Норн — вымерший северогерманский язык , на котором говорили на Северных островах ( Оркнейские и Шетландские острова ) у северного побережья материковой Шотландии и в Кейтнессе на крайнем севере материковой Шотландии. После того, как Оркнейские и Шетландские острова были переданы Шотландии Норвегией в 1468–1469 годах, их постепенно заменили шотландцы . Считается, что норн вымер в 1850 году, после смерти Уолтера Сазерленда , последнего известного носителя языка, хотя есть утверждения, что язык сохранялся даже в 20 веке. [1]
Скандинавские поселения на островах, вероятно, начались в начале 9 века. [2] Считается, что эти поселенцы прибыли в очень значительном количестве, и, как и те, кто мигрировал в Исландию и на Фарерские острова , вполне вероятно, что большинство из них прибыли с западного побережья Норвегии . [3] Топонимия Шетландских островов имеет некоторое сходство с топонимикой северо-западной Норвегии, тогда как лексика норн предполагает связь с более южными норвежскими регионами. [4]
Оркнейские и Шетландские острова были заложены Яковом III в 1468 и 1469 годах соответственно, и именно с этими залогами больше всего связана замена Норна шотландцами. Однако упадок скандинавской речи на Оркнейских островах, вероятно, начался в 1379 году, когда графство Оркнейские острова , охватывающее все Северные острова , перешло в руки Генри Синклера из клана Синклер . К началу 15 века шотландцы вытеснили норвежский как престижный язык на Оркнейских островах. [5]
На Шетландских островах переход начался позже, но к концу XV века обе островные группы были двуязычными . [6] Несмотря на это, процесс, посредством которого шотландцы вытеснили норн в качестве основного разговорного языка на островах, не был быстрым, [1] и большинство уроженцев Оркнейских и Шетландских островов, вероятно, говорили на норн как на родном языке до конца 16-го и начала -к середине 17 вв. соответственно. [7] Одним из последних документов, написанных на Норне, была ипотека 1597 года, выданная на собственность, принадлежавшую Эльзе, сестре Анны Трондсен , которая вышла замуж за шетландца Эндрю Мовата из Хоголанда в Эшанессе . [8]
Точно неизвестно, когда Норн вымерла. Источники 17 и 18 веков говорят о норне (иногда называемом «скандинавским», «норвежским» или «датским») как о находящемся в состоянии упадка и в целом указывают на то, что язык на Шетландских островах оставался сильнее, чем на Оркнейских островах. Источник 1670 года утверждает, что на Оркнейских островах «всего три или четыре прихода», где люди говорят на «нордском или грубом датском языке», и что они делают это «в основном, когда находятся в своих домах». [9] Другой документ 1701 года указывает на то, что все еще существовало несколько моноглотов , говорящих на «скандинавском языке», которые не могли говорить «ни на чем другом», и отмечает, что на Шетландских островах носителей этого языка было больше, чем на Оркнейских островах. [9] В 1703 году было сказано, что жители Шетландских островов обычно говорили на диалекте равнинных шотландцев, привезенном на Шетландские острова с конца пятнадцатого века поселенцами из Файфа и Лотиана, но что «многие из них сохраняют древний датский язык»; [10] в то время как в 1750 году уроженец Оркнейских островов Джеймс Маккензи писал, что норн еще не полностью вымер, будучи «сохраненным старыми людьми», которые все еще говорили на нем друг с другом. [11]
Утверждается, что последние сообщения о носителях норнов относятся к 19 веку, с некоторыми утверждениями об очень ограниченном использовании вплоть до начала 20 века, но более вероятно, что язык вымирал в конце 18 века. [12] Изолированные острова Фула и Унст по-разному считаются последними прибежищами языка на Шетландских островах, где жили люди, « которые могли повторять предложения на норне», [13] вероятно, отрывки из народных песен или стихов, начиная с 1894. [14] Уолтер Сазерленд из Скау в Унсте, умерший около 1850 года, был назван последним носителем языка норнов. Однако фрагменты лексики пережили смерть основного языка и сохраняются по сей день, главным образом в топонимах и терминах, относящихся к растениям, животным, погоде, настроению и рыболовной лексике.
Норн также был разговорным языком в Кейтнессе , но, вероятно, вымер там к 15 веку, и его заменили шотландцы. [1] Следовательно, некоторые ученые также говорят о «Кейтнесс Норн», но другие избегают этого. О «Кейтнесс Норн» известно еще меньше, чем об Оркнейских и Шетландских Норнах. Письменных Норн почти не сохранилось, но то немногое, что осталось, включает версию Молитвы Господней и балладу « Хильдина ». Майкл П. Барнс, профессор скандинавских исследований в Университетском колледже Лондона , опубликовал исследование « Норнский язык Оркнейских и Шетландских островов ». [15]
Норн — индоевропейский язык, принадлежащий к северогерманской ветви германских языков . Вместе с фарерским , исландским и норвежским он принадлежит к западноскандинавской группе, отделяя ее от восточноскандинавской и гутнийской групп, состоящих из шведской , датской и гутнийской .
Хотя эта классификация основана на различиях между северогерманскими языками на момент их разделения, их современные характеристики оправдывают другую классификацию, разделяющую их на островные скандинавские и материковые скандинавские языковые группы на основе взаимной понятности. В этой системе норвежский язык сгруппирован вместе с датским и шведским, поскольку за последнее тысячелетие все три языка претерпели важные изменения, особенно в грамматике и лексике, которые отличают их от фарерского и исландского языков.
Обычно считается, что норн был очень похож на фарерский язык, имел много общих фонологических и грамматических особенностей и, возможно, даже был с ним взаимопонятным. Таким образом, его можно считать островным скандинавским языком.
Письменных текстов осталось немного. Он отличается от современного шетландского диалекта , который произошел от среднеанглийского языка .
Фонологию Норн невозможно определить с большой точностью из-за отсутствия исходного материала, но общие аспекты можно экстраполировать из немногих существующих письменных источников. Норн имел много общих черт с диалектами юго-западной Норвегии . Это включает в себя озвучивание /p, t, k/ в [b, d, ɡ] после гласных и (на шетландском диалекте, но лишь частично на оркнейском диалекте) преобразование /θ/ и /ð/ (« th ing «и « th at» соответственно) на [t] и [d] соответственно.
Грамматика норн имела черты, очень похожие на другие скандинавские языки. Было два числа , три рода и четыре падежа ( именительный , винительный , родительный и дательный ). Также присутствовали два основных спряжения глаголов в настоящем и прошедшем времени . Как и во всех других северогерманских языках (кроме западно- и южно- ютландских ), в нем вместо артикля с предлогом использовался суффикс для обозначения определенности, как в современном скандинавском языке: man(n) («человек»); маннен («человек»). Хотя трудно быть уверенным во многих аспектах грамматики норн, документы указывают на то, что в ней могли присутствовать беспредметные предложения, которые были распространены в западноскандинавских языках.
Ниже приведены норнские, древнескандинавские и современные скандинавские версии Молитвы Господней : [ 16]
Шетландская «гуддик» ( загадка ) на Норн, которую Якоб Якобсен услышал на Унсте , самом северном острове Шетландских островов , в 1890-х годах. Эта же загадка известна также на Фарерских островах , в Норвегии и Исландии, а ее вариация встречается и в Англии.
Ответ - корова: четыре соска висят, четыре ноги ходят, два рога и два уха устремлены ввысь, два глаза указывают путь в поле и один хвост трясется (болтается) сзади.
Большая часть использования норн/норвежского языка на современных Шетландских и Оркнейских островах носит чисто церемониальный характер, и в основном на древнескандинавском языке, например, шетландский девиз Með lögum skalland byggja «по закону должна быть построена земля», что является тем же девизом. используется исландской полицией и вдохновлен средневековым норвежским законом о замораживании .
Другой пример использования норвежского/норнского языка на Северных островах можно найти в названиях паромов:
Слова норнов до сих пор используются для описания многих вариаций цвета и рисунка у местных овец Шетландских и Оркнейских островов, которые сохранились как породы Шетланд и Норт-Рональдсей . В исландском языке схожие слова используются для обозначения многих одинаковых цветовых вариаций исландских овец . [20]
Есть некоторые энтузиасты, которые занимаются разработкой и распространением современной формы под названием Нюнорн («Новый Норн»), основанной на лингвистическом анализе известных записей и скандинавской лингвистике в целом. [21]
В 2022 году в Королевском концертном зале Глазго в рамках концерта Shetland 550, посвященного 550-летию присоединения Шетландских островов к Шотландии, певица Инге Томпсон исполнила версию песни на языке Норн. [22]
В онлайн-переводчике Glosbe в качестве языка используется Норн, хотя из-за отсутствия слов он больше похож на словарь. [23]
В 2023 году певица Шивон Уилсон выпустила песню на языке норнов. [24]