На нанайском языке (также называемом Gold , Goldi или Hezhen ) говорят нанайцы в Сибири и в гораздо меньшей степени в китайской провинции Хэйлунцзян , где он известен как Hezhe . На этом языке говорят около 1400 человек из 17 000 этнических нанайцев, но большинство (особенно молодое поколение) также свободно владеют русским или китайским языками и в основном используют один из этих языков для общения. [2]
Номенклатура
В Китае язык называют Hèzhéyǔ ( китайский :赫哲语). Нанайцы там называют себя по-разному: /na nio/, /na bəi/ , /na nai/ (что все означает «местные люди»), /ki lən/ и /χə ɖʐən/ , последнее является источником китайского этнонима Hezhe . [3]
Распределение
Язык распространен в нескольких отдаленных друг от друга регионах:
Средне-нижнеамурские диалекты (найхинский, джуенский, болонский, эконский и др.): районы вдоль Амура ниже Хабаровска ( Нанайский, Амурский, Солнечный и Комсомольский районы Хабаровского края );
Куро-урмийский диалект: территория вокруг города Хабаровска ( реки Кура и Урми , Хабаровский район Хабаровского края ); вероятно, не нанайский и даже не южно-тунгусский (см. кильский язык );
Сунгарийский диалект: пограничные районы реки Уссури в Китае . [5]
Считается, что в России нанайский язык лучше всего сохранился в Нанайском районе Хабаровского края, что обусловлено активной деятельностью нанайскоязычной общины, которая активно работала над изданием книг на нанайском языке и учебников по языку, а также этнической автономией Нанайского района. По данным Столярова, численность нанайцев во всем мире составляет 11 883 человека, из которых 8 940 проживают в сельской местности Хабаровского края. Однако там осталось всего 100–150 носителей языка. [5] Перепись 2002 года зафиксировала 12 194 нанайца, которые заявили, что говорят также по-русски . [6] Осталось три этнических нанайских села: Джуен, Улика и Дада; в остальных населенных пунктах доля нанайцев среди местных жителей значительно меньше. [7]
Ученые в Китае традиционно представляли менее детальные классификации диалектов; Ан выделил только два, Хэчжэнь и Цилеэнь, первый из которых относился ко всем разновидностям языка, на котором говорят в России . Он проводил свои исследования в деревнях Цзецзинькоу, Бача и Сипай в Хэйлунцзяне; во время его исследования в 1982 году самому молодому свободно говорящему было 55 лет, а самому старшему — 72. [8]
Исторические классификации диалектов
Существует несколько классификаций нанайских диалектов. Ранние классификации имели ареальный характер и в меньшей степени уделяли внимание критериям дифференциации диалектов. Примером может служить классификация Липского-Вальронда, выделяющая семь диалектов: сунгарийский , верхнеамурский , уссурийский , урмийский , курский , среднеамурский и нижнеамурский. [9] В 1920-е годы, в период первоначального изучения нанайского языка, ареал расселения нанайцев был более обширным, чем в настоящее время; многие диалекты, которые еще не были классифицированы исследователями, впоследствии исчезли и остаются безымянными.
Следующий период исследований начался только после 20-летнего перерыва, в конце 1940-х годов; к тому времени число диалектов возросло, и последующие классификации выделяли уже до десяти. Также резко сузился ареал распространения нанайского языка; многие нижнеамурские и уссурийские диалекты остались неизученными. Согласно классификации Суника, которая делает акцент на морфологических и фонетических признаках [10] , «нанайский язык образует две группы, которые распадаются на ряд диалектов». [11]
Центральный Амур: Кур-Урми, Бикин, Правобережный Амур, Сунгари, Уссури.
Аврорин разделил язык на три разновидности: сунгарийский (он же верхнеамурский), (нижнеамурский) и куро-урмийский, далее подразделив их на ряд диалектов. Основное различие с классификацией Суника касается амурской и верхнеамурской групп: Авровин считал болонский и джуенский языки найхинскими, выделяя куро-урмийский как отдельную группу, в то время как Суник рассматривал куро-урмийский как диалект. [12] Сем, напротив, классифицировал нанайский язык на верхнеамурский, центральноамурский и нижнеамурский, каждый из которых делился на ряд диалектов; он насчитал в общей сложности десять диалектов. [4]
Среди современных носителей нанайского языка (средне- и нижнеамурские диалекты) в связи с масштабными миграциями населения и системой обучения нанайскому языку (на основе найхинского диалекта) произошла нивелировка и смешение диалектов , поэтому в современных языковых данных диалекты дифференцировать сложно.
В Китае нанайцы (хэчжэ) используют китайский язык для письма. Число носителей языка постоянно сокращалось на протяжении десятилетий; к 1980-м годам использование языка было ограничено особыми ситуациями и общением с членами семьи. [13] Чтобы обратить вспять этот спад, в 2005 году был опубликован учебник для школьников хэчжэ, в котором обсуждался язык хэчжэ (в транскрипции пиньинь ). [14]
Орфография
В истории письменности нанайского языка выделяют три этапа:
до начала 1930-х годов — первые попытки создания кириллической письменности;
Первые книги на нанайском языке были напечатаны русскими православными миссионерами в конце XIX века в кириллической орфографии. В 1920–1930-х годах после нескольких неудачных попыток современная письменная форма нанайского языка была создана группой русских лингвистов под руководством Валентина Аврорина . [ необходима цитата ] В нанайском языке используется тот же алфавит, что и в русском алфавите .
Нанайская латиница (1931–1937)
В 1930 году было принято решение о создании Единого северного алфавита на латинской основе для малочисленных народов Севера . В январе 1932 года эти алфавиты, в том числе и нанайский, были официально утверждены на I Всероссийской конференции по развитию языков и письменностей народов Севера. [15] Утвержденный нанайский алфавит выглядел следующим образом: [16]
В некоторых вариантах алфавита буква Ꞓ ꞓ заменялась на обычную латинскую C c и обозначала тот же звук. [17]
Нанайская кириллица (1937 – настоящее время)
5 июня 1936 года Президиум Совета Национальностей ЦИК СССР постановил перевести письменность народов Севера, в том числе и нанайцев, на кириллицу. [15] В начале 1937 года был официально утверждён нанайский кириллический алфавит — в него вошли все буквы русского алфавита, кроме Щ щ и Ъ ъ . [18] Звук [ŋ] обозначался сочетанием букв Нг нг . В 1939 году были приняты правила нанайской орфографии на кириллице, уточнённые в 1958 году, когда в нанайском алфавите стали присутствовать все 33 буквы русского алфавита, а также буква Ӈ ӈ (вместо Нг нг ). [19] Однако фактически в большинстве изданий вместо Ӈ ӈ продолжалось употребление Нг нг .
Действующий вариант нанайского алфавита был утверждён в 1993 году. [20] Современный нанайский алфавит имеет следующий вид: [21]
Для обозначения долгих гласных в учебной литературе используются диакритические знаки – макроны над буквами. [21]
В Китае , где также проживают нанайцы, в 1987 году была издана книга для чтения для нанайских школ с параллельным текстом на китайском и нанайском языках. Для записи нанайского текста использовалась система пиньинь . [22]
Таблица соответствия алфавита
Ниже представлен пример текста из перевода Библии, опубликованного в 2002 году. [23] [24]
Фонология
Гласные и гармония гласных
В нанайском языке семь гласных в хэчжэньском диалекте /i, u, y, o, œ, a, ə/ и шесть в бикинском диалекте /i, ɪ, u, o, a, ə/ . Всего разрешено шестнадцать дифтонгов : /ai, aɪ, ao, əi, əo, ɪa, ɪo, ia, iə , io , iu , ua, ui , uo, oi, oɪ, ya, yə/ ; также разрешено два трифтонга : /iao, uai/ . Фонематические гласные изменяются следующим образом в зависимости от окружающих согласных: [25]
[i] опускается после [dz, ts, s]
/i/ становится [ɪ] после /ɖʐ, ʈʂ, s/
/i/ становится [i̟] после /m, n, l, d/
Гортанная смычка [ʔ] вставляется перед /i/, когда она начинает слог и предшествует /dz, s, tɕ, ɕ, l, m, ŋ/ .
/ɘ/ может факультативно становиться [ɯ] в неначальных слогах
Гласный в последнем слоге назализован, если он предшествует /n/.
В следующей таблице обобщены правила гармонии гласных.
Согласные
Что касается согласных, то их двадцать девять:
Фонематические согласные могут изменяться следующим образом: [27]
/s ɕ χ/ становятся [z ʑ ʁ] (соответственно) между двумя гласными
/ɡ/ до [ɣ] в конце слога, перед [d] в следующем слоге
Диалекты
Фонетика различных диалектов нанайского языка подверглась влиянию окружающих языков. Толская особо отметила несколько фонологических особенностей бикинского диалекта, которые могут указывать на влияние удэгейского , включая монофтонгизацию дифтонгов, деназализацию носовых гласных , удаление редуцированных конечных гласных, вставной гласный , предотвращающий согласные конечные слова, и удаление интервокального [w] . [28]
Лексикон
Исследование Тольской нанайского языка также отметило множество заимствований из китайского языка, таких как [ʐili] «календарь» из китайского 日曆 ( пиньинь : rìlì ); несколько также пришли из других языков, таких как [pomidor] (помидор), почти наверняка из русского помидор, хотя точный путь передачи не засвидетельствован, и он мог быть повторно заимствован из других соседних языков, а не напрямую из русского. [29] Также есть некоторая лексика, общая с монгольским и тюркскими языками , например:
Это также, вероятно, заимствованные слова, хотя сторонники алтайской гипотезы могут рассматривать их как доказательство генетического родства . [30] И наоборот, сам нанайский язык также внес некоторые заимствования в удэгейский язык , вытеснив удэгейский словарь:
[баниксэ] (спасибо), от нанайского [баникса] , вместо удэгейского [усаса] ;
[dœlbo] (работа), от нанайского [dœbo] , вместо удэгейского [etete] ;
[daŋsa] (книга) от нанайского [daŋsa] , которое само по себе является заимствованием из китайского 單子 ( пиньинь : dānzi), что на самом деле означает «список».
Большая степень взаимной ассимиляции двух языков наблюдается в районе Бикина ; [28] на самом удэгейском языке осталось всего 230 носителей. [31]
Примечания
^ Nanai в Ethnologue (18-е изд., 2015) (требуется подписка)
^ Министерство торговли и экономического развития, 2002 г.
↑ 1986, стр. 1–2.
^ Sem 1976: 21. Впервые опубликовано в Дальневосточной энцинклопедии, 1927.
^ Суник 1962, стр. 23
^ «Нанайский язык образует два наречия, определения на ряду говоров»
↑ Авровин 1955, стр. 7–8
↑ Хэ и Ву, 2005
^ Ли, 2005
^ ab Сем Л. И (1971). «История создания письменностей малых народов советского Дальнего Востока». История, социология и филология Дальнего Востока . Том. 1000. Владивосток: АН СССР. Дальневост. науч. центр [Труды. Сер. ист. Т. 8]. стр. 109–119.
^ Аврорин В.А.; и др. (1932). Сикун покто. Ленинград: Уєпедгиз. стр. 63–64.
^ Бурыкин А. А. (2000). «Изучение контекстики языков малочисленных народов Севера России и проблемы развития их письменности (обзор)» (PDF) (Язык и речевая деятельность под ред.). стр. 150–180.
^ Письменные языки мира: Языки Российской Федерации. Т. 2. М.: Academia. 2003. С. 312. ISBN 5-87444-191-3.
^ аб Заксор 2002, с. 121. sfn error: no target: CITEREFЗаксор2002 (help)
^ Москалев А. А. (1992). Национально-языковое строительство в КНР (80-е гг.) . Москва: Наука. п. 121. ИСБН5-02-017074-7.
^ "Евангелие от Луки на нанайском языке, 2002". Архивировано из оригинала 2011-07-21 . Получено 2006-12-20 .
^ Институт перевода Библии: Перевод Евангелия от Луки на нанайский язык (разные версии)
^ 1986, стр. 8-10
^ 1986, стр. 13-15
^ 1986, стр. 11-13
^ ab Tolskaya 2001, стр. 24
^ Ан, стр. 7-11
^ Ан, стр. 17
^ Льюис 2009, Удихе
Источники
Ань, Цзюнь (1986).赫哲语简志 (Очерк языка хэчжэ) (на китайском языке). Издательство «Национальности».
Он, Сюэцзюань; У Баочжу (январь 2004 г.). «街津口村赫哲语使用情况的调查 (Исследование использования языка хэчжэнь в деревне Цзеджинкоу)».满语研究(на китайском языке). Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 г. Проверено 19 декабря 2006 г.
Ли, Фанчао (2005-06-06). «Учебник сохраняет язык Хэчжэ». China Daily . Получено 2006-12-19 .
Сем, ЛИ (1976). Очерки диалектов нанайского языка: бикинский (уссурийский) диалект(на русском языке).
Столяров, А.В. (1994). Нанайский язык // Красная книга языков народов России: Энциклопедический словарь-справочник.(на русском языке).
Николаева Ирина; Мария Тольская (2001). Грамматика удихе . Вальтер де Грютер.
Информация по населенным пунктам, районам проживания и хозяйственной деятельности учитывает малочисленные народы Севера и Дальнего Востока РФ.(на русском языке), Россия: Министерство экономического развития и торговли, 2002-01-01
Население по национальности и владение русским языком по субъектам Российской Федерации ( Microsoft Excel ) (на русском языке). Федеральная служба государственной статистики . Проверено 1 декабря 2006 г.
Путинцева, А.П. (1954). Морфология говора горинских нанай.(на русском языке).
Путинцева, А.П. (1969). О производственной лексике горинских нанай // Ученые записки ЛГПИ(на русском языке).
Столяров, А.В. (1997). Нанайский язык: социолингвистическая ситуация и сохранение перспектива // Малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока. Проблемы сохранения и развития(на русском языке). Санкт-Петербург.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
Суник, ОП (1958). Курско-урмийский диалект(на русском языке).
Дорфер, Герхард (1973). «Das Kur-Urmische und seine Verwandten». Zentralasiatische Studien (на немецком языке) (7). Висбаден: Отто Харрасовиц: 567–599.
Дорфер, Герхард (1975). «Ist Kur-Urmisch ein nanaischer Dialekt?». Уральско-Алтайский Ярбюхер (на немецком языке) (47): 51–63.
Казама, Синдзиро (март 1994 г.). «ナーナイ語の「一致」について (О «соглашении» на нанайском языке)».北大言語学研究報告(на японском языке) (5). Саппоро: Факультет литературы Университета Хоккайдо.
Чжан, Ян-чан; Бинг Ли; Си Чжан (1989).赫哲语 (Язык Хэчжэнь) (на китайском языке). Чанчунь: Издательство Цзилиньского университета.
Оскольская, София (2020). «Нанайские и южно-тунгусские языки». В Martine Robbeets; Alexander Savelyev (ред.). Оксфордский путеводитель по трансевразийским языкам . Оксфорд: Oxford University Press. стр. 305–320. doi :10.1093/oso/9780198804628.003.0018.Доступно 7 мая 2024 г.
Самар, Э. (1992). Манга покто/Трудные тропы(на русском языке). Хабаровск.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
Самар, Э. (2000). Кондонкан даламдини/Кондонский староста(на русском языке). Хабаровск.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
Пассар, А. (2002). Ми урэхэмби нингмансал/Сказки моего детства (на русском языке). Хабаровск.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
Ходжер, А. (2000). Михорангоари/Поклонение природы(на русском языке). Хабаровск.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
Бельды, Г. (1980). Найни: Стихи(на русском языке). Хабаровск.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
Казама, Синдзиро (1993). «ナーナイ語テキスト (Нанайские тексты)». Публикации по тунгусским языкам и культурам (на японском языке) (4). Отару, Япония: Центр языковых исследований, Университет торговли Отару.
Казама, Синдзиро (1996). «ナーナイの民話と伝説2 (Нанайские народные сказки и легенды 2)». Публикации по тунгусским языкам и культурам (на японском языке) (8). Тоттори, Япония: Педагогический факультет Университета Тоттори.
Казама, Синдзиро (1997). «ナーナイの民話と伝説3 (Нанайские народные сказки и легенды 3)». Публикации по тунгусским языкам и культурам (на японском языке) (10). Токио, Япония: Токийский университет иностранных языков.
Казама, Синдзиро (1998). «ナーナイの民話と伝説4 (Нанайские народные сказки и легенды 4)». Публикации по тунгусским языкам и культурам (на японском языке) (12). Китай, Япония: Университет Тиба.