stringtranslate.com

Этнолект

Этнолект обычно определяется как языковая разновидность , которая отмечает говорящих как членов этнических групп , которые изначально использовали другой язык или отличительную разновидность. [1] [2] Согласно другому определению, этнолект — это любая речевая разновидность (язык, диалект , поддиалект ) , связанная с определенной этнической группой . [3] Это может быть отличительным знаком социальной идентичности, как внутри группы, так и для посторонних. Термин объединяет понятия этнической группы и диалекта .

Термин был впервые использован для описания монолингвального английского языка потомков европейских иммигрантов в Буффало, штат Нью-Йорк . [4] Термин этнолект в североамериканской социолингвистике традиционно использовался для описания английского языка этнических иммигрантских групп из неанглоговорящих регионов. С точки зрения языка этнолект отмечен субстратным влиянием первого языка (L1), что является результатом перехода от двуязычия к английскому монолингвизму. [5]

Обзор

Идея этнолекта относится к языковой вариации и этнической идентичности . По словам Джошуа Фишмана , социолога языка , процессы стандартизации языка и национализма в современных обществах делают связи между языком и этнической принадлежностью заметными для пользователей. [6]

Этническая принадлежность может влиять на языковую вариацию способами, которые отражают социальное измерение использования языка. То, как этнические группы взаимодействуют друг с другом, формирует их использование языка. Этнолекты характеризуются яркими чертами, которые отличают их от стандартного варианта языка, на котором говорят носители конкретного языка. Эти черты могут быть связаны с лексическими , синтаксическими , фонетическими или просодическими чертами этнолекта. [7] Такие языковые различия могут быть важны как социальные маркеры для определенной этнической группы. [6]

Типы этнолектов

Этнолектные разновидности можно далее подразделить на два типа. Один тип характерен для определенной группы, где на язык большинства, используемый в настоящее время говорящими, влияет в плане лексики , грамматики , фонологии и просодии язык меньшинства, связанный с их этнической группой, но больше не используемый активно. Примерами служат еврейско-американский английский, бывший немецко-австралийский английский и афроамериканский разговорный английский . [1]

Другой тип называется мультиэтнолектом , потому что несколько групп меньшинств используют его коллективно, чтобы выразить свой статус меньшинства и/или как реакцию на этот статус, чтобы повысить его. В некоторых случаях члены доминирующей (этнической) группы, особенно молодые люди, делятся им с этническими меньшинствами в ситуации «языкового пересечения», чтобы выразить новый вид групповой идентичности. Примерами являются Kiezdeutsch , Multicultural London English и Singapore English . [1]

Цель

Установление личности

Использование этнолектов позволяет говорящим определить свое социальное положение и помогает им выстраивать свою идентичность. [8] Присоединение к языковым особенностям, обычно связанным с определенной этнической группой, работает либо на присоединение, либо на дистанцирование от определенной этнической группы. [8] [1]

Установление этнической идентичности посредством языка не обязательно является единичным. Исследования выявили носителей языка, которые объединили языковые особенности отдельных сообществ, чтобы создать смешанную этническую идентичность. Было обнаружено, что афроамериканцы в сельской местности на западе Северной Каролины перенимают как местное произношение, так и словарный запас AAVE в своей речи. [9] Было зафиксировано, что итальянские канадцы второго поколения в Торонто участвуют в сдвиге гласных , который напоминает как итальянское, так и канадское произношение. [10]

Облегчение общения

Этнолекты также могут служить коммуникативной цели в межпоколенческом контексте. Распространенные в семьях новых мигрантов неанглоязычного происхождения, этнолекты могут использоваться молодым поколением для общения со старшими. Такое использование этнолектов может быть параллельным или заменять язык сообщества. [1] Было обнаружено, что носители языка считают, что использование этнолекта облегчает общение со старшими поколениями. [1]

Использование этнолекта может также касаться двуязычного общения дома, где существует разрыв в языке, который используют родители и их дети. Дети, чьи первые языки отличаются, могут подбирать термины из этнолекта своих родителей. Два варианта в этом случае могут символизировать множественную идентичность говорящего. [1]

Примеры

Ниже перечислены несколько примеров этнолектов, с несколькими языковыми особенностями, которые они демонстрируют, выделенными. Эти отличительные языковые особенности присутствуют в таких областях, как фонетика, грамматика, синтаксис и лексика. Они обычно вызваны влиянием другого языка - родного языка его носителей.

Чикано-английский (мексиканский этнолект)

Чикано-английский , или мексикано-американский английский, относится к этнолекту, на котором говорят в основном мексиканские американцы. Чикано-английский развился в результате иммиграции в Соединенные Штаты в 20 веке. Некоторые особенности чикано-английского включают:

Твоя мать занимается планингом .
Слово «планч» произошло от испанского слова planchando, означающего «глажение». [11]
  • просодический
    • Просодия, похожая на слоговую испанскую [11] [12]
  • Фонетический
    • Сокращение гласных: чикано-английский более монофтонгичен , чем американский английский, особенно в односложных словах. [12]

Афроамериканский разговорный английский (афроамериканский этнолект)

Афроамериканский разговорный английский (AAVE) — один из наиболее исследованных и заметных этнических вариантов английского языка. Обычно он относится к этнолекту, на котором в основном говорят работающие или афроамериканцы среднего класса в более неформальных разговорах. Некоторые распространенные особенности AAVE включают:

  • Фонетический
    • Оглушение конечных согласных слов /b/, /d/, /g/ [13]
cub может звучать так же, как cup
  • Метатеза в лексических единицах [14]
aks для ask
хватать для захвата
  • Синтаксический
    • Необязательная система времен , которая отличается от системы обозначения времен в английском языке.
Он закончил работу. «Он закончил работу давным-давно».
Он работал «до недавнего времени, он работал в течение длительного периода времени» [15]
Я никуда не ходил . «Я никуда не ходил».
Если предложение отрицательное, все отрицательные формы отрицаются.

Греческий австралийский английский (греческий этнолект)

Греческий австралийский английский относится к английскому языку, на котором говорят греческие иммигранты в Австралии. Он известен и используется греческими австралийцами в течение последних 170 лет поселения. [16] Некоторые характерные черты греческого австралийского английского включают в себя:

  • Фонетический [7]
  • Изменения гласных
  • /ə/ повышается до [ε] в закрытых слогах , например, дома
  • Дифтонг в слове «face» имеет открытую начальную точку, [e:i], например, day.
  • «рядом» имеет открытое окончание [ia] или со вставкой скольжения [ija], например, здесь.
  • Конечное ядро ​​в слове «запятая» постоянно открыто [back a], например, футбол, длиннее.
  • Изменения согласных
  • Синтаксический [7]
Это ограничивается внутригрупповым общением, особенно с родителями.
  • Вспомогательное удаление, например:
Откуда ты знаешь?
  • Удаление предлога, например:
Мы пойдем в кино.
  • Удаление квантификатора (некоторое), например:
Могу ли я получить деньги?

Дальнейшие проявления

Этнолекты обычно используются говорящими для уменьшения или увеличения социальной дистанции с другими. Ниже перечислены более нетипичные проявления использования этнолектов для достижения определенных социальных целей.

Пересечение

Скрещивание относится к использованию языка или его аспектов говорящими, которые не принимаются членами группы, связанной с языком. [17] В отношении этнолектов, скрещивание относится к говорящим, использующим этнолекты, которые формально им не принадлежат. Учитывая неотъемлемую связь между этнолектом и этнической принадлежностью, скрещивание является весьма спорным, поскольку оно подразумевает перемещение через этнические границы. [17] Говорящие должны договориться о своей идентичности, чтобы осуществить скрещивание. Помимо того, что это лингвистическое явление, скрещивание имеет социальные последствия, и члены сообщества, как правило, знают о санкциях за скрещивание. [8]

Гиперкоррекция

Этнолекты также могут быть отклонены его носителями. Этот лингвистический выбор очевиден в этнической гиперкоррекции . Этническая гиперкоррекция является подклассом лингвистической гиперкоррекции и относится к чрезмерному применению определенных лингвистических маркеров, распространенных в разновидности другой группы. Носители, принадлежащие к этнической группе, часто к группе меньшинства, гиперкорректируют, чтобы провести дистанцию ​​между собой и своими этническими группами. Часто носители гиперкоррекции из-за социального престижа , связанного с различными языковыми разновидностями. [8] Например, было обнаружено, что итальянские и еврейские иммигранты второго и третьего поколения в Нью-Йорке имеют более сильные гласные звуки, которые являются отличительной чертой нью-йоркского акцента в их речи. (ссылка 19) Гласные, которые они говорили, были противоположны тем, что ожидалось от их итальянской и идишской этнической принадлежности. [18]

Критика подхода «этнолекта»

Некоторые лингвисты двадцать первого века возражают против более широкого применения термина этнолект для описания языковых различий, которые, как считается, отражают принадлежность к этнической группе. По мнению этих ученых, это может неверно позиционировать этническую принадлежность как центральное объяснение языковых различий, когда на самом деле могут быть другие переменные, которые оказывают большее влияние на речь человека. [19] [20] [21] [22]

Некоторые ученые также отмечают, что общепринятое использование этнолекта используется для сравнения «этнолектов» этнических меньшинств со «стандартной» речью этнического большинства, которая обозначается как региональный диалект, а не как этнолект большинства. [19] [20] Поэтому подход этнолингвистического репертуара предлагается как более эффективная модель в лингвистических исследованиях, которая могла бы противостоять проблемам подхода этнолекта, перечисленным ниже. [22]

Внутригрупповая вариация

Способ речи может значительно различаться в пределах любой этнической группы в континууме стилей, которые могут смешиваться в вариантах. Некоторые могут использовать несколько или ни одной из черт этнолекта, в то время как другие могут использовать многие. Поэтому трудно провести границу между говорящими и не говорящими на этнолекте. Хотя квалификации и модификаторы установлены в определениях для повышения текучести концепции, это все еще не может полностью решить проблему, поскольку вариации существуют в сложных и запутанных моделях, которые вряд ли будут полностью учтены в кратких определениях. [22]

Внутриязыковая вариация

Говорящие на этнолектах, как правило, в некоторой степени осознают различия в своей речи по сравнению с другими. Поэтому они могут сдерживать использование существенных особенностей в своих этнолектах, когда говорят с собеседниками, которые не являются частью их этнической группы, а также могут свободно переключаться между своим этнолектным вариантом и стандартным английским. Говорящие, которые делают это, считаются «бидиалектными». Тем не менее, избирательное использование элементов из этнолекта непредсказуемо, что затем ставит под сомнение понятие переключения кодов. [22]

Использование вне группы

Некоторые говорящие, которые не являются частью определенной этнической группы, также могут использовать элементы этнолекта группы, которые могут включать поведение, такое как пересечение или переход, когда люди имитируют этнический стереотип или ассимилируются с поведением этнической группы, чтобы быть включенными. Это можно наблюдать в таких явлениях, как «пересечение» в многоэтнических взаимодействиях. Например, элементы AAVE используются людьми, которые имеют мало связей с афроамериканцами из-за влияния языка на хип-хоп. Не члены группы также могут широко использовать черты из репертуара этнической группы в своей речи, если они проводят большую часть своего времени с членами группы. [22]

Определение этнической группы

Трудно определить, к какой этнической группе принадлежит человек, особенно в западных обществах, где этнические группы пористые и изменчивые. Люди часто переходят от одной этнической идентичности к другой по мере перехода между жизненными этапами. Принадлежность к этнической группе строится не только на основе происхождения, но и на основе символических практик, включая язык. Рассмотрение этнической идентичности как наследства, которое не может быть изменено, может вызвать проблемы. [22] [17] Кроме того, все большее число людей считают себя частью двух или более этнических групп. Таким образом, трудно определить свою этническую принадлежность по их происхождению или физическим признакам. Этническая идентификация также обычно включает в себя самоидентификацию общего понимания и принадлежности к культуре или языку, а также подтверждение со стороны существующих членов существующей этнической группы. Факторы, определяющие этническую идентичность, неоднозначны. [22] [17]

Определение термина этнолект

Последняя проблема заключается в концептуализации языка данной группы как отдельной этнической разновидности, такой как AAVE и чикано-английский, или просто как этнической вариации от абстрактной нормы, такой как фонологическая вариация среди людей общей этнической принадлежности. В этнолектном подходе проводятся различия для категоризации определенных языков, на которых говорят, как этнолектов (т.е. этнических разновидностей), в то время как другие рассматриваются как репертуар языковых особенностей, связанных с этнической группой, которые используются в этнической вариации. [22]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abcdefg Клайн, Майкл (31 января 2000 г.). «Лингва Франка и этнолекты в Европе и за ее пределами». Социолингвистика . 14 (1). дои : 10.1515/9783110245196.83.
  2. ^ Неквапил, Иржи; Некула, Марек (2017). «ЭТНОЛЕКТ». В Каролаке, Петр; Некула, Марек; Плескалова, Яна (ред.). Новый энциклопедический словарь Чештины (на чешском языке).
  3. ^ Вичеркевич, Томаш (2016). «Ginące języki, etniczność, tożsamość i polityka». В Нау, Николь; Хорнсби, Майкл; Карпинский, Мацей; Клесса, Катажина; Вичеркевич, Томаш ; Войтович, Радослав; Заброцкий, Владислав (ред.). Języki w niebezpieczeństwie: księga wiedzy (PDF) (на польском языке) (1} изд.). Познань: Университет Адама Мицкевича . стр. 105–106. дои : 10.14746/9788394719845. hdl :10593/17548. ISBN 978-83-947198-4-5.
  4. ^ Карлок, Элизабет; Вёльк, Вольфганг (1981). «Метод изоляции диагностических лингвистических переменных: эксперимент этнолектов Буффало». В Дэвиде Санкоффе и Генриетте Седергрен (ред.). Variation Omnibus . Эдмонтон: Лингвистические исследования. стр. 17–24.
  5. ^ Беккер, Кара (2013). «Этнолект, диалект и лингвистический репертуар в Нью-Йорке» (PDF) . Новые перспективы концепции этнолекта . Дарем: Duke University Press.
  6. ^ ab Фишман, Джошуа (1997). «Язык и этническая принадлежность: взгляд изнутри». В Флориане Коулмасе (ред.). Справочник по социолингвистике . Оксфорд: Блэквелл. С. 327–343.
  7. ^ abc Clyne, Michael (2003). Динамика языковых контактов: английский и языки иммигрантов . Cambridge University Press. С. 152-158. ISBN 9780511606526.
  8. ^ abcd Ван Херк, Джерард (2012). Что такое социолингвистика? Этническая принадлежность: Blackwell Publishing. С. 162–178.
  9. ^ Чайлдс, Бекки; Маллинсон, Кристин (2004). «Афроамериканский английский в Аппалачах: диалектная аккомодация и влияние субстрата». English World-Wide . 25 (1): 27–50. doi :10.1075/eww.25.1.03chi.
  10. ^ Хоффман, Микол Ф.; Уокер, Джеймс А. (14 мая 2010 г.). «Этнолекты и город: этническая ориентация и языковая вариация в английском языке Торонто». Language Variation and Change . 22 (1): 37–67. doi :10.1017/s0954394509990238. S2CID  145603237.
  11. ^ ab Garcia, Ricardo L. (март 1974). «К грамматике чикано-английского». The English Journal . 63 (3): 34–38. doi :10.2307/813844. JSTOR  813844.
  12. ^ ab Санта-Ана, Отто; Бейли, Роберт (2004). Кортманн, Бернд; Шнайдер, Эдгар В.; Берридж, Кейт; Местри, Радженд; Аптон, Клайв (ред.). "Чикано-английский: Фонология". Справочник по вариантам английского языка: Фонология . 1 : 407–424. doi :10.1515/9783110175325.1.417. ISBN 9783110197181. S2CID  241442849.
  13. ^ Грин, Лиза Дж. (2002). Афроамериканский английский: лингвистическое введение . Cambridge University Press. ISBN 0-521-89138-8.
  14. ^ Бо, Джон (2000). Beyond Ebonics: Лингвистическая гордость и расовые предрассудки . Нью-Йорк: Oxford University Press. ISBN 0-19-515289-1.
  15. ^ Фикетт, Джоан Г. (1972). «Время и вид в черном английском». Журнал английской лингвистики . 6 : 17–19. doi :10.1177/007542427200600102. S2CID  145716303.
  16. ^ Тамис, Анастасиос. «Греческий язык в контакте с английским в Австралии». Греческие этюды . 17 (1): 20–42.
  17. ^ abcd Rampton, Ben (1 декабря 1995 г.). «Языковое пересечение и проблематизация этнической принадлежности и социализации». Pragmatics . 5 (4): 485–513. doi : 10.1075/prag.5.4.04ram .
  18. ^ Лабов, Уильям (2001). Принципы языковых изменений, том 2: Социальные факторы . Блэквелл. ISBN 978-0-631-17915-3.
  19. ^ ab Becker, Kara. (2014). Языковой репертуар и этническая идентичность в Нью-Йорке. Язык и коммуникация 35: 43-54.
  20. ^ ab Eckert, Penelope (1 марта 2008 г.). «Где останавливаются этнолекты?». International Journal of Bilingualism . 12 (1–2): 25–42. doi :10.1177/13670069080120010301. S2CID  35623478.
  21. ^ Брубейкер, Роджерс, Мара Лавман и Питер Стаматов (2004) Этничность как познание. Теория и общество 33(1): 31–64.
  22. ^ abcdefgh Бенор, Сара Бунин (2010). «Этнолингвистический репертуар: смещение аналитического фокуса на языке и этнической принадлежности1». Журнал социолингвистики . 14 (2): 159–183. дои : 10.1111/j.1467-9841.2010.00440.x .

Дальнейшее чтение