stringtranslate.com

нанайский язык

Семья Хечже (Намаи) в традиционных костюмах
Семья Хэчжэ (Нанайцы)

На нанайском языке (также называемом Gold , Goldi или Hezhen ) говорят нанайцы в Сибири и в гораздо меньшей степени в китайской провинции Хэйлунцзян , где он известен как Hezhe . На этом языке говорят около 1400 человек из 17 000 этнических нанайцев, но большинство (особенно молодое поколение) также свободно владеют русским или китайским языками и в основном используют один из этих языков для общения. [2]

Номенклатура

В Китае язык называют Hèzhéyǔ ( китайский :赫哲语). Нанайцы там называют себя по-разному: /na nio/, /na bəi/ , /na nai/ (что все означает «местные люди»), /ki lən/ и /χə ɖʐən/ , последнее является источником китайского этнонима Hezhe . [3]

Распределение

Язык распространен в нескольких отдаленных друг от друга регионах:

Считается, что в России нанайский язык лучше всего сохранился в Нанайском районе Хабаровского края, что обусловлено активной деятельностью нанайскоязычной общины, которая активно работала над изданием книг на нанайском языке и учебников по языку, а также этнической автономией Нанайского района. По данным Столярова, численность нанайцев во всем мире составляет 11 883 человека, из которых 8 940 проживают в сельской местности Хабаровского края. Однако там осталось всего 100–150 носителей языка. [5] Перепись 2002 года зафиксировала 12 194 нанайца, которые заявили, что говорят также по-русски . [6] Осталось три этнических нанайских села: Джуен, Улика и Дада; в остальных населенных пунктах доля нанайцев среди местных жителей значительно меньше. [7]

Ученые в Китае традиционно представляли менее детальные классификации диалектов; Ан выделил только два, Хэчжэнь и Цилеэнь, первый из которых относился ко всем разновидностям языка, на котором говорят в России . Он проводил свои исследования в деревнях Цзецзинькоу, Бача и Сипай в Хэйлунцзяне; во время его исследования в 1982 году самому молодому свободно говорящему было 55 лет, а самому старшему — 72. [8]

Исторические классификации диалектов

Существует несколько классификаций нанайских диалектов. Ранние классификации имели ареальный характер и в меньшей степени уделяли внимание критериям дифференциации диалектов. Примером может служить классификация Липского-Вальронда, выделяющая семь диалектов: сунгарийский , верхнеамурский , уссурийский , урмийский , курский , среднеамурский и нижнеамурский. [9] В 1920-е годы, в период первоначального изучения нанайского языка, ареал расселения нанайцев был более обширным, чем в настоящее время; многие диалекты, которые еще не были классифицированы исследователями, впоследствии исчезли и остаются безымянными.

Следующий период исследований начался только после 20-летнего перерыва, в конце 1940-х годов; к тому времени число диалектов возросло, и последующие классификации выделяли уже до десяти. Также резко сузился ареал распространения нанайского языка; многие нижнеамурские и уссурийские диалекты остались неизученными. Согласно классификации Суника, которая делает акцент на морфологических и фонетических признаках [10] , «нанайский язык образует две группы, которые распадаются на ряд диалектов». [11]

  1. Верхний Амур: Сакачи-Алян, Найхин, Болон, Джуен, Гарин.
  2. Центральный Амур: Кур-Урми, Бикин, Правобережный Амур, Сунгари, Уссури.

Аврорин разделил язык на три разновидности: сунгарийский (он же верхнеамурский), (нижнеамурский) и куро-урмийский, далее подразделив их на ряд диалектов. Основное различие с классификацией Суника касается амурской и верхнеамурской групп: Авровин считал болонский и джуенский языки найхинскими, выделяя куро-урмийский как отдельную группу, в то время как Суник рассматривал куро-урмийский как диалект. [12] Сем, напротив, классифицировал нанайский язык на верхнеамурский, центральноамурский и нижнеамурский, каждый из которых делился на ряд диалектов; он насчитал в общей сложности десять диалектов. [4]

  1. Верхний Амур: Правобережный Амур, Сунгари, Бикин (Уссури), Кур-Урми.
  2. Центральный Амур: Сакачи-Алян, Найхин, Джуэн.
  3. Нижний Амур: Болонь, Экон, Горин.

Среди современных носителей нанайского языка (средне- и нижнеамурские диалекты) в связи с масштабными миграциями населения и системой обучения нанайскому языку (на основе найхинского диалекта) произошла нивелировка и смешение диалектов , поэтому в современных языковых данных диалекты дифференцировать сложно.

Педагогика

Нанайский язык преподаётся в средних школах России, в основном в нанайских селах Хабаровского края . [ требуется ссылка ]

В Китае нанайцы (хэчжэ) используют китайский язык для письма. Число носителей языка постоянно сокращалось на протяжении десятилетий; к 1980-м годам использование языка было ограничено особыми ситуациями и общением с членами семьи. [13] Чтобы обратить вспять этот спад, в 2005 году был опубликован учебник для школьников хэчжэ, в котором обсуждался язык хэчжэ (в транскрипции пиньинь ). [14]

Орфография

В истории письменности нанайского языка выделяют три этапа:

Первые книги на нанайском языке были напечатаны русскими православными миссионерами в конце XIX века в кириллической орфографии. В 1920–1930-х годах после нескольких неудачных попыток современная письменная форма нанайского языка была создана группой русских лингвистов под руководством Валентина Аврорина . [ необходима цитата ] В нанайском языке используется тот же алфавит, что и в русском алфавите .

Нанайская латиница (1931–1937)

В 1930 году было принято решение о создании Единого северного алфавита на латинской основе для малочисленных народов Севера . В январе 1932 года эти алфавиты, в том числе и нанайский, были официально утверждены на I Всероссийской конференции по развитию языков и письменностей народов Севера. [15] Утвержденный нанайский алфавит выглядел следующим образом: [16]

В некоторых вариантах алфавита буква Ꞓ ꞓ заменялась на обычную латинскую C c и обозначала тот же звук. [17]

Нанайская кириллица (1937 – настоящее время)

5 июня 1936 года Президиум Совета Национальностей ЦИК СССР постановил перевести письменность народов Севера, в том числе и нанайцев, на кириллицу. [15] В начале 1937 года был официально утверждён нанайский кириллический алфавит — в него вошли все буквы русского алфавита, кроме Щ щ и Ъ ъ . [18] Звук [ŋ] обозначался сочетанием букв Нг нг . В 1939 году были приняты правила нанайской орфографии на кириллице, уточнённые в 1958 году, когда в нанайском алфавите стали присутствовать все 33 буквы русского алфавита, а также буква Ӈ ӈ (вместо Нг нг ). [19] Однако фактически в большинстве изданий вместо Ӈ ӈ продолжалось употребление Нг нг .

Действующий вариант нанайского алфавита был утверждён в 1993 году. [20] Современный нанайский алфавит имеет следующий вид: [21]

Для обозначения долгих гласных в учебной литературе используются диакритические знаки – макроны над буквами. [21]

В Китае , где также проживают нанайцы, в 1987 году была издана книга для чтения для нанайских школ с параллельным текстом на китайском и нанайском языках. Для записи нанайского текста использовалась система пиньинь . [22]

Таблица соответствия алфавита

Ниже представлен пример текста из перевода Библии, опубликованного в 2002 году. [23] [24]

Фонология

Гласные и гармония гласных

В нанайском языке семь гласных в хэчжэньском диалекте /i, u, y, o, œ, a, ə/ и шесть в бикинском диалекте /i, ɪ, u, o, a, ə/ . Всего разрешено шестнадцать дифтонгов : /ai, aɪ, ao, əi, əo, ɪa, ɪo, ia, iə , io , iu , ua, ui , uo, oi, oɪ, ya, yə/ ; также разрешено два трифтонга : /iao, uai/ . Фонематические гласные изменяются следующим образом в зависимости от окружающих согласных: [25]

В следующей таблице обобщены правила гармонии гласных.

Согласные

Что касается согласных, то их двадцать девять:

Фонематические согласные могут изменяться следующим образом: [27]

Диалекты

Фонетика различных диалектов нанайского языка подверглась влиянию окружающих языков. Толская особо отметила несколько фонологических особенностей бикинского диалекта, которые могут указывать на влияние удэгейского , включая монофтонгизацию дифтонгов, деназализацию носовых гласных , удаление редуцированных конечных гласных, вставной гласный , предотвращающий согласные конечные слова, и удаление интервокального [w] . [28]

Лексикон

Исследование Тольской нанайского языка также отметило множество заимствований из китайского языка, таких как [ʐili] «календарь» из китайского 日曆 ( пиньинь : rìlì ); несколько также пришли из других языков, таких как [pomidor] (помидор), почти наверняка из русского помидор, хотя точный путь передачи не засвидетельствован, и он мог быть повторно заимствован из других соседних языков, а не напрямую из русского. [29] Также есть некоторая лексика, общая с монгольским и тюркскими языками , например:

Это также, вероятно, заимствованные слова, хотя сторонники алтайской гипотезы могут рассматривать их как доказательство генетического родства . [30] И наоборот, сам нанайский язык также внес некоторые заимствования в удэгейский язык , вытеснив удэгейский словарь:

Большая степень взаимной ассимиляции двух языков наблюдается в районе Бикина ; [28] на самом удэгейском языке осталось всего 230 носителей. [31]

Примечания

  1. ^ Nanai в Ethnologue (18-е изд., 2015) (требуется подписка)
  2. ^ Льюис 2009 (нанайский)
  3. ^ 1986, стр. 1
  4. ^ ab Sem 1976, стр. 24
  5. ^ ab Столяров 1994
  6. ^ Всероссийская перепись населения (2002) , Таблица 4.3
  7. ^ Министерство торговли и экономического развития, 2002 г.
  8. 1986, стр. 1–2.
  9. ^ Sem 1976: 21. Впервые опубликовано в Дальневосточной энцинклопедии, 1927.
  10. ^ Суник 1962, стр. 23
  11. ^ «Нанайский язык образует два наречия, определения на ряду говоров»
  12. Авровин 1955, стр. 7–8
  13. Хэ и Ву, 2005
  14. ^ Ли, 2005
  15. ^ ab Сем Л. И (1971). «История создания письменностей малых народов советского Дальнего Востока». История, социология и филология Дальнего Востока . Том. 1000. Владивосток: АН СССР. Дальневост. науч. центр [Труды. Сер. ист. Т. 8]. стр. 109–119.
  16. ^ Аврорин В.А.; и др. (1932). Сикун покто. Ленинград: Уєпедгиз. стр. 63–64.
  17. ^ Петрова Т.И. (1934). Nanaj həsəwəni taceoceori daŋsa (PDF) . Ленинград, Москва: Уцпедгиз. п. 30.
  18. ^ Революция и национальности. — 1937. — № 4.
  19. ^ Бурыкин А. А. (2000). «Изучение контекстики языков малочисленных народов Севера России и проблемы развития их письменности (обзор)» (PDF) (Язык и речевая деятельность под ред.). стр. 150–180.
  20. ^ Письменные языки мира: Языки Российской Федерации. Т. 2. М.: Academia. 2003. С. 312. ISBN 5-87444-191-3.
  21. ^ аб Заксор 2002, с. 121.
  22. ^ Москалев А. А. (1992). Национально-языковое строительство в КНР (80-е гг.) . Москва: Наука. п. 121. ИСБН 5-02-017074-7.
  23. ^ "Евангелие от Луки на нанайском языке, 2002". Архивировано из оригинала 2011-07-21 . Получено 2006-12-20 .
  24. ^ Институт перевода Библии: Перевод Евангелия от Луки на нанайский язык (разные версии)
  25. ^ 1986, стр. 8-10
  26. ^ 1986, стр. 13-15
  27. ^ 1986, стр. 11-13
  28. ^ ab Tolskaya 2001, стр. 24
  29. ^ Ан, стр. 7-11
  30. ^ Ан, стр. 17
  31. ^ Льюис 2009, Удихе

Источники

Дальнейшее чтение

Общие работы

Тексты на нанайском языке

Словари

Внешние ссылки