stringtranslate.com

Вергонья

В окситанском языке vergonha ( произношение на окситанском: [beɾˈɣuɲo̞, veʀˈɡuɲo̞] , что означает «стыд») относится к последствиям различных дискриминационных языковых политик правительства Франции в отношении меньшинств, родной язык которых считался патуа , где романский язык, на котором говорили в стране, отличный от стандартного французского , такой как окситанский или langues d'oïl , а также другие нероманские языки, такие как эльзасский и баскский , подавлялись. [1] Vergonha представляется как процесс «заставления отвергать и стыдиться своего (или родительского) родного языка посредством официального исключения, унижения в школе и отторжения со стороны средств массовой информации», организованный и санкционированный французскими политическими лидерами, начиная с Анри Грегуара . [2] [3] [4]

Вергонья по-прежнему является спорной темой в современном французском общественном дискурсе [5], где некоторые, включая сменявшие друг друга французские правительства, отрицали существование дискриминации или преуменьшали ее последствия; это часто цитируемый пример санкционированного систематического лингвистического и культурного геноцида . [6] В 1860 году , до того, как французское школьное образование стало обязательным, носители окситанского языка составляли более 39% [7] всего населения Франции, в отличие от 52% для франкоговорящих; их доля населения снизилась до 26–36% к концу 1920-х годов, [8] После окончания Второй мировой войны она снова резко снизилась, до менее 7% к 1993 году. [9]

Франция также постоянно отказывается ратифицировать Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств , а коренным нефранцузским языкам во Франции по-прежнему отказывают в официальном признании, при этом окситанцы , баски , корсиканцы , каталонцы , фламандцы , бретонцы , эльзасцы и савойцы по-прежнему не имеют явного законного права вести государственные дела на своих региональных языках в пределах своих родных земель. [10]

Обзор

16-18 век

Начиная с 1539 года со ст. 111 Указа Виллер-Котре , [11] нефранцузские языки во Франции были урезаны в статусе, когда стало обязательным «доставлять и исполнять все [юридические] акты на французском языке» ( de prononcer et expedier tous actes en langaige françoys ). Первоначально задуманный как способ исключить латынь из официальных документов — немногие французские подданные 16-го века были образованы и знакомы с латынью — он также гласил, что французский и только французский язык является законным в королевстве ( en langage maternel françoys et non aultrement ).

Конец 18-го — конец 19-го века

«Доклад о необходимости и средствах уничтожения наречия» аббата Грегуара

Преднамеренный процесс искоренения нефранцузских наречий в современной Франции и принижения их как просто местных и часто строго устных диалектов был формализован в докладе Анри Грегуара о необходимости и средствах уничтожения патуа и универсализации использования французского языка , [2] который он представил 4 июня 1794 года Национальному конвенту ; после этого все языки, кроме французского, были официально запрещены в администрации и школах ради лингвистического объединения Франции после Дня взятия Бастилии . В то время только одна десятая часть населения свободно говорила по-французски. [ 12] В отношении «патуа» Жан Жорес заявил, что « патуа называют языком побежденной нации». [13] Согласно словарю Chambers , происхождение термина оспаривается, но может быть «искажением patrois , от LL patriensis , местный житель».

Четырьмя месяцами ранее (27 января) Бертран Барер , хотя сам был окситанцем из Тарба , заявил перед этим же Конвентом:

У монархии были причины напоминать Вавилонскую башню ; в демократии , оставляя граждан игнорировать национальный язык [язык Парижа], не имея возможности контролировать власть, предательство родины... Для свободного народа язык должен быть один и тот же для всех. [...] Сколько денег мы уже не потратили на перевод законов первых двух национальных собраний на различные диалекты Франции! Как будто это наша обязанность поддерживать эти варварские жаргоны и эти грубые лингвострановедческие выражения, которые теперь могут служить только фанатикам и контрреволюционерам ! [14]

Конец традиционных провинций

Эту политику можно заметить по тому, как были перекроены внутренние границы Франции, в результате чего было создано 83 департамента . Закон был принят 22 декабря 1789 года и вступил в силу в следующем году, 4 марта 1790 года. В результате многовековые особенности различных частей, говорящих на окситанском языке, были проигнорированы и поколеблены в преднамеренных усилиях новообразованного правительства ослабить и разделить давно устоявшиеся феодальные владения, чтобы республиканская Франция подчинила себе традиционные привязанности, как раскрывает Антонин Пербоск в предисловии к своей «Антологии» :

Когда Constituante ( Национальное учредительное собрание ) создало департаменты , их целью было, очевидно, стереть старые географические и исторические различия провинций; однако эта цель не была достигнута так идеально, как хотелось бы некоторым: в целом департаменты состояли из частей существующих провинций, довольно редко из воссоединения частей из разных провинций. Если можно было бы критиковать это территориальное деление за то, что оно было слишком произвольным и слишком геометричным, что можно сказать о Тарн-и-Гаронне , рожденной sénatus-consule (законом Сената Франции ) 2 ноября 1808 года? Конечно, можно подумать, что Centralisateur ( Наполеон Бонапарт ) испытывал настоящее удовольствие, показывая, что он может сделать даже лучше, чем centralisateurs Национального учредительного собрания. С фрагментами Керси , Руэрга , Ажене , Ломани, Гаскони и Лангедока , создание новой единицы, столь небольшой по размерам и столь разнообразной по почве, языку и расе, какая замечательная идея! И, возможно, дерзкий полубог сожалел только об одном: он пришел слишком поздно, чтобы переделать по этому образцу все провинции старой Франции... [15]

В 20 веке департаменты были сгруппированы в регионы , чтобы создать уровень управления между департаментским и национальным. Хотя регионы были призваны заменить старые провинции, они не обязательно формировались вдоль тех же границ. Как показывает карта, в государстве до 1789 года было одиннадцать окситаноязычных анклавов, таких как могущественные земли Лангедок и Гасконь , но они были разделены на семь регионов без какого-либо учета культурной и языковой идентичности. Вот как был создан Прованс-Альпы-Лазурный берег из частей пяти окситанских провинций, а три столицы были упразднены в пользу Марселя ; а Овернь стала включать как местные, так и ланг д'ойльские образования. Между тем, город Нант был административно исключен из состава Бретани , одной из двух традиционных столиц которой он был (наряду с Ренном ), а город Тулуза не был включен в регион Лангедок -Руссильон , хотя исторически располагался в этой провинции.

Многие регионы содержат дефисные названия, отражающие слияние нескольких исторически различных областей. Это справедливо для четырех из семи регионов Окситании: Лангедок-Руссильон, Юг-Пиренеи , Прованс-Альпы-Лазурный берег и Рона-Альпы .

Конец 19 века – Политика и наследие Жюля Ферри

Школьная дисциплина

В 1880-х годах Жюль Ферри принял ряд строгих мер для дальнейшего ослабления региональных языков во Франции, как показано в докладе Бернара Пуаньяна 1998 года Лионелю Жоспену . [16] Они включали наказания детей учителями за то, что они говорили на окситанском языке в школах Тулузы или на бретонском языке в Бретани . Статья 30 Loi d'éducation française (Закон о французском преподавании, 1851 г.) гласила: «Категорически запрещено говорить на патуа во время занятий или перерывов».

«Говорите по-французски, будьте чистыми» — надпись на стене школы Айгуатебия-Талау

Среди других известных примеров унижения и телесных наказаний было клогонг , а именно навешивание башмака ( сабо ) на шею, как вспоминала одна бретонская женщина, которую были вынуждены терпеть ее бабушки и дедушки, а также их современники: [17]

Мои бабушки и дедушки тоже говорят на бретонском, хотя и не со мной. В детстве им давали по пальцам, если они случалось сказать хоть слово на бретонском. В те времена французский язык Республики, единый и неделимый, должен был звучать во всех школах, и те, кто осмеливался бросить вызов этой политике, подвергались унижениям, будучи вынужденными носить башмак на шее или становиться на колени на линейку под табличкой с надписью: «Запрещено плевать на землю и говорить на бретонском». [18] Вот почему некоторые пожилые люди не передают язык своим детям: это навлекает на вас неприятности...

Чиновники называли эту практику le symbole , а ученики — la vache (корова), а нарушители становились «вашарами». Использовалось множество предметов, не только башмаки: подковы, черепица, сланцы, деревянные тарелки с посланием, монеты с крестом на них. Ниже приведены официальные инструкции от субпрефекта Финистера учителям в 1845 году: «И помните, джентльмены: вам дали вашу должность, чтобы убить бретонский язык». [3] Префект Нижних Пиренеев во французской Стране Басков писал в 1846 году: «Наши школы в Стране Басков в частности предназначены для замены баскского языка французским...» [3]

Использование практики засорения подтверждается веб-сайтом Autonomes de Solidarité Laïques : [19]

Школа сыграла объединяющую роль, поскольку использование «благородного» языка [французского] сократило использование региональных диалектов и наречий . Давайте вспомним унижение детей, которых заставляли носить на шее башмак за непреднамеренное произнесение слова на языке народа.

Что касается знаков, то они также были обнаружены в школах Пуату : [20]

Кажется, что, сделав школу бесплатной и обязательной в 1881 году, Жюль Ферри воплотил в жизнь работу, начатую четырьмя столетиями ранее [с Указом Виллер-Котре ]; применяемый метод репрессий и унижений принес плоды, например, в виде знаменитых надписей в школьных учебниках: «Запрещается плевать на землю и говорить на местном наречии ».

Генеральный совет представительства окситанской молодежи (CRGJOC, Генеральный совет представительства окситанской молодежи) через веб-сайт «Молодежь европейских национальностей» [4] сообщает, что

Наш язык [окситанский] утратил свое название, превратившись в своего рода « патуа », сначала в школе, а затем и в семьях из-за давления на женщин в сфере образования (« Interdit de cracher par terre et de parler patois ») со времен Третьей французской республики, Муссолини и Франко .

Сайт Confolentés Occitan (говорящий на окситанском языке Лимузен ) [21] свидетельствует о методах, которые использовались французскими властями на протяжении последнего столетия:

Чтобы помочь стереть традиционную региональную идентичность, окситанский язык не просто не поощрялся, но и активно подавлялся. Школьников наказывали еще на памяти живущих за то, что они говорили на родном языке в школьных помещениях.

Французская администрация сумела заставить носителей окситанского языка думать о своем языке как о патуа, т. е. как об искаженной форме французского, используемой только невежественными и необразованными людьми. Этот отчуждающий процесс известен как la vergonha («стыд»).

Многие пожилые носители окситанского языка до сих пор считают, что их родной язык — не более чем позорный патуа. Это одна из причин, по которой вы редко слышите его в общественных местах — или где-либо за пределами района или семейного круга.

О школе Камелас в Северной Каталонии бывший ученик вспоминал в интервью 1973 года: [22]

Все, кроме детей учителя, говорили между собой по-каталонски . Нас даже наказывали за это, потому что в то время мы все должны были говорить по-французски. « Будьте чистыми, говорите по-французски» можно было найти на стенах школы. А если вы отказывались говорить по-французски, вам давали какую-то деревянную табличку, которую нужно было носить до самой смерти , как мы говорили, что означало, что последний нарушитель вечером должен был переписать двадцать строк. Мы говорили по-французски на школьном дворе и первые десять метров пути домой, столько, сколько мы думали, что учитель нас услышит, а затем мы снова переходили на свой родной язык, каталонский.

В те времена носителей каталонского языка презирали. Мое поколение ассоциировало говорение на каталонском с невыгодным положением, с тем, что оно ниже других, с риском отстать на социальной лестнице, короче говоря, с созданием проблем.

Собственные термины аббата Грегуара были сохранены для обозначения языков Франции: в то время как бретонский относился к языку, на котором говорили в Бретани, слово патуа охватывало все романские диалекты, такие как окситанский и франко-провансальский . В его докладе корсиканский и эльзасский были отвергнуты как «крайне вырожденные» ( très-dégénérés ) формы итальянского и немецкого соответственно. В результате некоторые люди до сих пор называют свой нефранцузский язык патуа , поощряемые тем фактом, что их никогда не учили писать на нем, и заставляли думать, что в письменной форме существует только французский.

Давление на церковь

В 1902 году в своей речи перед Генеральным советом Морбиана главный должностной директор по образованию Данцер рекомендовал, чтобы «Церковь давала первое причастие только франкоговорящим детям» [23] .

В том же году премьер-министр Эмиль Комб , сам окситанец, сообщил префектам Морбиана, Кот-дю-Нора и Финистера [23] , что:

Бретонские священники хотят держать свою паству в невежестве, отказываясь содействовать образованию и используя только бретонский язык в религиозных учениях и катехизисе . Бретонцы станут частью Республики только в тот день, когда они начнут говорить по-французски.

Середина 20 века по настоящее время

Как утверждает доктор каталонской филологии и профессор Университета Балеарских островов Жауме Корбера Поу, [6] [24]

Когда в середине 19-го века начальная школа стала обязательной по всему государству, также стало ясно, что преподаваться будет только французский язык, и учителя будут сурово наказывать любого ученика, говорящего на патуа . Целью французской образовательной системы, следовательно, будет не возвеличивание естественной человечности учеников, развитие их культуры и обучение их письму на своем языке, а скорее их унижение и моральное унижение за простой факт того, что они такие, какими их сделали традиция и их природа. Самопровозглашенная страна «прав человека » затем проигнорирует одно из самых основных прав человека, право быть самим собой и говорить на языке своей нации. И с таким отношением Франция, «великая Франция», которая называет себя поборницей свободы, пройдет 20-й век, равнодушная к робким протестным движениям различных языковых сообществ, которые она покорила, и к литературному престижу, который они, возможно, породили.

[...]

Франция, которая при правлении Франко считалась здесь [в Каталонии ] убежищем свободы, имеет жалкую честь быть [единственным] государством Европы — и, вероятно, мира — которое лучше всего преуспело в дьявольской задаче уничтожения своего собственного этнического и языкового наследия и, более того, разрушения человеческих семейных связей: многие родители и дети, или бабушки и дедушки и внуки говорят на разных языках, и последние стыдятся первых, потому что они говорят на презренном наречии , и ни один элемент культуры бабушек и дедушек не был передан молодому поколению, как будто они родились из совершенно нового мира. Это французское государство, которое только что вступило в 21 век, страна, где каменные памятники и природные ландшафты сохраняются и уважаются, но где многие века народного творчества, выраженного на разных языках, находятся на грани исчезновения. «Gloire» и «grandeur» построены на геноциде. Никакой свободы, никакого равенства, никакого братства : только культурное истребление — вот настоящий девиз Французской Республики.

Конституционные вопросы

В 1972 году Жорж Помпиду , президент Франции и уроженец региона, говорящего на окситаноязычном языке, заявил, что «во Франции, чья судьба — отмечать Европу своей печатью, нет места региональным языкам». [25]

В предвыборной речи [26] в Лорьяне 14 марта 1981 года Франсуа Миттеран утверждал, что:

Пришло время дать языкам и культурам Франции официальный статус. Пришло время широко открыть для них двери школ, создать региональные радио- и телестанции, чтобы они могли транслироваться, чтобы они играли всю ту роль, которую заслуживают в общественной жизни.

Однако за этими заявлениями не последовало никаких эффективных мер.

Проправительственный митинг в Каркассоне

В 1992 году, после того как некоторые усомнились в неконституционности сегрегации языков меньшинств во Франции, Статья II Конституции Франции 1958 года была пересмотрена таким образом, что «языком Республики является французский» ( la langue de la République est le français ). Это было достигнуто всего за несколько месяцев до того, как Совет Европы принял Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств [27] , которую Жак Ширак проигнорировал [28], несмотря на призыв Лионеля Жоспена к Конституционному совету внести поправки в Статью II и включить в нее все местные языки, на которых говорят на французской земле. И снова нефранцузским языкам во Франции отказано в официальном признании и они считаются слишком опасными для единства страны, [29] а окситанцы , баски , корсиканцы , каталонцы , фламандцы , бретонцы , эльзасцы , ниссары и савойцы до сих пор не имеют явного законного права вести общественные дела на своих региональных языках в пределах своих родных земель. Текст был снова отклонен [30] депутатами большинства 18 января 2008 года после того, как Французская академия выразила свое абсолютное неодобрение [31] [32] региональных языков, признание которых они воспринимают как «нападение на французскую национальную идентичность». [33]

На сайте UMP [34] Николя Саркози отрицает любое плохое обращение с региональными языками. В предвыборной речи в Безансоне 13 марта 2007 года он заявил:

Если меня выберут, я не буду поддерживать Европейскую хартию региональных языков. Я не хочу, чтобы судья с историческим опытом в вопросе меньшинств, отличным от нашего, завтра решил, что региональный язык должен считаться языком Республики, как и французский.
Потому что, помимо самого текста, существует динамика толкований и юриспруденции, которая может зайти очень далеко. Я убежден, что во Франции, стране свободы, ни одно меньшинство не подвергается дискриминации, и, следовательно, нет необходимости предоставлять европейским судьям право высказывать свое мнение по вопросу, который является единосущным нашей национальной идентичности и не имеет абсолютно никакого отношения к строительству Европы .

Его соперница- социалистка Сеголен Руаяль , напротив, заявила о своей готовности подписать Хартию в своей речи в марте 2007 года [35] в Ипарральде ради культурного разнообразия во Франции:

Региональные идентичности представляют собой огромный актив для будущего, и я считаю, что понимание связи между фундаментальными ценностями, которые формируют глубоко укоренившуюся идентичность Франции и французской нации в ее многообразии, ее подлинности, ее подлинных традициях [...] позволяет государству хорошо функционировать.

27 октября 2015 года Сенат отклонил законопроект о ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств , предотвратив принятие конституционной реформы, которая придала бы региональным языкам, таким как окситанский, определенный официальный статус. [36] 8 апреля 2021 года депутат от Бретона Поль Молак попытался принять закон о защите языков меньшинств, и этот закон был принят французским парламентом в Париже. [37] Однако министр образования Франции, выступавший против преподавания на языках меньшинств, обратился в Конституционный совет с просьбой объявить его неконституционным. Это привело к тому, что 21 мая 2021 года закон был конституционно отменен. [38]

Использование региональных языков в местных органах власти по-прежнему вызывает серьезные споры. В 2022 году некоторые местные советы в традиционно каталонском департаменте Восточных Пиренеев, такие как Эльн , приняли изменение своих уставов, чтобы разрешить вмешательство на каталонском языке их избранным членам, при условии предоставления точного устного перевода на французский язык, а также письменного перевода сессии на французский язык. [39] Несмотря на то, что это считалось символическим жестом, префект департамента, утверждая, что политические права франкоговорящих будут нарушены, обратился к правосудию с просьбой отменить эти инициативы. В апреле 2023 года Административный суд Монпелье встал на сторону префекта, тем самым объявив незаконными решения местных советов. [40]

Смотрите также

Политика французского языка

Аналогичная политика в других странах

Ссылки

  1. ^ Жубер, Орели (2010). «Сравнительное исследование эволюции престижных образований и установок говорящих на окситанском и каталонском языках» (PDF) . www.research.manchester.ac.uk .
  2. ^ ab Grégoire, Henri (1790). «Доклад о необходимости и средствах уничтожения наречия и универсализации использования французского языка». Wikisource (на французском языке). Париж: Французский национальный конвент . Получено 16 января 2020 г.
  3. ^ abc Жорж Лабуисс в «Истории Франции: L'Imposture». Mensonges et манипуляции de l'Histoire officielle, стр. 90–92. IEO-издания
  4. ^ ab «Conselh de Representacion Generala de la Joventut d'Òc (CRGJOC): Организация на веб-сайте молодежи европейских национальностей» . Архивировано из оригинала 21 апреля 2005 года . Проверено 21 апреля 2005 г.
  5. ^ Френд, Джулиус В. (2012). «Французское исключение». Государственные нации . Springer. стр. 137–154. doi :10.1057/9781137008206_7. ISBN 978-1-137-00820-6.
  6. ^ ab Llengua Nacional, каталонский лингвистический обзор. Архивировано 16 июля 2011 г. на Wayback Machine , весна 2002 г. Текст доступен по адресу https://web.archive.org/web/20110711020813/http://fpl.forumactif.com/t2644-le-patois-des-vieux-el-patues-dels-vells#11914
  7. ^ Луи де Беккер, Grammaire Comparée des Langues de la France , 1860, стр. 52: parlée dans le Midi de la France par quatorze миллионы жителей («на юге Франции говорят четырнадцать миллионов жителей»). [1] + [2]
  8. ^ Янн Гауссен, «Федерализм Прудона или Фелибриджа Мистраля» , 1927, стр. 4: [...] défendre une langue, qui est aujourd'hui la mère de la nôtre, parlée encore par plus de dixmillions d'individus [...] («защитите язык, который сегодня является нашей матерью , на котором до сих пор говорят более десяти миллионов человек»). [3]
  9. ^ Стивен Барбур и Кэти Кармайкл, Язык и национализм в Европе , 2000, стр. 62: На окситанском языке говорят в 31 департаменте , но даже EBLUL (1993: 15–16) с опаской относится к статистике: «Официальных данных о количестве говорящих на нем нет. По оценкам, из 12–13 миллионов жителей этого района 48 процентов понимают окситанский язык, 28 процентов могут говорить на нем, около 9 процентов населения используют его ежедневно, 13 процентов умеют читать и 6 процентов могут писать на этом языке».
  10. ^ Роджер, Джеффри (2019). «Языки Франции и Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств: сдерживание ратификации с помощью дезинформации: 2014–2015». Политика французского языка и возрождение региональных языков в 21 веке . С. 309–333. doi :10.1007/978-3-319-95939-9_14. ISBN 978-3-319-95938-2. S2CID  158474654 . Получено 29 июля 2022 г. .
  11. Постановление Виллер-Котре
  12. ^ "Аббат Грегуар в борьбе с "Патуа", Эрве Люксардо, gwalarn.org" . Архивировано из оригинала 9 июня 2007 года . Проверено 12 июня 2007 г.
  13. ^ Новый «Общий вектор», Роберт Л.Е. Биллон, апрель 2000 г., rleb07.free.fr
  14. ^ "L'aménagement linguistique dans le monde - La politique linguistique du français, www.tlfq.ulaval.ca" . Архивировано из оригинала 15 июня 2007 года . Проверено 15 июня 2007 г.
  15. Цитируется в «Истории Франции» Жоржа Лабуиса : L'Imposture. Mensonges et манипуляции de l'Histoire officielle p. 234. Издания IEO
  16. ^ LANGUES ET CULTURES REGIONALES - Rapport de Monsieur Bernard Poignant - Maire de Quimper A Monsieur Lionel Jospin - Премьер-министр Le 1er juillet 1998, chez.com
  17. ^ де ла Казиньер, Николя (1 октября 1998 г.). «Ecoles Diwan, la Bosse du Breton» (на французском языке). Архивировано из оригинала 14 октября 1999 года . Проверено 28 июня 2008 г.
  18. ^ Пример знака на bretagne.lalibreblogs.be Архивировано 12 июля 2012 г. на archive.today . Знак гласит (на французском): «Всем школьникам: запрещено 1. говорить на бретонском языке и плевать на землю; 2. смачивать пальцы ртом, чтобы переворачивать страницы книг и тетрадей; 3. вставлять кончик ручки или держателя для ручки в ухо; 4. чистить грифельные доски слюной или непосредственно языком; 5. держать ручки, держатели для ручек, монеты и т. д. между губами. Теперь вы хотите узнать, почему это запрещено? Спросите своих учителей: они дадут вам необходимые объяснения. И помните, что ваш долг — не только соблюдать эти правила, но и следить за тем, чтобы все остальные их применяли».
  19. ^ La Neutralité Politique, philosophique et religieuse et l'école, веб-сайт Autonomes de Solidarité Laïques
  20. ^ Parlange: témoignages sur les patois du Bas-Poitou, parlange.free.fr
  21. ^ Окситан: краткая история, веб-сайт Confolentés Occitan (ujan.free.fr)
  22. Quatre femmes en Roussillon , телешоу, 1 апреля 1973 г.
  23. ^ ab Livre blanc et noir de la langue bretonne, kervarker.org
  24. ^ "Эль до де ла Параула".
  25. ^ Социальные, экономические и политические последствия лингвистической дискриминации. Прослушивание в европейском парламенте, группа ALDE. Французская Республика: не имеет права называться равным для говорящих на региональных языках или меньшинствах Танжи Луарн, президент ЭБЛУЛ-Франция [ постоянная мертвая ссылка ]
  26. ^ "Le temps - это место действия закона о языках и культурах Франции, на pactedeslangues.com" . Архивировано из оригинала 8 сентября 2009 года . Проверено 19 января 2008 г.
  27. ^ Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств, Страсбург, 5.XI.1992
  28. Региональные языки: Жоспен Саисит Ширак, www.humanite.fr, 24 июня 1999 г.
  29. ^ Ст. 1 Конституции Франции гласит, что Франция — это неделимая, светская, демократическая и социальная Республика . Франция является неделимой, светской, демократической и социальной Республикой.
  30. ^ Региональные языки: на verra plus tard, ouiaubreton.com
  31. ^ "Le Point - Actualité Politique, Monde, Франция, экономика, высокие технологии, культура" .
  32. ^ "Архивная копия". Архивировано из оригинала 20 июня 2008 года . Получено 16 октября 2009 года .{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  33. ^ Крисафис, Анжелика (17 июня 2008 г.). «Распознавание местного языка возмущает французскую академию». The Guardian . Лондон . Получено 27 мая 2010 г.
  34. ^ Европейская хартия региональных языков, L'Abécédaire des propositions de Николя Саркози, веб-сайт UMP
  35. ^ "Хартия региональных языков: C'est OUI, sego29.over-blog.org" . Архивировано из оригинала 30 сентября 2007 года . Проверено 16 июня 2007 г.
  36. ^ "Le Sénat dit not à la Charte européenne des langues régionales" . ФранцияИнформация . Проверено 1 ноября 2015 г.
  37. ^ "Предложение закона Молака в пользу окончательного принятия региональных языков" . 8 апреля 2021 г.
  38. ^ "Региональные языки: Конституционный совет частично порицает предложение закона" . 21 мая 2021 г.
  39. ^ "L'Estat francès porta l'Ajuntament d'Elna davant de la justícia для разрешения споров в каталонских городах" . Публико. АЦН. 23 сентября 2022 г. Проверено 3 июня 2024 г.
  40. ^ «Французская юстиция дона ла рао в государстве и не принимает l'ús del Català als Plens муниципальных образований Северной Каталонии» . Общественный. ACN/Público. 18 апреля 2023 г. Проверено 3 июня 2024 г.

Внешние ссылки