, Kees. The Arabic Language (PDF). p. 150.
^Alqahtani, Fatimah; Sanderson, Mark (2015). "Generating a Lexicon for the Hijazi dialect of Arabic": 9. ISBN 9783030329594. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
^Watson, Janet (2002). The Phonology and Morphology of Arabic. Oxford university press. pp. 8, 9.
^Lipinski (1997). Semitic Languages: Outline of a Comparative Grammar. p. 75.
^Cantineau, Jean (1960). Cours de phonétique arabe (in French). Paris, France: Libraire C. Klincksieck. p. 67.
^Freeman, Aaron (2015). "The Linguistic Geography of Dorsal Consonants in Syria" (PDF). The Linguistic Geography of Dorsal Consonants in Syria. University of Pennsylvania.
^Öhrnberg, Kaj (2013). "Travelling Through Time". Studia Orientalia 114: 524.
^Heinrichs, Wolfhart. "Ibn Khaldūn as a Historical Linguist with an Excursus on the Question of Ancient gāf". Harvard University.
^Blanc 1969: 11, Travelling Through Time, Essays in honour of Kaj Öhrnberg
^Oztopchu, Kurtulush (1993). "A Comparison of Modern Azeri With Modern Turkish" (PDF). A Comparison of Modern Azeri with Modern Turkish.
^Abdoh (2010:84)
^Omar (1975:x)
^Omar (1975:xiv)
^Owens, Owens. The Oxford Handbook of Arabic Linguistics. p. 259.
^Alahmadi, Sameeha (2015). "Loanwords in the Urban Meccan Hijazi Dialect: An Analysis of Lexical Variation according to Speakers' Sex, Age and Education". Loanwords in the Urban Meccan Hijazi Dialect: An Analysis of Lexical Variation According to Speakers' Sex, Age and Education. Canadian Center of Science and Education.
^Eifan, Emtenan (2017). "Grammaticalization in Urban Hijazi Arabic" (PDF). Grammaticalization in Urban Hijazi Arabic: 39.
^Kheshaifaty (1997) "Numerals: a comparative study between classical and hijazi arabic"
^Ahyad, Honaida; Becker, Michael (2020). "Vowel unpredictability in Hijazi Arabic monosyllabic verbs". Glossa: A Journal of General Linguistics. 5. doi:10.5334/gjgl.814.
^Sieny, Mahmoud (1978). "The Syntax of Urban Hijazi Arabic". The Syntax of Urban Hijazi Arabic: 33.
^Kramer, Ruth; Winchester, Lindley (January 2018). "Number and Gender Agreement in Saudi Arabic: Morphology vs. Syntax". Number and Gender Agreement in Saudi Arabic: Morphology Vs. Syntax: 41.
^Omar (1975)
^Al-Mohanna Abaalkhail, Faisal (1998). "Syllabification and metrification in Urban Hijazi Arabic: between rules and constraints" (PDF). Syllabification and Metrification in Urban Hijazi Arabic: Between Rules and Constraints. Chapter 3: 119.
^Holes, Clive (2004). Modern Arabic: Structures, Functions, and Varieties. Washington D.C.: Georgetown University Press, Washington D.C. pp. 92. ISBN 9781589010222.
^Aljuhani, Sultan (2008). "Spoken Al-'Ula dialect between privacy and fears of extinction. (in Arabic)".
Bibliography
Abdoh, Eman Mohammed (2010). A Study of the Phonological Structure and Representation of First Words in Arabic (PDF) (Thesis). Archived from the original (PDF) on 2018-11-01. Retrieved 2015-10-24.
Alzaidi, Muhammad Swaileh A. (2014). Information Structure and Intonation in Hijazi Arabic (PDF) (Thesis).
Il-Hazmy, Alayan (1975). A critical and comparative study of the spoken dialect of the Harb tribe in Saudi Arabia (PDF).
Kheshaifaty, Hamza M.J. (1997). "Numerals: a comparative study between classical and hijazi arabic" (PDF). Journal of King Saud University, Arts. 9 (1): 19–36.
Omar, Margaret k. (1975). "Saudi Arabic, Urban Hijazi Dialect" (PDF). {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
Kees Versteegh, The Arabic Language, NITLE Arab World Project, by the permission of Edinburgh University Press, [1]
Watson, Janet C. E. (2002). The Phonology and Morphology of Arabic (PDF). Archived from the original (PDF) on 2016-03-01. Retrieved 2016-02-18.
External links
Hijazi Arabic course with audio files
Hejazi Arabic test of Wikipedia at Wikimedia Incubator