Западный неоарамейский язык ( liššōna arōmay ), чаще называемый Сирионом ( Siryōn « сирийский» [4] [5] ), является современным западно-арамейским языком . Сегодня на нем говорят арамейцы-христиане и мусульмане (сирийцы) [6] [7] [8 ] [9] [10] [11] [12] только в двух деревнях — Маалула и Джуббадин , до гражданской войны в Сирии. также в Бахии – в Антиливанских горах на западе Сирии . [13] Баха был полностью разрушен во время войны, и все оставшиеся в живых бежали в другие части Сирии или в Ливан. [14] Западный неоарамейский язык считается самым близким живым языком к языку Иисуса , чьим первым языком, согласно консенсусу ученых, был галилейский арамейский язык , также принадлежащий к западной ветви; все остальные оставшиеся неоарамейские языки относятся к восточной ветви. [15]
Западный неоарамейский язык - единственный сохранившийся остаток западно-среднеарамейского диалекта, на котором говорили по всей долине реки Оронт и в Антиливанских горах в 7 веке нашей эры. [16] Сейчас на нем говорят исключительно жители Маалюлы и Джуббадина , примерно в 60 километрах (37 миль) к северо-востоку от Дамаска . Сохранение этого небольшого кластера арамейского языка в арабском море отчасти объясняется относительной изоляцией деревень и их сплоченными христианскими и мусульманскими общинами.
После мусульманского завоевания Леванта произошел лингвистический сдвиг на арабский язык для местных мусульман, а затем и для оставшихся христиан; Арабский язык вытеснил различные арамейские диалекты/языки, включая западно-арамейские разновидности, в качестве первого языка большинства. Несмотря на это, западно-арамейский язык, похоже, сохранялся относительно долгое время, по крайней мере, в некоторых деревнях в горных районах Ливана и Сирии. Фактически, вплоть до 17 века путешественники в Ливане все еще сообщали о нескольких деревнях, говорящих на арамейском языке. [17]
В последних трех деревнях, где язык все еще сохранился, диалект баха кажется наиболее консервативным. Он испытал меньшее влияние арабского языка, чем другие диалекты, и сохранил некоторую лексику, устаревшую в других диалектах. Больше всего изменился диалект Джуббадина. Он находится под сильным влиянием арабского языка и имеет более развитую фонологию. Диалект Маалюла находится где-то между ними, но ближе к диалекту Джуббадина. [ нужна цитата ] Межъязыковое влияние между арамейским и арабским языками было взаимным, поскольку сам сирийский арабский язык (и левантийский арабский язык в целом) сохраняет арамейский субстрат . [18] Подобно восточным неоарамейским языкам, западный неоарамейский язык широко использует курдские заимствования в отличие от других западноарамейских диалектов, например, в их структуре отрицания: « Čū ndōmex», что означает «Я не сплю» на диалекте Маалули . 19] [20] Эти влияния могут указывать на более древнюю историческую связь между носителями западного неоарамейского и восточного арамейского языков. [21] Другие сильные лингвистические влияния на западный неоарамейский язык включают аккадский язык нововавилонского периода , например, названия месяцев. : āšbaṯ ( акк. šabāṯu , «февраль»), ḏar (акк. ad(d)aru , «март»), ийяр (акк. ayyaru , «май») или сельскохозяйственные термины, такие как нира (акк. nīru , « иго »). "), секкта (акк. sikkatu , " лемех "), сента (акк. sendu , "перемалывать") или нбуба (акк. enbūbu , "плод"). [22] [23]
Как и на большей части территории Леванта до введения ислама в седьмом веке, все три деревни изначально были христианскими до 18 века. Маалула - единственная деревня, в которой проживает значительное количество христиан- мелькитов (они принадлежат Румской православной церкви Антиохии и мелькитской греко-католической церкви ), поскольку большинство жителей Бахии и Джуббадина на протяжении поколений обращались в ислам и теперь все мусульмане. . Однако первыми мусульманами были не новообращенные по рождению, а арабские мусульманские семьи из Хомса , которые поселились в трех арамейских (сирийских) деревнях в эпоху Османской империи для наблюдения за христианским населением. [24] Маалула светится бледно-голубым цветом, которым каждый год красят дома в честь Марии, матери Иисуса . [ нужна цитата ]
Исторические отчеты, задокументированные французским лингвистом Жаном Паризо в 1898 году, предполагают, что жители Маалюлы и близлежащих районов утверждают, что являются потомками мигрантов из региона Синджар (современный Ирак ). Согласно их устным преданиям, их предки в древние времена предприняли масштабную миграцию, вызванную проблемами, вызванными мусульманской оккупацией северной части Месопотамии . В поисках убежища они пересекли реку Евфрат и пересекли пустыню Пальмирена , в конечном итоге найдя прочное убежище среди западно-арамейскоязычных общин в высокогорьях восточной Сирии . [c] [25] В Маалуле и окрестных деревнях фамилию «Синджар» (арамейский: ԣԢԓԐԪ) носят некоторые христианские и мусульманские семьи. [26]
Все три оставшихся западных неоарамейских диалекта как живые языки находятся под серьезной угрозой исчезновения. Как и в любой деревенской общине XXI века, молодые жители мигрируют в крупные города, такие как Дамаск и Алеппо , в поисках лучших возможностей трудоустройства, тем самым вынуждая их жить в одноязычной арабоязычной среде, что, в свою очередь, ограничивает возможность активного поддержания западного неоарамейского языка. как язык повседневного использования. Тем не менее, сирийское правительство оказывает поддержку преподаванию языка. [27]
В отличие от классического сирийского языка, который имеет богатую литературную традицию сирийско-арамейского письма, западный неоарамейский язык передавался исключительно устно на протяжении поколений до 2006 года и не использовался в письменной форме. [28]
С 2006 года в Маалуле находится Институт арамейского языка, основанный Дамасским университетом , который преподает курсы по сохранению языка. Деятельность института была приостановлена в 2010 году на фоне опасений, что квадратный арамейский алфавит Маалули, разработанный председателем Института языка Джорджем Ризкаллой (Резкаллах), используемый в программе, очень напоминал квадратное письмо еврейского алфавита . В результате все вывески с квадратной надписью Маалули были сняты. [29] В программе говорилось, что вместо этого они будут использовать более четкий сирийский арамейский алфавит , хотя использование квадратного письма Маалули в некоторой степени продолжалось. [30] Аль-Джазира на арабском языке также транслировала программу о западном неоарамейском языке и деревнях, в которых на нем говорят, но квадратное письмо все еще используется. [31]
В декабре 2016 года во время фестиваля арамейского пения в Маалуле для западного неоарамейского языка использовалась модифицированная версия старого стиля арамейского алфавита , более близкого к финикийскому алфавиту . Похоже, что этот алфавит используется как настоящий алфавит, в котором буквы обозначают как согласные, так и гласные, вместо традиционной системы арамейского алфавита, где он используется как абджад . Недавно опубликованная книга об арамейском диалекте Маалули также использует этот сценарий. [32] [33]
Компания «Арамейский перевод Библии» (ABT) потратила более десяти лет на перевод Библии на западный неоарамейский язык (диалект Маалули) и запись аудио для «Портрета Иисуса». Rinyo, организация, занимающаяся сирийским языком, опубликовала контент ABT, разработанный Kanusoft.com. На их веб-сайте Книга Псалмов и Портрет Иисуса доступны на западном неоарамейском языке с использованием сирийского алфавита Серта . Кроме того, в 2017 году был завершен перевод Нового Завета на западный неоарамейский язык, и теперь он доступен онлайн. [34] [35] [36]
Фонология западного неоарамейского языка развивалась совершенно иначе, чем в других арамейских диалектах/языках . Губные согласные древнего западно-арамейского языка, /p/ и /f/ , сохранились в баха и маалуле, в то время как в Джуббадине они в основном превратились в /f/ под влиянием арабского языка. Пара губных согласных /b~v/ превратилась в /b/ во всех трех деревнях. Среди зубных согласных фрикативные звуки /θ ð/ сохраняются, в то время как /d/ в большинстве мест превратился в /ð/ , а /t/ , оставаясь фонемой, в арамейских словах заменил на /ts/ в баха, и /tʃ/ в Маалуле и Джуббадине. Однако [ti] является обычной формой относительной частицы в этих двух деревнях с вариантом [tʃi] , где Баха всегда использует [tsi] . Среди велярных согласных традиционная звонкая пара /ɡ ɣ/ распалась на /ɣ/ , в то время как /ɡ/ в некоторых словах всё ещё остаётся фонемой. Глухой велярный фрикативный звук /x/ сохраняется, но его взрывное дополнение /k/ , хотя и остается отдельной фонемой, в своих традиционных позициях в арамейских словах начало подвергаться палатализации. У баха палатализация едва заметна; в Маалуле это более очевидно и часто приводит к [kʲ] ; в Джуббадине он превратился в /tʃ/ и, таким образом, фонематически слился с исходными позициями /t/ . Оригинальный увулярный взрывной звук /q/ также распространился в западном неоарамейском языке. В Бахе он стал сильно поствелярным взрывным, а в Маалуле - более легким поствелярным. Однако в Джуббадине оно заменило велярный взрывной звук и стало /k/ .
В западном неоарамейском языке есть следующий набор гласных: [37]
Квадратный алфавит маалули, используемый для западного неоарамейского языка. [38] Слова, начинающиеся с гласной, пишутся с инициала.. Краткие гласные опускаются или пишутся с диакритическими знаками, долгие гласные транскрибируются макронами (Āā, Ēē, Īī, Ōō, Ūū) и пишутся с помощью mater lectionis (для /o/ и /u/,для /i/, которые также используются в конце слова, если оно заканчивается на одну из этих гласных и если слово начинается с любой из этих долгих гласных, они начинаются с+ mater lectionis). Слова, заканчивающиеся на /а/, пишутся с помощьюв конце слова, а слова, заканчивающиеся на /e/, пишутся с помощьюв конце. Иногдаиспользуется как для финальногоивместо того, чтобы также использовать.
Сирийский (Серта) и арабский алфавиты, используемые для западного неоарамейского языка. [39]
Символы системы письма, аналогичные староарамейскому или финикийскому алфавиту, иногда используемые для западного неоарамейского языка, с соответствующей транслитерацией. Сценарий используется как настоящий алфавит с отдельными буквами для всех фонем, включая гласные, вместо традиционной системы абджад с взрывно-фрикативными парами. [40] [33]
Молитва Господня на западном неоарамейском языке, туройо неоарамейском языке, классическом сирийском языке (восточный акцент) и иврите.
Существуют различные версии Молитвы Господней на западном неоарамейском языке, включающие измененные заимствованные слова из нескольких языков, особенно арабского: Šēḏa (от акк. šēdu , что означает «зло» или «дьявол»), [41] yiṯkan (от ар.litakun) . , что означает «что может быть» или «быть»), ġfurlēḥ и nġofrin (от ар. yaghfir , что означает «прощать») и čaġribyōṯa (от ар. jareeb , что означает «искушение»). [42]
Несколько десятилетий назад христианские жители Маалюлы начали переводить христианские молитвы и тексты на свой народный арамейский диалект, учитывая, что их фактическими литургическими языками являются арабский и греческий койне .
Пастор Эдвард Робинсон сообщил, что его товарищ Эли Смит нашел в Маалуле в 1834 году несколько рукописей на сирийском языке , но никто не смог их прочитать или понять. [43] Классический сирийский язык, арамейский диалект Эдессы , использовался в качестве литургического языка местными сирийскими христианами-мелькитами, следовавшими византийскому обряду . Там была подборка сирийских рукописей из монастырей и церквей Маалулы. Однако значительная часть этих рукописей была уничтожена по приказу епископа в 19 веке. [44] [45] [46] [47]
Уиллоу Миссури Уинстон и Уилсон Хейлтон Уинстон
... Он сказал, что его сын Уилсон Уэйд Сэнсэй .
Уиллоу в фильме "Лейк-Сити" в Лос-Анджелесе, а также в Уэльсе в Нью-Йорке. ها ( جبعدين وبخعا ) ...
Я не знаю, что случилось с Дорфом, но я не знаю, как это сделать. Был ли это mit Malula?‹ fragte der festgehaltene Derwisch. >Das letzte Dorf der Aramäer< lachte einer der…
Тот факт, что почти все арабские заимствования в Малуле происходят из периода, предшествовавшего переходу от сельского диалекта к городскому диалекту Дамаска, показывает, что контакт между арамейцами и арабами был тесным…
Арамаер фон Губбадин
Die Arabischen Dialekte der Aramäer
Die Kontakte zwischen den drei Aramäer-dörfern sind nicht сбивает с толку.
Арамэрн в Малуле
Viele Aramäer arbeiten heute в Дамаске, Бейруте или в Golfstaaten и verbringen nur die Sommermonate im Dorf.
…. VII век нашей эры положил начало упадку арамейского языка….
…тем более, что в восьмом веке до нашей эры аккадское влияние уже оказало влияние даже на арамейский язык на западе.…
Поскольку деревни очень маленькие, расположены близко друг к другу, а три диалекта взаимопонятны, ни письменности, ни стандартного языка так и не было создано.
Арамейский язык – это неписаный деревенский диалект...
Несколько лет назад политическое руководство Сирии решило создать институт, где можно было бы изучать арамейский язык.
Ризкалле было поручено написать учебник, опираясь в первую очередь на его знание родного языка.
Для сценария он выбрал еврейские буквы.
…Эли Смит raconte son Court séjour de 1834: «В нашем путешествии в 1834 году вместо того, чтобы идти по прямой дороге в Хумс, мы свернули налево и поднялись среди более высоких частей горы. (...) Мы нашли Саиднаю с его женским монастырем, напоминающим грозную крепость, расположенным высоко на третьем хребте. Отсюда мы направились по восточной стороне этого хребта к Маалуле, которая расположена в возвышенной долине у его подножия. За Маалулой мы перешли на западную рядом с замечательным разрывом, и нашли Йебруд на его северной оконечности. В Небке мы выехали на обычную дорогу из Дамаска в Хумс. Район Маалула. Три деревни в этом районе примечательны тем, что все еще говорят на испорченном сирийском языке. На нем говорят одинаково мусульманами и христианами. Я нашел среди них много сирийских рукописей; но они не могли ни прочитать, ни понять их. Насколько мне удалось узнать после обширных и тщательных исследований, на сирийском языке сейчас не говорят ни в одном другом месте Сирии. Сирийцы, т. е. якобиты, и папские сирийцы, упомянутые в списках как населявшие другие места, говорят только по-арабски».
Поскольку арамейский язык Эдессы раньше был литургическим языком этих христиан византийского обряда, до нас дошло определенное количество сирийских рукописей из монастырей и церквей Малулы, но большинство из них было сожжено по приказу епископа в 19 век.
В отличие от «несториан» и «яковитов», небольшая группа сирийцев приняла решения Халкидонского собора.
Нехалкидонские сирийцы называли их «мелькитами» (от арамейского малка «царь»), тем самым связывая их с деноминацией византийского императора.
Сирийцы-мелькиты были в основном сконцентрированы вокруг Антиохии и прилегающих регионов северной Сирии и использовали сирийский язык в качестве литературного и литургического языка.
В состав мелькитской общины также входили евреи, говорящие на арамейском языке, принявшие христианство в Палестине, и православные христиане Трансиордании.
В V-VI веках они занимались литературной деятельностью (в основном переводом) на палестинском христианском арамейском языке, западно-арамейском диалекте, используя письмо, очень напоминающее скоропись Эстрангела Осроена.
Главным центром арамейскоязычных мелькитов была Палестина. В течение V-VI веков они занимались литературной, преимущественно переводческой работой на местном западно-арамейском диалекте, известном как «палестинский христианский арамейский», используя письменность, очень напоминающую скоропись Эстрангелы Осроэна. Палестинские мелькиты были в основном евреями , принявшими христианство, имевшими давнюю традицию использования палестинских арамейских диалектов в качестве литературных языков. Тесно связанными с палестинскими мелькитами были мелькиты Трансиордании, которые также использовали палестинский христианский арамейский язык. Другая община мелькитов, говорящих на арамейском языке, существовала в окрестностях Антиохии и некоторых частях Сирии. Эти мелькиты использовали классический сирийский язык в качестве письменного, общий литературный язык подавляющего большинства арамеев-христиан.