Taking the piss — разговорный термин, означающий высмеивать других или шутить без элемента оскорбления. Иногда его также формулируют как вопрос: «Они высмеивают?», когда речь идет о человеке, который берет больше, чем считается приемлемым, подобно выражению: «Дай им дюйм, и они возьмут милю». [1] Это сокращение идиомы taking the piss out of, которая является выражением , означающим высмеивать , дразнить, шутить, высмеивать или насмехаться. [2] Его не следует путать с «taking a piss», которое относится к акту мочеиспускания . Taking the Mickey (Микки Блисс, рифмованный сленг кокни ), taking the Mick или taking the Michael — дополнительные термины для высмеивания кого-либо. Эти термины чаще всего используются в Великобритании , Ирландии , Южной Африке , Новой Зеландии и Австралии .
Термин иногда относится к форме насмешки, в которой насмешник преувеличивает характеристики другого человека; притворяется, что перенимает его или ее отношение и т. д. с целью создания комического эффекта за счет другого. Это можно описать как «высмеивание» этого человека или «высмеивание». Его также можно использовать для обозначения уловки, с помощью которой человека заставляют поверить в явно невероятный факт с целью высмеять субъекта, например: «Ты серьезно?» «Нет, я просто высмеиваю».
Эта фраза широко используется в британском обществе и в меньшей степени в ирландском обществе, используется авторами заголовков в широкоформатных газетах [3] и таблоидах, а также в разговорной речи. Она также используется в англоязычных странах, таких как Австралия. [4] [5]
В разговорной речи слово «обидеть» также используется для обозначения кого-либо или чего-либо, кто выдвигает требование, не соответствующее признанному соглашению, например, счет, который вдвое превышает указанную цену без объяснения дополнительной платы, можно назвать «обидеть», или аналогичным образом, если что-либо постоянно не выполняется в срок.
Термин также может означать получение несправедливого преимущества; например, если у кого-то есть шведский стол с едой , и один гость явно берет больше, чем ожидал. Это также может относиться к злоупотреблению доверием, например, «Вы можете воспользоваться моим телефоном, но не издевайтесь!», т. е. не злоупотребляйте моим предложением о помощи, совершая длинные звонки, которые обойдутся мне в большую сумму денег. Точно так же умышленно непродуктивный сотрудник может быть описан как «издевающийся» за то, что принимает зарплату, сознательно не выполняя свои обязательства, или работодатель может быть обвинен в «издевательстве» за то, что предъявляет необоснованные требования своим сотрудникам, например, ожидая, что они будут работать сверхурочно без оплаты.
"Take the piss" может быть ссылкой на родственное (и устаревшее) идиоматическое выражение piss-proud , которое является вульгарным каламбуром, относящимся к утренним эрекциям , которые случаются, когда мужчина просыпается в конце цикла сна (каждая длится около 90 минут в течение ночи) или могут быть вызваны полным мочевым пузырем, давящим на нервы, которые помогают вызвать эрекцию. Это можно считать "ложной" эрекцией, поскольку ее происхождение физиологическое, а не психосексуальное, поэтому в метафорическом смысле, тогда, тот, кто "piss-poud" будет страдать от ложной гордости, и take the piss out of them означает снижение этой ложной гордости посредством унижения или насмешки. [6] [7] Поскольку знание метафорического происхождения выражения было утрачено пользователями, "take the piss out of" стало синонимом самого унижения или насмешки, с меньшим учетом гордости субъекта.
Напротив, северо-восток Англии также претендует на происхождение фразы, ссылаясь на торговлю мочой, которая считалась нежелательным грузом для моряков, работающих на реке Тайн . Поскольку город собирал мочу из общественных учреждений и экспортировал ее очищенную версию, ее часто использовали в качестве балласта на судах вместо воды — имея перепродажную стоимость на другом конце пути. Следовательно, моряки, обсуждавшие свой груз в местных заведениях, добродушно обвиняли других, считавшихся лжецами относительно своего груза, в том, что они «спускают мочу» или перевозят мочу. [8]
«Take the mickey» может быть сокращенной формой рифмованного сленга кокни «take the Mickey Bliss» [9] , эвфемизма для «take the piss». Также высказывалось предположение, что «mickey» является сокращением от « micturition » [6], в этом случае «take the micturition» будет синонимичным эвфемизмом для «take the piss». Фраза была отмечена с 1930-х годов.