Игбо ( английский: / ˈ iː b oʊ / EE -boh , [5] США также / ˈ ɪ ɡ b oʊ / IG -boh ; [6] [7] Стандартный игбо: Ásụ̀sụ́ Ìgbò [ásʊ̀sʊ̀ ìɡ͡bò] ) — основной родной языковой кластер народаигбо, этнической группы в юго-восточной частиНигерии.
На языках игбо говорят в общей сложности 31 миллион человек. [1] Количество игбоидных языков зависит от того, как классифицировать язык по сравнению с диалектом , поэтому может быть около 35 различных языков игбо. Основной кластер игбо, или собственно игбо, как правило, считается одним языком, но существует ограниченная взаимопонимаемость между различными группами (север, запад, юг и восток). Стандартный литературный язык, называемый «игбо изугбе» (что означает «общий игбо»), был разработан в общем виде и позднее принят около 1972 года, его основная основа основана на орлу ( диалекты ису ), анамбра ( диалекты авка ) и умуахия ( диалекты охуху ), опуская назализацию и аспирацию этих разновидностей.
Первой книгой, в которой были опубликованы термины на языке игбо, была «История миссии евангельских братьев на Карибах » ( нем . Geschichte der Mission der Evangelischen Brüder auf den Carabischen Inseln ), опубликованная в 1777 году. [8] Вскоре после этого, в 1789 году, в Лондоне, Англия, была опубликована «Интересная история жизни Олауда Эквиано» , написанная Олаудой Эквиано , бывшим рабом , в которой содержалось 79 слов на языке игбо. [8] В повествовании также подробно иллюстрируются различные аспекты жизни игбо, основанные на опыте Эквиано в его родном городе Эссака. [9] После британских экспедиций в Нигер в 1854 и 1857 годах Сэмюэл Аджайи Кроутер опубликовал букварь на языке игбо, закодированный молодым миссионером-игбо по имени Саймон Джонас, который путешествовал с ним в Або в 1857 году. [10]
Язык был стандартизирован в церковном использовании Библией Союза Игбо (1913 г.) [ 11] .
Центральный игбо основан на диалектах двух членов эзинифитской группы игбо в провинции Центральный Оверри между городами Оверри и Умуахия в Восточной Нигерии. [ необходима цитата ] С момента своего предложения в качестве литературной формы в 1939 году Идой С. Уорд он был постепенно принят миссионерами, писателями и издателями по всему региону. [ необходима цитата ]
Стандартный игбо направлен на перекрестное опыление центрального игбо словами из других диалектов игбо, с принятием заимствованных слов . [8]
Чинуа Ачебе в лекции 1999 года, спонсируемой Римско-католической архиепархией в Оверри , горячо осудил усилия по стандартизации языка, начиная с союзного игбо и заканчивая центральным и, наконец, стандартным игбо. [12] [13]
Игбо (и его диалекты) является доминирующим языком в следующих штатах Нигерии: [3]
Лексические категории в игбо включают существительные, местоимения, числительные, глаголы, прилагательные, союзы и один предлог. [14] Значение na , один предлог, является гибким и должно быть установлено из контекста. Примеры из Emenanjo (2015) иллюстрируют диапазон значений:
О
3sg
би
жить
н'Энугву .
ПОДГОТОВКА -Enugwū
«Он живет в Энугву».
О
3sg
би
жить
эбе
здесь
а
этот
n'ogè
ПОДГОТОВКА -время
ага.
война
«Он жил здесь во время войны».
Нди
люди
Фада
католический
квэньери
полагать
нет
ПОДГОТОВКА -три
нет
ПОДГОТОВКА -внутри
оту.
один
«Католики верят в Троицу ». [15]
В языке игбо крайне ограниченное количество прилагательных в закрытом классе . Эменанджо (1978, 2015) [16] [15] насчитал всего восемь, которые встречаются в парах противоположностей: ukwu «большой», nta «маленький»; oji «темный», ọcha «светлый»; ọhụrụ «новый», ochie «старый»; ọma «хороший»; njọ «плохой». [17] Адъективное значение в противном случае передается посредством использования глаголов состояния или абстрактных существительных.
Глаголы, безусловно, самая важная категория в игбо, содержат большую часть морфологии языка и, по-видимому, являются самой базовой категорией; многие процессы могут образовывать новые слова из глаголов, но лишь немногие могут образовывать глаголы из слов других классов. [15]
Местоимения игбо не индексируют пол, и одни и те же местоимения используются для мужчин, женщин и неодушевленных существ. Поэтому предложение ọ maka может означать «он, она или оно красиво».
Игбо — тональный язык . Тон различается в зависимости от диалекта, но в большинстве диалектов, по-видимому, есть три регистровых тона и три контурных тона. Система тонов языка была приведена Джоном Голдсмитом в качестве примера автосегментных явлений, которые выходят за рамки линейной модели фонологии, изложенной в The Sound Pattern of English . [18] Слова на языке игбо могут отличаться только тоном. Примером может служить ákwá «плач», àkwà «кровать», àkwá «яйцо» и ákwà «ткань». Поскольку тон обычно не пишется, все они отображаются как ⟨akwa⟩ в печати.
Во многих случаях два (иногда три) тона, обычно используемые в словарях игбо, не отражают того, как слова на самом деле звучат в разговорном языке. Это указывает на то, что в игбо может быть гораздо больше тонов, чем считалось ранее. Например, повелительная форма слова bia «прийти» имеет другой тон, чем тот, который используется в предложении O bia «он пришел». Этот повелительный тон также используется во втором слоге слова abuo «два». Другой отчетливый тон появляется во втором слоге слова asaa «семь» и еще один во втором слоге слова aguu «голод».
Язык характеризуется гармонией гласных с двумя наборами ротовых гласных, отличающихся размером глоточной полости, описываемым в терминах втянутого корня языка (RTR). Эти гласные также занимают разные места в пространстве гласных: [i ɪ̙ e a u ʊ̙ o ɒ̙] (последний обычно транскрибируется как [ɔ̙] , в соответствии с соседними языками). Для простоты фонематические транскрипции обычно выбирают только один из этих параметров в качестве отличительного, либо RTR, как в таблице справа, и орфографию игбо (то есть как /i i̙ e a u u̙ o o̙ / ), либо пространство гласных, как в алфавитной таблице ниже (то есть как /i ɪ e a u ʊ o ɔ/ ). Существуют также носовые гласные .
Соседние гласные обычно подвергаются ассимиляции во время речи. Звук предшествующей гласной, обычно в конце одного слова, сливается в быстром переходе со звуком следующей гласной, особенно в начале другого слова, придавая второй гласной большую значимость в речи. Обычно первая гласная (в первом слове) лишь слегка опознаваема слушателями, обычно подвергаясь централизации . /kà ó mésjá/, например, становится /kòó mésjá/ «до свидания». Исключением из этой ассимиляции могут быть слова, оканчивающиеся на /a/, такие как /nà/ в /nà àlà/, «на земле», которые могут быть полностью ассимилированы, оставляя /n/ в быстрой речи, как в «nàlà» или «n'àlà». Однако в других диалектах употребление /a/, например, в «nà» в /ọ́ nà èrí ńrí/, «он/она/оно ест», приводит к долгому гласному, /ọ́ nèèrí ńrí/. [19]
Язык игбо по своей природе тональный. Это означает, что значение слова может меняться в зависимости от тона, используемого при его произношении. В игбо есть два основных тона: высокий и низкий. Высокий тон обычно обозначается острым ударением (´), а низкий тон обозначается тупым ударением (`).
Например, слово ⟨akwa⟩ может означать «плачь, яйцо, ткань, шить» в зависимости от используемого тона. Если произносится с высоким тоном на первом и последнем слоге, то это означает «плачь». Но если произносится с низким тоном на первом слоге и высоким на последнем, то это означает «яйцо». Если произносится с низким тоном на обоих слогах, то это будет означать «ткань» или «шить».
Другим примером является слово «eze», которое означает «король» или «зубы». Если его произнести с высоким тоном, то оно означает «король». Но если его произнести с низким тоном, то оно означает «зубы».
Использование тональной интонации в языке игбо очень важно, поскольку помогает различать слова, которые в противном случае звучали бы одинаково. Для носителей английского языка может быть сложно научиться правильно использовать тоны, но с практикой это можно освоить.
В игбо нет контраста между звонкими смычными (между звонкими смычными и носовыми): смычные предшествуют ротовым гласным, а носовые предшествуют носовым гласным. Только ограниченное количество других согласных встречается перед носовыми гласными, включая /f, z, s/ .
В некоторых диалектах, таких как эну-онитша игбо, дважды артикулированные /ɡ͡b/ и /k͡p/ реализуются как звонкий/оглушенный лабиально-велярный имплозивный согласный . Аппроксимант /ɹ/ реализуется как альвеолярный тап [ ɾ ] между гласными, как в слове árá . Диалект эну-онитша игбо очень похож на энуани, на котором говорят люди племени игбо-аниома в штате Дельта.
Для иллюстрации эффекта фонологического анализа, следующий перечень типичного центрального диалекта взят из Clark (1990). Назальность анализировалась как особенность согласных, а не гласных, избегая проблемы того, почему так мало согласных встречается перед носовыми гласными; [CjV] также анализировался как /CʲV/ . [20]
Слоги имеют форму (C)V (необязательный согласный, гласный) или N ( слоговой носовой ). CV — наиболее распространенный тип слога. Каждый слог несет тон. Согласных кластеров не встречается. Полугласные / j / и / w / могут встречаться между согласной и гласной в некоторых слогах. Полугласный в /CjV/ анализируется как лежащая в основе гласная "ị", так что -bịa является фонематической формой bjá 'приходить'. С другой стороны, "w" в /CwV/ анализируется как случай лабиализации; так что фонематическая форма глагола -gwá "сказать" — /-ɡʷá/ .
Игбо — изолирующий язык, в котором очень мало слияний . В языке преобладает иерархическая суффиксация , так что порядок суффиксов регулируется семантикой, а не фиксированными позиционными классами. В языке очень мало флективной морфологии, но много деривационной и экстенсиональной морфологии. Большая часть деривации происходит с глагольными корнями. [15]
Экстенсиональные суффиксы, термин, используемый в литературе на языке игбо, относятся к морфологии, которая имеет некоторые, но не все характеристики деривации. Слова, созданные этими суффиксами, всегда принадлежат к той же лексической категории, что и корень, из которого они созданы, и эффекты суффиксов являются в основном семантическими. На этом основании Эменанджо (2015) утверждает, что суффиксы, называемые экстенсиональными, являются связанными лексическими составными элементами; они не могут встречаться независимо, хотя многие из них связаны с другими свободными морфемами, из которых они могли изначально быть получены. [15]
В дополнение к аффиксации, в игбо присутствует как частичная, так и полная редупликация для образования герундия из глаголов. Частичная форма копирует начальную согласную и вставляет высокую переднюю гласную, в то время как полная форма копирует первую согласную и гласную. Оба типа затем имеют префикс o- . Например, -go 'buy' частично редуплицируется, образуя ògigo 'buying', а -bu 'carry' полностью редуплицируется, образуя òbubu 'carrying'. Некоторые другие формы существительных и глаголов также демонстрируют редупликацию, но поскольку редуплицированные формы семантически непредсказуемы, редупликация в их случае не является синхронно продуктивной, и их лучше описывать как отдельные лексические единицы. [15]
Игбо не отмечает явных различий в падежах в номинальных составляющих и передает грамматические отношения только через порядок слов . Типичное предложение игбо демонстрирует порядок подлежащее-глагол-объект (SVO), где подлежащее понимается как единственный аргумент непереходного глагола или агентоподобный (внешний) аргумент переходного глагола. Таким образом, игбо демонстрирует аккузативное выравнивание .
Было высказано предположение, с оговорками, что некоторые глаголы игбо демонстрируют эргативность на определенном уровне, как в следующих двух примерах: [15]
Ннукву
большой
mmiri
вода
на-эзо
AUX -падение
ниро.
ПОДГОТОВКА - снаружи
«На улице идет сильный дождь».
Ọ
это
на-эзо
AUX -падение
ннукву
большой
mmiri
вода
ниро.
ПОДГОТОВКА - снаружи
«На улице идет сильный дождь».
В (4) глагол имеет единственный аргумент, nnukwu mmīri , который появляется в позиции субъекта, а в переходном предложении (5) тот же самый аргумент появляется в позиции объекта, хотя они семантически идентичны. На этом основании такие авторы, как Эменанджуо (2015), предположили, что этот аргумент является абсолютивным и что игбо, следовательно, содержит некоторую степень эргативности.
Однако другие не согласны, утверждая, что соответствующей категорией является не выравнивание, а базовая структура аргумента; согласно этой гипотезе, (4) и (5) отличаются только применением трансформации и могут быть полностью объяснены неаккузативной гипотезой и принципом расширенной проекции ; [21] номинальный аргумент генерируется в позиции объекта, и либо он поднимается до позиции субъекта, как в (4), либо позиция субъекта заполняется плеонастическим местоимением , как в (5).
Относительные предложения в языке игбо имеют внешнее заглавие и следуют за главным существительным. Они не используют явные относительные маркеры или резуммативные местоимения, вместо этого оставляя пробел в позиции релятивизированного существительного. Субъекты и объекты могут быть релятивизированы. Вот примеры (относительные предложения в скобках): [15]
Ọ
3sg
зу-та-ра
купить- SUFF - PRF
аква
яйцо
[ма-ра
[be.good- PRF
мма].
благость]
«Она купила хорошие яйца».
Аква
яйцо
[ọ
[ 3sg
зу̀-та-ра]
купить- SUFF - PRF ]
ма-ра
хорошо- PRF
мма.
доброта
«Яйца, которые она купила, хорошие».
В игбо отсутствует общепринятая операция пассивации , понижающая валентность, что привело к утверждению многих ученых о том, что «залог не является релевантной категорией в игбо». [15] Однако в языке есть некоторые операции по повышению валентности, которые можно было бы истолковать как залог в более широком определении.
Огу
Огу
а-во-о-ла
PREF -be.open- SUFF - PRF
«Огу опозорился».
Ибэ
Ибе
э-мэ-во-о-ла
PREF -make-be.open- SUFF - PRF
Огу.
Огу
«Ибэ опозорил Огу».
Афе
одежда
исе
пять
ко-ро
зависание - PRF
нет.
PREP -соединение
«На территории комплекса висят пять предметов одежды».
Окву
Окву
kò-we-re
висеть - INCH - PRF
афе
одежда
исе
пять
нези.
PREP -соединение
«Окву повесила на территории комплекса пять предметов одежды».
В языке игбо также есть аппликативное построение, которое принимает суффикс -rV , где V копирует предыдущую гласную, а аппликативный аргумент следует непосредственно за глаголом. Аппликативный суффикс по форме идентичен суффиксу прошедшего времени, с которым его не следует путать. [14] Например: [21]
Ибэ
Ибе
нье-ре
дать- PRF - APPL
м
1sg
Огу
Огу
аквукво.
книга
«Ибэ отдал книгу Огу от меня».
Игбо допускает глагольную сериализацию , которая широко используется для компенсации недостатка предлогов. Среди типов значений, обычно выражаемых в серийных глагольных конструкциях, есть инструменты, дативы, сопровождение, цель и манера. (13) и (14) ниже иллюстрируют инструментальные и дативные глагольные серии соответственно: [15]
Ọ
3sg
на-иджи
AUX - PREF -использование
мма
нож
а-бача
PREF -очищение
джи.
сладкий картофель
«Он чистит ямс ножом».
Ọ
3sg
зу-та-ра
купить- SUFF - PRF
akwụkwọ
книга
ня
давать
м̄.
1sg
«Он купил книгу и подарил ее мне».
Народ игбо изобрел идеограммы нсибиди , которые распространились среди их соседей, таких как народы экои и эджегам, для базового письменного общения. [22] Нсибиди — древняя система графической коммуникации, распространенная среди народов юго-восточной Нигерии и юго-западного Камеруна в регионе Кросс-Ривер. Она также используется соседними народами экои, эджегам, эфик и ибибио. Они использовались по крайней мере с 16 века в Конфедерации Аро [ нужна ссылка ], но вымерли публично [ сомнительно — обсудить ] после того, как стали популярными среди тайных обществ, таких как экпе , которые использовали их в качестве секретной формы общения. [23] Однако нсибиди не является полноценной системой письма, поскольку она не может транскрибировать язык игбо в частности. В 1960 году землевладелец и дибиа по имени Нвагу Анеке разработал слоговую азбуку для диалекта Умулери языка игбо, письменность, названную в его честь как письменность Нвагу Анеке , использовалась для написания сотен дневниковых записей до смерти Анеке в 1991 году. Проект Нвагу Анеке работает над переводом комментариев и дневника Нвагу. [24]
До того, как существовала какая-либо официальная система орфографии для языка игбо, путешественники и писатели документировали звуки игбо, используя ортракиологию своих собственных языков при их транскрипции, хотя они столкнулись с трудностями при представлении отдельных звуков, таких как имплозивные, лабиализованные велярные, слоговые носовые и нерасширенные гласные. В 1850-х годах немецкий филолог Карл Рихард Лепсиус опубликовал Стандартный алфавит , который был универсальным для всех языков мира и стал первой орфографией игбо. Он содержал 34 буквы и включал диграфы и диакритические знаки для транскрипции звуков, отличных от африканских языков. [25] Стандартный алфавит Лепсиуса содержал следующие буквы:
Орфография Лепсиуса была заменена на Практическое правописание африканских языков (Африканская орфография) в 1929 году колониальным правительством Нигерии. Новое правописание, созданное Международным институтом африканских языков и культур (IIALC) , состояло из 36 букв и избавилось от диакритических знаков. Многочисленные спорные вопросы с новым правописанием в конечном итоге привели к его замене в начале 1960-х годов. [25] Африканское правописание содержало следующие буквы:
Текущий алфавит унву, компромисс между старым алфавитом Лепсиуса и новым алфавитом, предложенным Международным институтом африканских языков и культур (IIALC), представлен в следующей таблице с эквивалентами символов Международного фонетического алфавита : [26]
Графемы ⟨gb⟩ и ⟨kp⟩ описываются как сочлененные / ɡ͡b / и / k͡p / , а также как имплозивные, поэтому в таблицу включены оба значения.
⟨m⟩ и ⟨n⟩ представляют собой две фонемы: носовой согласный и слоговой носовой согласный.
Тоны иногда указываются на письме, а иногда нет. Когда тон указывается, низкие тоны показываются с ударением над гласной, например ⟨a⟩ → ⟨à⟩ , а высокие тоны — с ударением над гласной, например ⟨a⟩ → ⟨á⟩ .
Различные проблемы затрудняли достижение соглашения о стандартизированной орфографии для языка игбо. В 1976 году Комитет по стандартизации игбо раскритиковал официальную орфографию в свете трудностей с записью диакритических знаков с помощью пишущих машинок и компьютеров; трудностей с точным представлением тона с помощью соглашений о маркировке тона, поскольку они подвержены изменениям в разных средах; и невозможности запечатлеть различные звуки, характерные для определенных диалектов игбо. Комитет разработал измененную версию орфографии Ọnwụ, названную Новой стандартной орфографией, в которой ⟨ọ⟩ и ⟨ụ⟩ были заменены на ⟨ö⟩ и ⟨ü⟩ , ⟨ch⟩ — на ⟨c⟩ , а ⟨ṅ⟩ — на ⟨ñ⟩ . [27] Новая стандартная орфография не получила широкого распространения, хотя она использовалась, например, в словаре английского языка игбо 1998 года Майкла Эчеруо .
Более поздние призывы к реформе были частично основаны на несанкционированном использовании алфавитных символов, тональных обозначений и правил правописания, которые отклоняются от стандартной орфографии. [25]
Существуют также некоторые современные движения за восстановление использования и модернизацию нсибиди как системы письма, [28] [29] , которые в основном сосредоточены на языке игбо, поскольку это самый густонаселенный язык, использовавший нсибиди.
В 2009 году нигерийский инженер-программист и художник по имени Лотанна Игве-Одунзе разработал родной шрифт, названный шрифтом ндебе. Он был дополнительно переработан и перезапущен в 2020 году как самостоятельная система письма, полностью независимая от нсибиди. [30] [31] Шрифт привлек заметное внимание после статьи нигерийского лингвиста Колы Тубосун о его «прямом» и «логичном» подходе к обозначению тонального и диалектного разнообразия по сравнению с латынью. [30] [32]
Пословицы и идиоматические выражения (ilu и akpalaokwu на языке игбо соответственно) высоко ценятся народом игбо, а владение языком означает умение перемежать речь хорошей дозой пословиц. Чинуа Ачебе (в книге « Things Fall Apart ») описывает пословицы как « пальмовое масло, с которым едят слова». Пословицы широко используются в традиционном обществе для описания в нескольких словах того, что в противном случае потребовало бы тысячи слов. Пословицы также могут стать эвфемистическим средством создания определенных выражений в обществе игбо, поэтому игбо обычно полагаются на это как на способ выражения определенных выражений. [33]
В результате атлантической работорговли язык игбо был распространен рабами-игбо по всем рабовладельческим колониям в Америке. Примеры можно найти в ямайском патуа : местоимение /unu/ , используемое для «вы (множественное число)», взято из игбо, Red eboe относится к светлокожему чернокожему человеку из-за сообщенного рассказа о светлом или желтоватом оттенке кожи среди игбо. [34] Значение слова soso происходит только от игбо. [35] См. Список слов ямайского патуа африканского происхождения для получения дополнительных примеров.
Слово Bim , название Барбадоса, обычно использовалось рабами -барбадосцами ( баджанами ). Говорят, что это слово происходит из языка игбо, которое происходит от bi mu (или bem , Ndi bem , Nwanyi ibem или Nwoke ibem ) (английский: Мой народ ), [36] [37], но оно может иметь и другие источники (см.: Этимология Барбадоса ).
На Кубе язык игбо (наряду с языком эфик ) продолжает использоваться, хотя и в креолизованной форме, в церемониях общества абакуа , эквивалентного или происходящего от общества экпе в современной Нигерии.
В настоящее время представители диаспоры игбо выделяют ресурсы, чтобы сделать изучение языка доступным.
Существуют некоторые дискуссии о том, находится ли язык игбо под угрозой исчезновения, частично поддержанные докладом ЮНЕСКО 2006 года , в котором предсказывалось, что язык игбо исчезнет в течение 50 лет. [38] Профессор африканской и африканской диаспорной литературы в Массачусетском университете Чуквума Адзуонье подчеркивает индикаторы угрозы языку игбо на основе критериев, которые включают сокращение популяции монолингвальных пожилых носителей языка; снижение компетентности и успеваемости среди носителей языка игбо, особенно детей; ухудшение идиом, пословиц и других риторических элементов языка игбо, которые передают культурную эстетику; а также переключение кодов , смешивание кодов и языковой сдвиг . [39]
Внешние и внутренние факторы были предложены в качестве причин упадка языка игбо и его использования. Предпочтение английского языка в постколониальной Нигерии узурпировало роль и функцию языка игбо в обществе, [39] поскольку английский язык воспринимается носителями языка игбо как язык статуса и возможностей. [39] Это восприятие может быть фактором негативного отношения к языку игбо со стороны его носителей во всем спектре социально-экономических классов. [38] Снижение компетентности и успеваемости детей игбо отчасти объясняется отсутствием воздействия в домашней среде, что влияет на межпоколенческую передачу языка. [39] Английский является официальным языком в Нигерии и используется в государственном управлении, образовательных учреждениях и торговле. Помимо своей роли в многочисленных аспектах повседневной жизни в Нигерии, глобализация оказывает давление с целью использования английского языка в качестве универсального стандартного языка для поддержки экономического и технологического прогресса. [38] Исследование 2005 года, проведенное Игбоануси и Питером, продемонстрировало предпочтительное отношение к английскому языку по сравнению с языком игбо среди людей игбо в сферах общения, развлечений и СМИ. Английский язык предпочитали 56,5% носителей языка игбо для устного общения, 91,5% для письменного общения, 55,5–59,5% в сфере развлечений и 73,5–83,5% для СМИ. [40]
Влияние английского языка на языки игбо среди двуязычных носителей языка игбо можно увидеть по включению английских заимствований в язык игбо и переключению кодов между двумя языками. Было обнаружено, что английские заимствования, которые обычно являются существительными, сохраняют английскую семантику, но обычно следуют фонологическим и морфологическим структурам языка игбо. Лексические элементы соответствуют гармонии гласных, присущей фонологическим структурам языка игбо. Например, заимствованные слова с конечными согласными в слоге могут быть ассимилированы путем добавления гласной после согласной, а гласные вставляются между согласными, чего не было обнаружено в языке игбо. [41] Это можно увидеть в слове sukulu , которое является заимствованием, полученным из английского слова school, которое следовало вышеупомянутой модели модификации, когда оно было ассимилировано в язык игбо. [42] Переключение кодов, которое подразумевает вставку более длинных английских синтаксических единиц в высказывания на языке игбо, может состоять из фраз или целых предложений, в основном существительных и глаголов, которые могут следовать или не следовать синтаксическим моделям языка игбо. Аффиксы языка игбо к английским глаголам определяют временные и видовые маркеры, такие как суффикс языка игбо -i, прикрепленный к английскому слову «check», выражается как слово check-i . [41]
Стандартизированный язык игбо состоит из фрагментированных особенностей многочисленных диалектов игбо и технически не является разговорным языком, но он используется в коммуникационных, образовательных и академических контекстах. Чуквума Адзуонье воспринимает это объединение как подрыв выживания игбо, стирая разнообразие между диалектами. [39] Каждый отдельный диалект обладает уникальными непереводимыми идиомами и риторическими приемами, которые представляют культурные нюансы игбо, которые могут быть утрачены по мере исчезновения или ухудшения диалектов. [39] Недавно созданные термины могут не соответствовать лексической формации диалекта при ассимиляции заимствованных слов. [39]
Пословицы являются неотъемлемым компонентом языка игбо, которые передают культурную мудрость и контекстуальное значение языковому выражению. Повседневное использование пословиц игбо снизилось в последних поколениях носителей, что грозит потерей межпоколенческой передачи. [43] Недавнее исследование диалекта огаваши языка игбо продемонстрировало резкое снижение знаний и использования пословиц среди молодежи по сравнению с носителями старшего поколения. [39] В этом исследовании молодые люди использовали упрощенные или неполные пословичные выражения, не имели разнообразного пословичного репертуара и были недостаточно осведомлены о правильном контекстуальном использовании по сравнению со старшими, которые продемонстрировали способность усиливать языковое выражение с помощью разнообразного словаря пословиц. [39]