В окситанском языке vergonha ( произношение на окситанском: [beɾˈɣuɲo̞, veʀˈɡuɲo̞] , что означает «стыд») относится к последствиям различных дискриминационных языковых политик правительства Франции в отношении меньшинств, родной язык которых считался патуа , где романский язык, на котором говорили в стране, отличный от стандартного французского , такой как окситанский или langues d'oïl , а также другие нероманские языки, такие как эльзасский и баскский , подавлялись. [1] Vergonha представляется как процесс «заставления отвергать и стыдиться своего (или родительского) родного языка посредством официального исключения, унижения в школе и отторжения со стороны средств массовой информации», организованный и санкционированный французскими политическими лидерами, начиная с Анри Грегуара . [2] [3] [4]
Вергонья по-прежнему является спорной темой в современном французском общественном дискурсе [5], где некоторые, включая сменявшие друг друга французские правительства, отрицали существование дискриминации или преуменьшали ее последствия; это часто цитируемый пример санкционированного систематического лингвистического и культурного геноцида . [6] В 1860 году , до того, как французское школьное образование стало обязательным, носители окситанского языка составляли более 39% [7] всего населения Франции, в отличие от 52% для франкоговорящих; их доля населения снизилась до 26–36% к концу 1920-х годов, [8] После окончания Второй мировой войны она снова резко снизилась, до менее 7% к 1993 году. [9]
Франция также постоянно отказывается ратифицировать Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств , а коренным нефранцузским языкам во Франции по-прежнему отказывают в официальном признании, при этом окситанцы , баски , корсиканцы , каталонцы , фламандцы , бретонцы , эльзасцы и савойцы по-прежнему не имеют явного законного права вести государственные дела на своих региональных языках в пределах своих родных земель. [10]
Начиная с 1539 года со ст. 111 Указа Виллер-Котре , [11] нефранцузские языки во Франции были урезаны в статусе, когда стало обязательным «доставлять и исполнять все [юридические] акты на французском языке» ( de prononcer et expedier tous actes en langaige françoys ). Первоначально задуманный как способ исключить латынь из официальных документов — немногие французские подданные 16-го века были образованы и знакомы с латынью — он также гласил, что французский и только французский язык является законным в королевстве ( en langage maternel françoys et non aultrement ).
Преднамеренный процесс искоренения нефранцузских наречий в современной Франции и принижения их как просто местных и часто строго устных диалектов был формализован в докладе Анри Грегуара о необходимости и средствах уничтожения патуа и универсализации использования французского языка , [2] который он представил 4 июня 1794 года Национальному конвенту ; после этого все языки, кроме французского, были официально запрещены в администрации и школах ради лингвистического объединения Франции после Дня взятия Бастилии . В то время только одна десятая часть населения свободно говорила по-французски. [ 12] В отношении «патуа» Жан Жорес заявил, что « патуа называют языком побежденной нации». [13] Согласно словарю Chambers , происхождение термина оспаривается, но может быть «искажением patrois , от LL patriensis , местный житель».
Четырьмя месяцами ранее (27 января) Бертран Барер , хотя сам был окситанцем из Тарба , заявил перед этим же Конвентом:
У монархии были причины напоминать Вавилонскую башню ; в демократии , оставляя граждан игнорировать национальный язык [язык Парижа], не имея возможности контролировать власть, предательство родины... Для свободного народа язык должен быть один и тот же для всех. [...] Сколько денег мы уже не потратили на перевод законов первых двух национальных собраний на различные диалекты Франции! Как будто это наша обязанность поддерживать эти варварские жаргоны и эти грубые лингвострановедческие выражения, которые теперь могут служить только фанатикам и контрреволюционерам ! [14]
Эту политику можно заметить по тому, как были перекроены внутренние границы Франции, в результате чего было создано 83 департамента . Закон был принят 22 декабря 1789 года и вступил в силу в следующем году, 4 марта 1790 года. В результате многовековые особенности различных частей, говорящих на окситанском языке, были проигнорированы и поколеблены в преднамеренных усилиях новообразованного правительства ослабить и разделить давно устоявшиеся феодальные владения, чтобы республиканская Франция подчинила себе традиционные привязанности, как раскрывает Антонин Пербоск в предисловии к своей «Антологии» :
Когда Constituante ( Национальное учредительное собрание ) создало департаменты , их целью было, очевидно, стереть старые географические и исторические различия провинций; однако эта цель не была достигнута так идеально, как хотелось бы некоторым: в целом департаменты состояли из частей существующих провинций, довольно редко из воссоединения частей из разных провинций. Если можно было бы критиковать это территориальное деление за то, что оно было слишком произвольным и слишком геометричным, что можно сказать о Тарн-и-Гаронне , рожденной sénatus-consule (законом Сената Франции ) 2 ноября 1808 года? Конечно, можно подумать, что Centralisateur ( Наполеон Бонапарт ) испытывал настоящее удовольствие, показывая, что он может сделать даже лучше, чем centralisateurs Национального учредительного собрания. С фрагментами Керси , Руэрга , Ажене , Ломани, Гаскони и Лангедока , создание новой единицы, столь небольшой по размерам и столь разнообразной по почве, языку и расе, какая замечательная идея! И, возможно, дерзкий полубог сожалел только об одном: он пришел слишком поздно, чтобы переделать по этому образцу все провинции старой Франции... [15]
В 20 веке департаменты были сгруппированы в регионы , чтобы создать уровень управления между департаментским и национальным. Хотя регионы были призваны заменить старые провинции, они не обязательно формировались вдоль тех же границ. Как показывает карта, в государстве до 1789 года было одиннадцать окситаноязычных анклавов, таких как могущественные земли Лангедок и Гасконь , но они были разделены на семь регионов без какого-либо учета культурной и языковой идентичности. Вот как был создан Прованс-Альпы-Лазурный берег из частей пяти окситанских провинций, а три столицы были упразднены в пользу Марселя ; а Овернь стала включать как местные, так и ланг д'ойльские образования. Между тем, город Нант был административно исключен из состава Бретани , одной из двух традиционных столиц которой он был (наряду с Ренном ), а город Тулуза не был включен в регион Лангедок -Руссильон , хотя исторически располагался в этой провинции.
Многие регионы содержат дефисные названия, отражающие слияние нескольких исторически различных областей. Это справедливо для четырех из семи регионов Окситании: Лангедок-Руссильон, Юг-Пиренеи , Прованс-Альпы-Лазурный берег и Рона-Альпы .
В 1880-х годах Жюль Ферри принял ряд строгих мер для дальнейшего ослабления региональных языков во Франции, как показано в докладе Бернара Пуаньяна 1998 года Лионелю Жоспену . [16] Они включали наказания детей учителями за то, что они говорили на окситанском языке в школах Тулузы или на бретонском языке в Бретани . Статья 30 Loi d'éducation française (Закон о французском преподавании, 1851 г.) гласила: «Категорически запрещено говорить на патуа во время занятий или перерывов».
Среди других известных примеров унижения и телесных наказаний было клогонг , а именно навешивание башмака ( сабо ) на шею, как вспоминала одна бретонская женщина, которую были вынуждены терпеть ее бабушки и дедушки, а также их современники: [17]
Мои бабушки и дедушки тоже говорят на бретонском, хотя и не со мной. В детстве им давали по пальцам, если они случалось сказать хоть слово на бретонском. В те времена французский язык Республики, единый и неделимый, должен был звучать во всех школах, и те, кто осмеливался бросить вызов этой политике, подвергались унижениям, будучи вынужденными носить башмак на шее или становиться на колени на линейку под табличкой с надписью: «Запрещено плевать на землю и говорить на бретонском». [18] Вот почему некоторые пожилые люди не передают язык своим детям: это навлекает на вас неприятности...
Чиновники называли эту практику le symbole , а ученики — la vache (корова), а нарушители становились «вашарами». Использовалось множество предметов, не только башмаки: подковы, черепица, сланцы, деревянные тарелки с посланием, монеты с крестом на них. Ниже приведены официальные инструкции от субпрефекта Финистера учителям в 1845 году: «И помните, джентльмены: вам дали вашу должность, чтобы убить бретонский язык». [3] Префект Нижних Пиренеев во французской Стране Басков писал в 1846 году: «Наши школы в Стране Басков в частности предназначены для замены баскского языка французским...» [3]
Использование практики засорения подтверждается веб-сайтом Autonomes de Solidarité Laïques : [19]
Школа сыграла объединяющую роль, поскольку использование «благородного» языка [французского] сократило использование региональных диалектов и наречий . Давайте вспомним унижение детей, которых заставляли носить на шее башмак за непреднамеренное произнесение слова на языке народа.
Что касается знаков, то они также были обнаружены в школах Пуату : [20]
Кажется, что, сделав школу бесплатной и обязательной в 1881 году, Жюль Ферри воплотил в жизнь работу, начатую четырьмя столетиями ранее [с Указом Виллер-Котре ]; применяемый метод репрессий и унижений принес плоды, например, в виде знаменитых надписей в школьных учебниках: «Запрещается плевать на землю и говорить на местном наречии ».
Генеральный совет представительства окситанской молодежи (CRGJOC, Генеральный совет представительства окситанской молодежи) через веб-сайт «Молодежь европейских национальностей» [4] сообщает, что
Наш язык [окситанский] утратил свое название, превратившись в своего рода « патуа », сначала в школе, а затем и в семьях из-за давления на женщин в сфере образования (« Interdit de cracher par terre et de parler patois ») со времен Третьей французской республики, Муссолини и Франко .
Сайт Confolentés Occitan (говорящий на окситанском языке Лимузен ) [21] свидетельствует о методах, которые использовались французскими властями на протяжении последнего столетия:
Чтобы помочь стереть традиционную региональную идентичность, окситанский язык не просто не поощрялся, но и активно подавлялся. Школьников наказывали еще на памяти живущих за то, что они говорили на родном языке в школьных помещениях.
Французская администрация сумела заставить носителей окситанского языка думать о своем языке как о патуа, т. е. как об искаженной форме французского, используемой только невежественными и необразованными людьми. Этот отчуждающий процесс известен как la vergonha («стыд»).
Многие пожилые носители окситанского языка до сих пор считают, что их родной язык — не более чем позорный патуа. Это одна из причин, по которой вы редко слышите его в общественных местах — или где-либо за пределами района или семейного круга.
О школе Камелас в Северной Каталонии бывший ученик вспоминал в интервью 1973 года: [22]
Все, кроме детей учителя, говорили между собой по-каталонски . Нас даже наказывали за это, потому что в то время мы все должны были говорить по-французски. « Будьте чистыми, говорите по-французски» можно было найти на стенах школы. А если вы отказывались говорить по-французски, вам давали какую-то деревянную табличку, которую нужно было носить до самой смерти , как мы говорили, что означало, что последний нарушитель вечером должен был переписать двадцать строк. Мы говорили по-французски на школьном дворе и первые десять метров пути домой, столько, сколько мы думали, что учитель нас услышит, а затем мы снова переходили на свой родной язык, каталонский.
В те времена носителей каталонского языка презирали. Мое поколение ассоциировало говорение на каталонском с невыгодным положением, с тем, что оно ниже других, с риском отстать на социальной лестнице, короче говоря, с созданием проблем.
Собственные термины аббата Грегуара были сохранены для обозначения языков Франции: в то время как бретонский относился к языку, на котором говорили в Бретани, слово патуа охватывало все романские диалекты, такие как окситанский и франко-провансальский . В его докладе корсиканский и эльзасский были отвергнуты как «крайне вырожденные» ( très-dégénérés ) формы итальянского и немецкого соответственно. В результате некоторые люди до сих пор называют свой нефранцузский язык патуа , поощряемые тем фактом, что их никогда не учили писать на нем, и заставляли думать, что в письменной форме существует только французский.
В 1902 году в своей речи перед Генеральным советом Морбиана главный должностной директор по образованию Данцер рекомендовал, чтобы «Церковь давала первое причастие только франкоговорящим детям» [23] .
В том же году премьер-министр Эмиль Комб , сам окситанец, сообщил префектам Морбиана, Кот-дю-Нора и Финистера [23] , что:
Бретонские священники хотят держать свою паству в невежестве, отказываясь содействовать образованию и используя только бретонский язык в религиозных учениях и катехизисе . Бретонцы станут частью Республики только в тот день, когда они начнут говорить по-французски.
Как утверждает доктор каталонской филологии и профессор Университета Балеарских островов Жауме Корбера Поу, [6] [24]
Когда в середине 19-го века начальная школа стала обязательной по всему государству, также стало ясно, что преподаваться будет только французский язык, и учителя будут сурово наказывать любого ученика, говорящего на патуа . Целью французской образовательной системы, следовательно, будет не возвеличивание естественной человечности учеников, развитие их культуры и обучение их письму на своем языке, а скорее их унижение и моральное унижение за простой факт того, что они такие, какими их сделали традиция и их природа. Самопровозглашенная страна «прав человека » затем проигнорирует одно из самых основных прав человека, право быть самим собой и говорить на языке своей нации. И с таким отношением Франция, «великая Франция», которая называет себя поборницей свободы, пройдет 20-й век, равнодушная к робким протестным движениям различных языковых сообществ, которые она покорила, и к литературному престижу, который они, возможно, породили.
[...]
Франция, которая при правлении Франко считалась здесь [в Каталонии ] убежищем свободы, имеет жалкую честь быть [единственным] государством Европы — и, вероятно, мира — которое лучше всего преуспело в дьявольской задаче уничтожения своего собственного этнического и языкового наследия и, более того, разрушения человеческих семейных связей: многие родители и дети, или бабушки и дедушки и внуки говорят на разных языках, и последние стыдятся первых, потому что они говорят на презренном наречии , и ни один элемент культуры бабушек и дедушек не был передан молодому поколению, как будто они родились из совершенно нового мира. Это французское государство, которое только что вступило в 21 век, страна, где каменные памятники и природные ландшафты сохраняются и уважаются, но где многие века народного творчества, выраженного на разных языках, находятся на грани исчезновения. «Gloire» и «grandeur» построены на геноциде. Никакой свободы, никакого равенства, никакого братства : только культурное истребление — вот настоящий девиз Французской Республики.
В 1972 году Жорж Помпиду , президент Франции и уроженец региона, говорящего на окситаноязычном языке, заявил, что «во Франции, чья судьба — отмечать Европу своей печатью, нет места региональным языкам». [25]
В предвыборной речи [26] в Лорьяне 14 марта 1981 года Франсуа Миттеран утверждал, что:
Пришло время дать языкам и культурам Франции официальный статус. Пришло время широко открыть для них двери школ, создать региональные радио- и телестанции, чтобы они могли транслироваться, чтобы они играли всю ту роль, которую заслуживают в общественной жизни.
Однако за этими заявлениями не последовало никаких эффективных мер.
В 1992 году, после того как некоторые усомнились в неконституционности сегрегации языков меньшинств во Франции, Статья II Конституции Франции 1958 года была пересмотрена таким образом, что «языком Республики является французский» ( la langue de la République est le français ). Это было достигнуто всего за несколько месяцев до того, как Совет Европы принял Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств [27] , которую Жак Ширак проигнорировал [28], несмотря на призыв Лионеля Жоспена к Конституционному совету внести поправки в Статью II и включить в нее все местные языки, на которых говорят на французской земле. И снова нефранцузским языкам во Франции отказано в официальном признании и они считаются слишком опасными для единства страны, [29] а окситанцы , баски , корсиканцы , каталонцы , фламандцы , бретонцы , эльзасцы , ниссары и савойцы до сих пор не имеют явного законного права вести общественные дела на своих региональных языках в пределах своих родных земель. Текст был снова отклонен [30] депутатами большинства 18 января 2008 года после того, как Французская академия выразила свое абсолютное неодобрение [31] [32] региональных языков, признание которых они воспринимают как «нападение на французскую национальную идентичность». [33]
На сайте UMP [34] Николя Саркози отрицает любое плохое обращение с региональными языками. В предвыборной речи в Безансоне 13 марта 2007 года он заявил:
Если меня выберут, я не буду поддерживать Европейскую хартию региональных языков. Я не хочу, чтобы судья с историческим опытом в вопросе меньшинств, отличным от нашего, завтра решил, что региональный язык должен считаться языком Республики, как и французский.
Потому что, помимо самого текста, существует динамика толкований и юриспруденции, которая может зайти очень далеко. Я убежден, что во Франции, стране свободы, ни одно меньшинство не подвергается дискриминации, и, следовательно, нет необходимости предоставлять европейским судьям право высказывать свое мнение по вопросу, который является единосущным нашей национальной идентичности и не имеет абсолютно никакого отношения к строительству Европы .
Его соперница- социалистка Сеголен Руаяль , напротив, заявила о своей готовности подписать Хартию в своей речи в марте 2007 года [35] в Ипарральде ради культурного разнообразия во Франции:
Региональные идентичности представляют собой огромный актив для будущего, и я считаю, что понимание связи между фундаментальными ценностями, которые формируют глубоко укоренившуюся идентичность Франции и французской нации в ее многообразии, ее подлинности, ее подлинных традициях [...] позволяет государству хорошо функционировать.
27 октября 2015 года Сенат отклонил законопроект о ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств , предотвратив принятие конституционной реформы, которая придала бы региональным языкам, таким как окситанский, определенный официальный статус. [36] 8 апреля 2021 года депутат от Бретона Поль Молак попытался принять закон о защите языков меньшинств, и этот закон был принят французским парламентом в Париже. [37] Однако министр образования Франции, выступавший против преподавания на языках меньшинств, обратился в Конституционный совет с просьбой объявить его неконституционным. Это привело к тому, что 21 мая 2021 года закон был конституционно отменен. [38]
Использование региональных языков в местных органах власти по-прежнему вызывает серьезные споры. В 2022 году некоторые местные советы в традиционно каталонском департаменте Восточных Пиренеев, такие как Эльн , приняли изменение своих уставов, чтобы разрешить вмешательство на каталонском языке их избранным членам, при условии предоставления точного устного перевода на французский язык, а также письменного перевода сессии на французский язык. [39] Несмотря на то, что это считалось символическим жестом, префект департамента, утверждая, что политические права франкоговорящих будут нарушены, обратился к правосудию с просьбой отменить эти инициативы. В апреле 2023 года Административный суд Монпелье встал на сторону префекта, тем самым объявив незаконными решения местных советов. [40]
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link)