stringtranslate.com

народ Тайвоа

Тайвоанцы [a] или теворанг [b]коренные жители Тайваня . Изначально тайвоанцы селились вокруг холмов и бассейнов в Тайнане , особенно в бассейне Юйцзин  [zh] , который тайвоанцы называли тамани , позже транслитерировали в японский тамай (玉井) и позже заимствовали в китайский ( юцзин ). Тайвоанцы исторически называли себя тайвоан , тайбован , тайбуран или шиша . [1] [2]

По мнению некоторых ученых, в настоящее время численность тайвоанцев оценивается на основе записей периода японского правления на Тайване более 20 000 человек , и они считаются вторым по величине нестатусным коренным народом на Тайване после народа макатао . [3]

Многие ученые предполагают, что название острова Тайвань на самом деле произошло от имени коренного народа, поскольку произношение Taivoan похоже на Tayovan , народ, которого голландцы встретили на побережье Аньпина или в заливе вокруг Аньпина, который позже стал названием Тайвань . Кроме того, Taivoan основали поселение под названием Taiouwang , которое является единственной коренной общиной, проживающей там, чье название напоминает Тайвань . [4] [5]

История

Народ тайвоанов этнически называется «тайвоан» или «теворанг». В то время как первый термин происходит от самоидентификации коренных народов, зафиксированной японскими лингвистами в начале 20-го века, последний происходит от одного из четырех основных племен или наций, созданных тайвоанами в начале 17-го века, хорошо зафиксированных голландцами и китайцами в нескольких документах, в разных написаниях, включая теворанг , теворан , тефуранг , деваран , тиворанг , тиворанг и т. п. [4] [6] Фаррелл также отметил, что два термина « теворанг и тайвоан , вероятно, являются диалектными вариантами общего имени (< *tayvura-n )». [7]

В декабре 1628 года Джордж Кандидиус , первый миссионер на голландской Формозе, писал, что вокруг современного Тайнаня обитало восемь племен, в том числе «Синкан, Маттау, Соуланг, Баклоан, Таффакан, Тифулукан, Теопан и Тефуранг», среди которых «самая отдаленная деревня — Тефуранг, которая лежит между горами». [6] В 1694 году китайский офицер Као Гун-цянь (高拱亁) записал первую китайскую запись о Теворанге в «Газеттере префектуры Тайвань» (臺灣府志), заявив, что племя располагалось к северо-западу от горы Ма-ан. [8] Обе записи показывают местоположение племен и среду обитания в горной местности Тайвоан или Теворанг, по сравнению с Сирая и Макатао — двумя коренными народами, имеющими тесную связь с Тайвоан, — которые населяют только низменность. [4] [9]

Инцидент в Маттау

В 1629 году третий губернатор голландской Формозы Питер Нюйтс отправил 63 голландских солдата в Маттау под предлогом «ареста китайских пиратов». Этим усилиям помешали местные коренные жители, поскольку они были возмущены голландскими колонистами, которые вторглись и вырезали многих из их людей. На обратном пути 63 голландских солдата были утоплены коренными жителями Маттау, что привело к ответным действиям Питера Нюйтса и позже к инциденту в Маттау (麻豆社事件) в 1635 году. [10]

23 ноября 1635 года Нуйтс повел 500 голландских солдат и 500 солдат Сирая из Синкана, чтобы напасть на Маттау, убив 26 человек племени и сжег все здания в Маттау. 18 декабря Маттау сдался и подписал Акт Маттау (麻豆條約) с голландским губернатором Гансом Путмансом . В этом акте Маттау согласился предоставить все земли, унаследованные или контролируемые, и все имущество, принадлежащее народу Маттау, голландцам. Акт Маттау имеет два важных значения в истории Тайваня: [11]

Сопротивление японцам

В качестве сопротивления длительному угнетению со стороны японского правительства многие тайвоанцы из Цзясяня возглавили первое местное восстание против Японии в июле 1915 года, названное Цзясяньским инцидентом (甲仙埔事件). За этим последовало более широкое восстание от бассейна Ючин в Тайнане до Цзясяня в Гаосюне в августе 1915 года, известное как Тапанийский инцидент (噍吧哖事件), в котором погибло или было убито японским правительством более 1400 местных жителей. Двадцать два года спустя тайвоанцы боролись за то, чтобы продолжить еще одно восстание; поскольку большинство коренных жителей были из Сяолиня , сопротивление, произошедшее в 1937 году, было названо Сяолиньским инцидентом (小林事件). [5]

Классификация и самоидентификация

Народ тайвоан раньше классифицировался как подгруппа сирайя ; однако Рэли Фаррелл считает тайвоан коренной этнической группой согласно документам 17-го века и полагает, что в то время на юго-западной равнине Тайваня проживало по крайней мере пять коренных народов: [7]

То, что Теворанг иногда считается деревней Сирая, в основном основано на включении Джорджем Кандидиусом «Тефуранга» в восемь деревень Сирая, которые, как он утверждал, имели «одинаковые манеры, обычаи и религию и говорили на одном языке». Феррелл отметил, что это ошибочно и что утверждение Кандидиуса о том, что он был хорошо знаком с восемью предполагаемыми деревнями Сирая, включая Теворанг, крайне сомнительно, поскольку «он не посещал Теворанг, когда писал свой знаменитый отчет в 1628 году. Первый голландский визит в Теворанг, по-видимому, состоялся в январе 1636 года». [7]

Японский антрополог Тоити Мабучи и многие современные ученые, включая Сигеру Цучиду, Ли, Пола Джен-куэй , Лю, И-чана, Цзяня, Вэнь-мина, Ху, Цзя-ю, Линь, Гин-цая и Чжан Яо-ци, также рассматривают тайвоанцев как независимый коренной народ Тайваня с точки зрения лингвистики и антропологии. [1] [12] [13] [4] [9] [14]

6 октября 2016 года тайвоанцы по всему Гаосюну провели первую межплеменную конференцию по консенсусу тайвоанцев и сделали единогласное заявление о том, что как «Теворанг» (классификация, зафиксированная с XVII века), так и «Тайвоан» (классификация, зафиксированная с XX века) принимаются тайвоанцами, но они отказываются называться «Сирайя» или подгруппой народа сирайя. [3]

Распределение

Тайваньцы в традиционных костюмах исполняют Унаунау или Кхан-Хи в Сяолине вечером ежегодной ночной церемонии

Согласно устной истории, люди Тайвоан изначально жили в сообществе Тайвоан в нынешнем Аньпине , Тайнань и позже основали два сообщества Таваканг и Теопан в Синьхуа . После вторжения людей Сирая , Тайвоан позже были вынуждены мигрировать в Цзоджхен и Шаньшан , основав два сообщества Маканг и Когимауванг соответственно. Позже коренные жители были снова изгнаны Сирая и мигрировали в Даней , основав сообщество Ноунамоу (Нунаму). В конечном итоге Сирая вторглись в Даней и заставили Тайвоан переехать в Юйцзин , где Тайвоан позже основал четыре своих самых важных сообщества: Теворанг, Сиа-урие, Вогавон и Капоа. [15]

Исторические документы

Согласно голландским записям XVII века, тайвоанцы были расселены четырьмя основными народами или племенами вокруг бассейна Ючин [16] , и поэтому в истории Тайваня их называли Шиша (四社熟番, буквально «четыре племени»).

Помимо четырех основных племен, тайвоанцы основали следующие племена или нации в своей истории, согласно Хуан Шуцзину (黃叔璥), китайскому императорскому эмиссару Тайваня, в его «Записях миссии на Тайвань и его пролив» (臺海使槎錄) (1722): [19]

Ссылаясь на японского лингвиста Сигеру Цучиду, тайваньский лингвист Ли Пол Джен-куэй пришел к выводу, что некоторые регионы, которые ранее считались регионами, говорящими на языке сирая , должны быть регионами, говорящими на тайвоанском языке, согласно их недавним результатам исследования рукописей Синкан : [1] [13]

Небольшая община, расположенная между Ванли и Теворангом [18], также может быть тайваньской общиной:

Расселение населения

Экспансия тайваньцев на юг Тайваня до 20 века

После того, как Коксинга победил голландских колонистов в голландской Формозе , больше китайских иммигрантов хлынуло в Южный Тайвань, в свою очередь вытеснив народ сирая во внутренние районы Тайнаня. Это привело к расселению народа тайвоа из низин в холмистые районы Тайнаня и Гаосюна в 18 веке. [2] [20] Некоторые тайвоа перебрались через гору У (烏山) и достигли Аликуана (阿里關) между 1722–1744 годами [17] В результате сегодня все коренные жители бассейна Ючин, исконной среды обитания тайвоа, признают себя этнически «сирайя», в то время как многие потомки тайвоа по-прежнему сохраняют сильную тайвоанскую идентичность в новых местах обитания, основанных после 18 века, включая: [5] [17]

Тайнань

Гаосюн

Солнечный свет Сяолинь, новое сообщество тайваньцев после тайфуна Моракот, разрушившего Сяолинь в 2009 году

После того, как 9 августа 2009 года тайфун Моракот разрушил Сяолинь, местные жители, в основном тайвоанцы, были вынуждены переехать в три новых сообщества: [5]

Хуалянь

Тайдун

Культура

Язык

тайваньский язык

Тайвоанский язык, на котором раньше говорили в глубинке Тайнаня на юго-западе Тайваня, имеет близкое языковое родство с языками сирайя и макатао.

Концепция, что тайвоан говорил на языке сирайя, была отвергнута многими лингвистами на основе документальных и лингвистических доказательств. После выпуска кода в январе 2019 года SIL International признала тайвоан независимым языком и присвоила ему код tvx . [22]

Документальные доказательства

«De Dagregisters van het Kasteel Zeelandia» голландцев 17 века показало, что для общения с вождём Каннаканнаво ( Канаканаву ) местный официальный язык синккан (сирайя) должен был быть переведен на таррокван (считающийся диалектом рукай). или Пайван ) и Теворанг (тайвоанцы): [23]

«...... в Каннаканнаво: Aloelavaos tot welcken de vertolckinge в Sinccans, Tarrocquans en Tevorangs geschiede, weder voor een jaer aengenomen»

-  «De Dagregisters van het Kasteel Zeelandia», стр. 6–8.
Лингвистические доказательства

Тайваньский лингвист Пол Джен-куэй Ли и японский лингвист Сигеру Цучида сравнили корпусы Евангелия от Матфея в «Сирайя», рукописи Синкан и другие корпуса, записанные японскими учеными в начале 20-го века, и обнаружили некоторые существенные звуковые и морфологические изменения между сирайя, тайвоан и макатао, на основании которых они считают, что Евангелие от Матфея, написанное голландцами в 17-м веке на Тайване, долгое время считавшееся написанным на языке сирайя, на самом деле было написано на языке тайвоан: [12] [13] [24]

Банановая разговорная речь

Народ тайвоанцев из Сяолиня, Аликуаня, Пуаляо в Гаосюне и Лючонгси в Тайнане разработал смешанный язык, называемый банановой разговорной речью (китайский:香蕉白話), в котором говорящие вводят определенные гласные и согласные из своих родных языков, будь то тайваньский или тайвоанский, и генерируют совершенно другую речь. Говорят, что эта речь была разработана во время восстания тайвоанцев против японского колониального правительства в начале 20-го века, чтобы японцы не могли понять, что говорят тайвоанцев. [5]

Вот несколько примеров разговорной речи на языке бананов, на которой до сих пор говорят очень немногие тайвоанцы в Сяолине и Пуаляо: [5]

«Местный лингва-франка» в Лакку

В августе 1970 года японский лингвист Сигэру Цучида узнал от одного из своих консультантов, что в языке лаккули есть тайваньский язык , например: [25]

"ancua ikasu akia tavoLaa gwaa no miaa"
(Перевод: Почему ты не знаешь моего имени?)

"ikuu ka ku boo pakciu cima vo tavLaa"
(Перевод: Я давно тебя не видел, поэтому не знаю, кто ты.)

Согласно немногочисленным корпусам, полученным Цучидой, он сомневается, что язык, по-видимому, представляет собой смесь языков канаканбу, тайваньского, мантауран-рукай, бунун, японского и некоторых неизвестных элементов. [25]

Религия

Церемония ночи Тайвоан в Аликуане

Современные тайвоанцы одновременно практикуют традиционный анимизм и даосизм, на который повлияли китайские иммигранты, в то время как лишь очень немногие тайвоанцы практикуют буддизм и христианство . В результате ни одна из современных тайвоанских общин, включая Сяолинь, Аликуань, Пуаляо и Туакхухенн, не основала ни одной церкви, по сравнению с 83,94% коренных жителей Тайваньского нагорья, которые были обращены в христианство; [26] только одна из более чем 700 общин коренных жителей Тайваньского нагорья не имеет церкви. [27] [28]

В тайваньском анимизме важнейшей религиозной концепцией является «Хян» или «Сян» (на тайваньском языке транслитерируется как 向), что невозможно перевести буквально, но передает идею колдовства, табу и магии. [2] [5] Любые важные религиозные предметы, связанные с тайваньским анимизмом, могут быть названы «Хян», например, вино и вода, благословлённые Высшими Духами Предков, называются Хианг-цю (向酒, буквально «Хян-вино»; тайвань : mimaw rarom ) и Хианг-цуй (向水, буквально «Хян-вода»; тайвань : mimaw palinlin ), бамбук, воздвигнутый перед святилищем для того, чтобы Высшие Духи Предков могли приземлиться на землю, называется Хианг-тик (向竹, буквально «Хян-бамбук»; тайвань : malubiw ), а религиозный инструмент, сделанный из рыболовной ловушки для поклонения Высшим Духам Предков, называется Хианг-ко (向笱, буквально «Хян-рыболовная ловушка»; тайвань : agicin или kikiz ). [5]

Ночная церемония Тайвоан проводится в полнолуние девятого лунного месяца каждый год. Шесть месяцев после ночной церемонии называются Кхой-Хянг (開向, дословно «снять табу»), когда коренные жители могут практиковать охоту, свадьбу и петь несколько религиозных песен, пока не наступит шестимесячный Ким-Хянг (禁向, дословно «принятое табу») в полнолуние третьего лунного месяца следующего года, когда все охотничьи и свадебные практики запрещены, и несколько религиозных песен не должны петься, пока не наступит следующий Кхой-Хянг. [5]

Церемонии и фестивали

Возведение Малубив на ночной церемонии в Сяолине
Мальчики из Тайвона практикуют Патахим (бег по бегу) в Сяолине на ночной церемонии

Ночная церемония

Многие религиозные церемонии практиковались тайваньским народом, включая Пака-тарамай в Лаулонге, Тоо' пулав, Самаок и Ким-Хианг в Аликуане и Сяолине, но только Ночная церемония вместе с Кхой-Хианг все еще практикуются среди тайваньских общин в настоящее время в полнолуние девятого лунного месяца каждый год. [29] [30] [31] [32]

Ночная церемония (китайский:夜祭) — это не только день снятия табу (Khui-Hiang), но и самый важный день для всех тайваньских людей, чтобы поклоняться своим Высшим Духам Предков. Высшие Духи Предков раньше назывались Анаг на тайваньском языке, но теперь их обычно называют Тхай-Цоо (太祖, буквально «Бабушки»; тайваньский: Анаг ) или Хуан-Тхай-Цоо (番太祖, буквально «Коренные Бабушки») на тайваньском языке. Кроме того, некоторые старейшины тайваньских людей называют Высших Духов Предков Куба-Цоо , буквально «Бабушки в Кубе », поскольку Куба — это тайваньское слово для святилища. [5]

В день Ночной Церемонии практикуются или практикуются многие ритуалы или религиозные действия, в том числе: [2] [5] [31] [29]

Общины Тайвоа, которые до сих пор практикуют ночные церемонии: [32] [33]

Гаохисун

Хуалянь

Тайнань

Женщина из Тайво играет в корзину, традиционное занятие тайвоских женщин на праздниках, в Санлайт Сяолинь в Женскую ночь.

Женская ночь

В то время как многие коренные народы Тайваня считаются матрилинейными обществами, только тайвоанцы в Сяолине и пинуюмаянцы проводят особую традиционную церемонию или праздник для женщин. [34] [35] [36] Многие считают два веселых праздника для женщин только наследием матрилинейных практик тайвоанцев и пинуюмаянцев. [37] [38] [39]

Несколько десятилетий назад Женская ночь (китайск.查某暝) начиналась в 8:00 или 9:00 вечера в полнолуние первого лунного месяца в Сяолине, когда все местные тайвоанские женщины красиво одевались, играли в игры, пели и танцевали на улицах. [36] В тот вечер тайвоанские женщины могли играть в игры с мужчинами или просить у мужчины денег или сигарет, [36] и мужчина не мог отказать или рассердиться.

Во время японского правления женская ночь считалась прямым вызовом патриархату общества в целом со стороны японского правительства, и поэтому фестиваль был отговорен и запрещен японскими полицейскими и учителями с 1940 года, [5] [40] по словам старейшин. Только в 2014 году тайвоанцы начали возрождать фестиваль в Санлайт Сяолинь. [5] [41]

Тайваньский культурный фестиваль

Культурный фестиваль Тайвоа (китайский:大武壠歌舞文化節) проводится жителями Тайвоа в Санлайт Сяолинь весной ежегодно с 2015 года, как в надежде возродить и популяризировать культуру Тайвоа, особенно традиционную музыку Тайвоа, так и для укрепления самопознания среди тайвоанцев в районе Гаосюна . [42]

Искусство и ремесла

Бамбуковая корзина

Мужчины Тайво поклоняются духам предков внутри святилища во время ночной церемонии. Видна бамбуковая корзина, прикрепленная к центральной осевой колонне.

Известным ремеслом тайвоанцев является бамбуковая корзина (тайвоанец: agicin или kikiz ); она используется не только для рыболовства, но и в религиозных целях в культуре тайвоанцев. Поскольку рыболовные ловушки не являются редкостью среди различных коренных народов Тайваня, тайвоанец — единственный, кто освящает бамбуковую рыболовную корзину и отводит ей важную роль на всех уровнях религиозной деятельности. [5]

Каждое тайваньское святилище (тайваньское: Куба , Кува или Кува ) имеет когитанта агисен (кит.:向神座; букв. «Место божеств Хианг») в середине святилища, которое представляет собой комбинацию агицина и центральной осевой колонны (тайваньское: Каю , букв. «дерево, древесина») святилища. Люди тайваньского народа считают когитанта агисен местом, где отдыхают Высшие Духи Предков, и самым священным пространством внутри святилища. Поскольку обычная бамбуковая корзина может быть сделана из любого вида бамбука, когитанта агисен должна быть сделана из колючего бамбука (Bambusa stenostachya Hackel), что подразумевает его святость. [5]

Вышивка

Вышивки Тайво, представленные на местной выставке в Сяолине на Ночной церемонии

Вышивка является одним из самых известных видов ремесел тайваньского народа, уникальным по разнообразию декоративных узоров и цветов, а также вносит существенный культурный вклад, отличающийся от соседних коренных народов, например, ку, бунун, рукаи и сирайя. [4]

Вот некоторые распространённые узоры, встречающиеся в тайваньских вышивках: [4]

Цветы чертополоха в вышивке Тайво являются самыми уникальными, не встречающимися ни в одном другом тайваньском искусстве коренных народов. Некоторые местные жители Тайво считают, что узоры из цветков чертополоха означают Cirsium lineare (Thunb.) Sch. Bip, произрастающий в Цзясяне , Гаосюн, а некоторые говорят, что это шаровидные амаранты ( Gomphrena globosa L). [4] [5]

Музыка

Народ Тайвоа владеет одним из самых богатых фольклорных произведений среди всех коренных народов Тайваньской равнины, начиная от гимнов Высшим Духам Предков, которые можно петь только перед святилищем или во время праздника Кхой-Хианг, до антифонных рабочих песен, высмеивающих китайских иммигрантов. [43] Многие из них были записаны и даже преподавались в местных начальных школах в общинах Тайвоа. [44]

Таборо

Таборо , или так называемая «Песня в святилище» среди народа тайво, является церемониальной песней, которую можно петь только в святилище во время ночной церемонии; пение в любом другом случае строго запрещено. [5]

Калавахе

Калавахе , или так называемая «Песня выхода из святилища» среди народа тайво, является церемониальной песней, которая обычно поется, когда коренные жители выходят из святилища после поклонения Высшим Духам Предков на Ночной Церемонии. [45]

Вот некоторые тексты песен: [45]

Ва-хе. Мани, он маханру э, он калавахе, ва-хе.
Талалома э, хе талалома е, хе калавахе, ва-хе.
Тамаку э, хе тамаку е, хе калавахе, ва-хе.
Савики э, хе савики е, хе калавахе, ва-хе.
Раром хе, он раром хе, он калавахе, ва-хе.

Поскольку тайваньский язык не использовался в течение почти столетия [12] , многие церемониальные песни, такие как «Калавахе», вряд ли можно полностью понять, но люди все равно могут попытаться уловить общую идею из некоторых текстов и повода песни, что она о поклонении Высшим Духам Предков, например, тамаку «сигарета», савики «орех бетеля» и раром «вода», которые появляются в песне, являются необходимыми подношениями Высшим Духам Предков. [5] [45] [46]

Лохема

Lawkhema — это веселая рабочая песня тайвоанцев, исполняемая мужчинами и женщинами во время работы в горах. Хотя большая часть текста написана на тайвоане, слово «Lawkhema» (дословно «старая курица», что на языке хакка означает скупого человека ), которое неоднократно появляется в песне, — это термин из языка хакка, который певцы поют, чтобы высмеять народ хакка , демонстрируя негативный стереотип, в который верят многие тайвоацы, что иммигранты подлые и скупые. [45]

Сочинения

Евангелие от Матфея на голландском, синканском, тайвоанском и английском языках. Оригинальный текст на голландском и синканском языках выше датируется 1661 годом, автор — Даниэль Гравиус ; английский текст мелким шрифтом был добавлен в 1888 году шотландским миссионером Уильямом Кэмпбеллом .

Евангелие от Матфея

Самыми ранними письменными произведениями на тайвоанском языке являются «Hagnau ka d'llig matiktik, ka na Sasoulat ti Mattheus, ti Jones appa.», [47] под названием «Het Heylige Euangelium Matthei En Joannis / часто: Overgeset Inde Formosansche Tale, Voor De Inwoonders». Ван Сулан, Маттау, Синкан, Баклоан, Тавокан, Эн Теворанг» на голландском языке, Евангелие от Святого Матфея было переведено на тайвоанский и сирайский языки в 1661 году. Хотя авторство авторства приписывается голландскому миссионеру Даниэлю Гравиусу , результаты недавних лингвистических исследований показали, что оно «не был продуктом одного человека: это ясно из самого текста, и [...] что существовал комитет, принимавший решение по окончательному изданию», [13], поскольку встречаются разные языки, т.е. тайвоанский и сирайя. в этом.

Пример Евангелия от Матфея на тайвоанском языке: [48]

Тоу киди к'анна ни-матта-наунамоу та ти Иисус матта-сасу, матто'ик'ма-хинна, Си-лала, па-саликоу-я ки ванна-уми ки рых, ка ни-моу-ток та пей- сасу-ан ки тоуннун ки вуллу-вуллум.
(Перевод: С этого времени Иисус начал проповедовать и говорить: «Покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное».)

Рукописи Синкана

За последнее столетие в общинах Южного Тайваня было обнаружено множество договоров аренды, ипотечных кредитов и других коммерческих контрактов, написанных на языках сирайя, тайвоан и макатао, написанных латинским шрифтом, которому обучали голландские миссионеры. Поскольку большинство рукописей написано на языке синкан или сирайя, их называют рукописями синкан (新港文書) в совокупности. [24]

Пример рукописей Синкан, написанных на тайвоанском языке: [13]

Губ Сан Ких Ланг Таусия Таморинг Сан в Лагалайдж Сан 5 о Ко Хиро в Панах Сан 5 ки Ко. комма та на-га-гирах ти танбинган. ки баниток 204 нио хон джин. комма та солат ката, на инни имдайдж.
(Перевод: Подрядчик Таморинг из Таусии имеет 5 единиц сельхозугодий, расположенных в Лагалайдже, и 5 единиц сельхозугодий, расположенных в Панахе, которые будут проданы Тан Бингану за 24 таэля местного серебра. Так написан контракт, согласованный всеми инни.)

Фольклор

Жители Тайвона пьют воду Хианг после танцев на ночной церемонии Сяолинь.

Не так много фольклора сохранилось в современных тайвоанских общинах. Два примера фольклора, которые до сих пор хорошо известны даже молодым поколениям тайвоан: [5]

Солдаты Хианг-Вотер

Люди Тайвоа верят в сверхъестественную силу мимав-пилинлин или воды Хианг, воды, благословленной Высшими Духами Предков. В Сяолине говорят, что когда местные тайвоанцы, поднявшие мятеж, спасались от преследования японской армии, вода Хианг, выплеснутая ими, превратилась в сотни солдат, что помогло им победить японцев.

Дух предка, который сбежал

Люди тайвоа в Пуалиао верят, что формы местных Высших Духов Предков были семью жемчужинами, которые прилетели обратно в деревню только во время Ночной Церемонии. Десятилетия назад, когда даосское божество из Пиндуна пришло в Пуалиао и пыталось подчинить Высших Духов Предков, самый молодой из семи духов превратился в жемчужину и успешно сбежал. Местные тайвоане верят, что самый молодой дух все еще прячется на определенном дереве в Пуалиао.

Номенклатура

Рукопись Синкана, датированная 1756 годом, найденная в Ваньли, написанная на двух языках: тайвоанском и китайском. Китайское имя тайвоанского подрядчика Таувайджи было проштамповано в конце контракта.

Многие тайвоанские имена и фамилии встречаются в рукописях Синкан, в основном из рукописей, найденных в общинах Матау , Ванли и Теворанг . [23] [13] [18]

Фамилии

Теворанг

Бэкруанг

Тукапта

Террийверрриджвагангх

Имена

Теворанг

Тамани

Бэкруанг

Тукапта

Террийверрриджвагангх

Примечания

Современные фамилии

Из-за тесного контакта с китайскими иммигрантами в Южном Тайване, тайвоанцы подверглись влиянию китайской культуры и приняли китайские фамилии. Некоторые китайские фамилии более распространены, чем другие среди различных тайвоанских общин: [50]

Пан (潘) — самая распространенная китайская фамилия, принятая почти всеми коренными народами Тайваньской равнины , поскольку этот иероглиф означает «коренные люди (番), живущие у воды (氵)». Это аналог Као (高) для коренных жителей Тайваньского нагорья , что означает «высокий (高)». [51]

Поскольку почти все коренные народы Тайваньской равнины говорят на тайваньском языке в повседневной жизни, практически невозможно сказать, к какой этнической группе они принадлежат, просто по языку, на котором говорят. [5] Иногда фамилии дают подсказку для постороннего; например, можно предположить, что член семьи Банг в Сяолине должен иметь происхождение от сирая, а не от тайвоан, поскольку банг (邦) является доминирующей китайской фамилией во многих общинах сирая, где фамилии, такие как Пань и Лю , которые распространены среди общин тайвоан, вряд ли можно найти. [50]

Галерея

Смотрите также

Примечания

  1. ^ произношение ; также пишется как тайвуань .
  2. ^ произношение ; также пишется как Теворанг , Тиворанг или Тиворангх .

Ссылки

  1. ^ abcd Цучида, Сигэру; Ямада, Юкихиро; Моригути, Цунэкадзу (1991). Лингвистические материалы китаизированного населения Формозы I: Сирая и басаи . Факультет лингвистики Токийского университета. п. 29.
  2. ^ abcde Alak, Akatuang (2013).阿立祖信仰研究. Тайнань: Бюро по делам культуры правительства города Тайнань. стр. 21, 25–33, 44, 134, 162–164, 190. ISBN. 978-986-03-9416-0.
  3. ^ ab «首次大武壠族跨部落族群共識會議聲明稿 (Заявление о консенсусе 1-й межплеменной консенсусной конференции тайвоанцев)» . Маханру Тайвоан . 06.10.2016 . Проверено 24 января 2018 г.
  4. ^ abcdefg Ху, Чиа-ю (2014). Нити великолепия - коллекции одежды и вышивки Тайвоан Пинпу . Гаосюн: Музей истории Гаосюна. ISBN 978-957-801-635-4.
  5. ^ abcdefghijklmnopqrst 種回小林村的記憶: 大武壠民族植物暨部落傳承400年人文誌 (400-летняя память о Сяолинь Тайвоань: их ботаника, их история и их Люди) . Город Гаосюн: 高雄市杉林區日光小林社區發展協會 (Ассоциация общественного развития Sunrise Xiaolin). 2017. ISBN 978-986-95852-0-0.
  6. ^ аб Кандидий, Джордж. Disours ende Cort verhaal, van't Eylant Formosa, ondersocht ende beschreven,door den Eerwaardingen .
  7. ^ abc Ferrell, Raleigh (1971). «Аборигенные народы равнин Юго-Западного Тайваня». Бюллетень Института этнологии . 32 : 217–235.
  8. Гао, Гун-цянь (1694). Газеттер префектуры Тайвань . С. 15.
  9. ^ Аб Йен, Тин-ю (2015). «Предварительное исследование взаимоотношений между культурой Ляосун и народом Силая, а также изменений в их обществе и культуре», 臺灣史前史專論, стр.258. Тайбэй: 中央研究院、聯經出版公司.
  10. ^ Вонг, Цзяинь (24 сентября 2011 г.). «麻豆社事件 (Инцидент в Маттау)».台灣故事館. Проверено 27 января 2018 г.
  11. ^ «麻豆協約◎福爾摩沙第一份簽署的主權讓渡和約 (Закон Маттау, первый закон о предоставлении суверенитета, подписанный на Формозе)» . Э. ​Проверено 25 января 2018 г.
  12. ^ abc Li, Пол Джен-куэй (2010).珍惜台灣南島語言. 前衛出 фото. стр. 159–182. ISBN 978-957-801-635-4.
  13. ^ abcdef Пол Джун-куэй, Ли (2010). Исследования рукописи Синкана . Тайбэй: Институт лингвистики, Academia Sinica. стр. 7–24, 353. ISBN 978-986-02-3342-1.
  14. ^ Чжан, Яоци (2003).臺灣平埔族社名硏究. 張耀錡. ISBN 9574109895.
  15. ^ Чэн-юань, Лю; Вэнь-мин, Цзянь; Мин-лян, Ван (2018).大武壠——人群移動、信仰與歌謠復振 (Тайвоан, расселение народа, религия и возрождение песен) . Гаосюн: Исторический музей Гаосюна. ISBN 9789860574821.
  16. ^ 張, 溪南 (1998).白河鎮志. 臺南縣白河鎮公所. п. 57.
  17. ^ abc Hung, Li-wan (2011). «Этническое взаимодействие, миграция и расширенное жизненное пространство шуфанов в горных периферийных районах равнины Цзя Нань во времена династии Цин: исследование Дуо-луо-го-шэ». Тайбэй: Институт истории Тайваня.
  18. ^ abcd Kang, Pei-te (2010-03-01). «Племенная консолидация формозских австронезийцев под властью Голландской Ост-Индской компании» (PDF) . Taiwan Historical Research . 17–1 : 1–25.
  19. ^ Хуан, Шуцзин (1722 г.).臺海使槎錄 (Записи миссии на Тайвань и его пролив) .
  20. ^ Линь, Мин-юань (2016). «Расселение иммигрантов и трудолюбивые изменения в районе Цзясянь», стр. 2–3. Гаосюн: Национальный педагогический университет Гаосюна.
  21. ^ 張, 振岳 (2010).大庄平埔西拉雅族文物圖說與民俗植物圖誌 (Иллюстрации культурных реликвий и этноботаники Пинпу Сирая в Дачжуане) . Хуалянь: Бюро по делам культуры округа Хуалянь. стр. 8–14. ISBN 978-986-02-5684-0.
  22. ^ "639 Identifier Documentation: tvx". SIL International . 2019-01-25 . Получено 2019-01-29 .
  23. ^ Ab De Dagregisters от Kasteel Zeelandia . 1629–1662.
  24. ^ аб Аделаар, Александр (2011). Сирая. Восстановление фонологии, грамматики и лексики спящего формозского языка . Берлин: Де Грюйтер Мутон. ISBN 9783110252958.
  25. ^ аб Цучида, Сигэру. «Другой язык пепо: тайвоан или местный лингва-франка?» (PDF) . Институт лингвистики Академии Синика . Проверено 3 июня 2018 г.
  26. ^ 簡, 鴻模. «原住民族信仰基督宗教的比例有多少?» (PDF) . Проверено 25 января 2018 г.
  27. ^ 蔣, 勳 (2005).頭目哈古. Тайбэй: 聯經出版公司. п. 9. ISBN 9570828943.
  28. ^ "Портал коренных народов Тайваня" . Получено 25.01.2018 .
  29. ^ Аб Чен, Хань-гуан (1991). «六龜鄉荖濃村平埔族信仰調查 (Исследование религий коренных народов равнин в Лаулонге, Лакку)».高縣文獻 (Историография Гаосюна) . 11 . ISSN  1727-4435.
  30. ^ Чен, Хань-гуан (1991). «甲仙鄉匏仔寮平埔族宗教信仰調查 (Исследование религий коренных народов равнин в Пуаляо, Цзясян)».高縣文獻 (Историография Гаосюна) . 11 . ISSN  1727-4435.
  31. ^ Аб Чен, Хань-гуан (1991). «高雄縣阿里關及附近平埔族宗教信仰和習慣調查 (Исследование религий коренных народов равнин вокруг Алигуаня, Гаосюн)».高縣文獻 (Историография Гаосюна) . 11 . ISSN  1727-4435.
  32. ^ ab «大武壠小林平埔夜祭 (Ночная церемония коренных народов тайвоанской равнины в Сяолине)» . Бюро по делам культуры правительства города Гаосюн . 26 декабря 2012 г. Проверено 8 февраля 2018 г.
  33. ^ "19 октября (Приезжайте на Южный Тайвань 19 октября на забег и забег. Танец «тайваньцев»!)». Мата Тайвань . 18 октября 2013 г. Проверено 8 февраля 2018 г.
  34. ^ «卑南族婦女節 (Женский день Пинуюмаян)» .臺灣女人 (Женщины на Тайване) . Проверено 27 января 2018 г.
  35. ^ 范, 情 (2006).戴上花冠,歡慶婦女節──Mugamut婦女除草完工祭(卑南族婦女節) (В венках, празднование женского дня - Мугамус Прополка Церемония женщин (Женский день Пинуумаяна) )) . Тайбэй: 女書文化. стр. 56–73. ISBN 9578233612.
  36. ^ abc Чиен, Вэнь-мин (2008). «Культурная собственность и изменения: исследование этнической веры Сяолинь Пинпу в традиционных божеств и духов».文化資產保存學刊. 5 : 24–34.
  37. ^ «西拉雅族查某瞑 (Женская ночь Сирая)» . Национальный альянс тайваньских женских ассоциаций . Проверено 8 февраля 2018 г.
  38. ^ "媽祖信仰/平埔族的「查某暝」/卑南族婦女節/「偷挽蔥,嫁好尪」─元宵挽蔥習俗 (Мадзу, "Женская ночь" Пла коренных народов, Женский день Пинуумаян, «Кража зеленого лука для хорошего мужа (обычай первого праздника полнолуния)».姜朝鳳宗族. 24 ноября 2014 г. Проверено 8 февраля 2018 г.
  39. ^ «元宵夜揪竟發生什麼事,讓女人不睡瘋整夜! (Что происходит на первом фестивале полнолуния, когда женщины не спят всю ночь)» . Маханру Тайвоан . 16 июня 2016 г. Проверено 8 февраля 2018 г.
  40. ^ «平埔族的「查某暝」(Женская ночь простых коренных народов)» .臺灣女人 (Женщины Тайваня) . Проверено 8 февраля 2018 г.
  41. ^ 范, 情 (2006). «元宵暝,查某醒歸暝──西拉雅族查某暝 (Женская ночь, Женщины просыпаются всю ночь - Женская ночь Сирая)».女人屐痕:臺灣女性文化地標. Тайбэй: 女書文化. стр. 44–55. ISBN 9578233612.
  42. ^ «陳菊,我們也是原住民!小林村大武壠歌舞文化節籲早日正名 (Мы тоже коренные жители! Сяолиньский тайвоанский культурный фестиваль с призывом к признанию коренных народов)» . Маханру Тайвоан . 16 июня 2016 г. Проверено 27 января 2018 г.
  43. ^ 太祖的孩子-大武壠族古謠巡迴音樂會 («Дети Тайдзу», гастрольный концерт традиционных песен Тайвоа) . Гаосюн: Театр Тайвоан. 2017.
  44. ^ «傳承大武壠文化 大滿舞團教童唱古謠 (Тайвоанский театр преподает традиционные песни в начальных школах для сохранения тайвоанской культуры)» . Тайваньское телевидение коренных народов . 29 сентября 2016 г. Проверено 8 февраля 2018 г.
  45. ^ abcd 歡喜來牽戱 (Давайте потанцуем хоровод) . Гаосюн: 大滿舞團 (Тайвоанский театр танца). 2015.
  46. ^ Линь, Гинг-цай.從歌謠看西拉雅族聚落與族群 (Взгляд на народы и общины Сирая из Песен) . 平埔文化資訊網.
  47. ^ Ли, Пол Джен-куэй (2010).從文獻資料看台灣平埔族群的語言 (Языки коренных народов тайваньской равнины в ранних документах) . Тайбэй: 中央研究院.
  48. ^ Дэниел, Гравиус (2004). Заметки о Евангелии от Матфея на формозском диалекте сирайя . Перевод Чэнь, Бьен-хорн. Тайбэй: Бьен-хорн Чен. стр. 41.
  49. ^ Пол Джун-куэй, Ли (2010). Исследования рукописи Синкана . Тайбэй: Институт лингвистики, Academia Sinica. ISBN 978-986-02-3342-1.
  50. ^ ab "是不是平埔原住民該看DNA還是手臂那條線?3分鐘懶人包出爐,讓我們立刻尋根去!" . Мата Тайвань . 29 июля 2016 г. Проверено 24 января 2018 г.
  51. ^ «泰雅族的命名文化──子父聯名 (Традиционная культура именования Тайала)» .每日一冷. 27 апреля 2015 г. Проверено 8 февраля 2018 г.

Внешние ссылки