Nordic noir , также известный как Scandinavian noir , — жанр криминальной литературы , обычно пишущийся с точки зрения полиции и разворачивающийся в Скандинавии или странах Северной Европы . Nordic noir часто использует простой язык, избегая метафор , и обычно разворачивается в мрачных пейзажах. Это приводит к темному и морально сложному настроению , в котором напряжение изображается между, по-видимому, неподвижной и безжизненной социальной поверхностью и моделями убийства, женоненавистничества , изнасилования и расизма, которые жанр изображает как лежащие под ними. Он контрастирует со стилем детектива, таким как детектив в английском загородном доме .
Некоторые из самых известных авторов скандинавского нуара включают Ю Несбё из Норвегии; Хеннинг Манкелл , Стиг Ларссон и Камилла Лэкберг из Швеции; Юсси Адлер-Ольсен из Дании; и Арналдур Индридасон из Исландии. Популярность скандинавского нуара распространилась и на экраны, с такими телесериалами, как «Убийство» , «Мост» , [1] [2] «В ловушке» , [3] [4] и «Пограничный город» . [5]
Существуют различные мнения о происхождении, но большинство комментаторов сходятся во мнении, что жанр прочно утвердился как литературный жанр к 1990-м годам; шведский писатель Хеннинг Манкелл , которого иногда называют «отцом скандинавского нуара», [6] отмечает, что серия романов Мартина Бека Май Шёваль и Пера Валё «порвала с предыдущими тенденциями в криминальной литературе» и стала пионером нового стиля: «На них оказал влияние и вдохновил их американский писатель Эд Макбейн . Они поняли, что существует огромная неисследованная территория, на которой криминальные романы могут стать основой для историй, содержащих социальную критику». [7] Керстин Бергман отмечает, что «то, что заставило романы Шёваль и Валё выделиться среди предыдущей криминальной литературы — и то, что сделало их столь влиятельными в последующие десятилетия — было, прежде всего, осознанным включением критической точки зрения на шведское общество». [8]
Книги Хеннинга Манкелла о « Курте Валландере » сделали жанр массовым явлением в 1990-х годах. Книги норвежской писательницы Карин Фоссум об «Инспекторе Сейере» также оказали большое влияние и были широко переведены. [9] Британский писатель Барри Форшоу предположил, что атмосферный роман Питера Хёга « Чувство мисс Смиллы к снегу » оказал «огромное влияние» как истинный прародитель «скандинавской новой волны» и, поместив свою противоречивую героиню в Копенгаген и Гренландию, что он положил начало современной волне скандинавской криминальной литературы. [10]
Один критик полагает, что «скандинавская криминальная литература несет в себе более респектабельный отпечаток... чем подобная жанровая литература, созданная в Великобритании или США». [11] Язык, герои и обстановка — три общих черты жанра, который отличается простым, прямым стилем письма без метафор . [12] Романы часто являются полицейскими процедурами , фокусируясь на монотонной, повседневной работе полиции, часто включающей одновременное расследование нескольких преступлений. [13] Примерами особенно являются детективная серия Хеннинга Манкелла о Курте Валландере и романы Май Шёваль и Пера Валё о Мартине Беке . [14]
До 2010-х годов жанр не имел конкретного названия, но иногда описательно назывался «скандинавской криминальной литературой» или «скандинавской криминальной литературой». В самих странах Северной Европы это по-прежнему так. Термины «скандинавский нуар» и «скандинавский нуар» в английском языке используются в основном как взаимозаменяемые. В англоязычном мире термин «скандинавский нуар» был придуман скандинавским факультетом Лондонского университетского колледжа и получил дальнейшее распространение в британских СМИ в 2010-х годах, начиная с выхода в эфир документального фильма BBC под названием « скандинавский нуар: история скандинавской криминальной литературой» . [15] The Guardian также называла «Убийство» «скандинавским нуаром». [15] [16] Эти факторы подчеркивают, что термин считается типичным для явления, рассматриваемого как объединение точки зрения иностранного глаза в сторону узнаваемого скандинавского контекста. [15] Nordic noir остаётся иностранным термином, поскольку он обычно не используется в странах Северной Европы и не имеет равнозначного устоявшегося эквивалента в скандинавских или других языках стран Северной Европы.
Некоторые критики приписывают успех жанра отличительному и привлекательному стилю, «реалистичному, простому и точному... и лишенному ненужных слов». [12] Их главные герои, как правило, угрюмые детективы [17] или те, кто изнурен заботами и далек от простого героизма. [12] Таким образом, жизни главных героев проливают свет на недостатки общества, которые выходят за рамки самого преступления. [18] Это связано с тем, как этот жанр часто берется за тайну убийства, которая связана с несколькими сюжетными линиями и темами, такими как расследование темной стороны современного общества. [19] Это продемонстрировано в случае фильмов «Бессонница» , в которых раскрытие преступлений связано с упадком скандинавского государства всеобщего благосостояния. [20]
Описание нордического нуара гласило, что его характеризует тускло освещенная эстетика, которая сочетается с медленным и меланхоличным темпом, а также многослойными сюжетными линиями. [19] Он часто представляет собой смесь мрачного натурализма и безутешных локаций с акцентом на ощущении места, где могут произойти плохие вещи. [17] Это были отличительные эмоции серии Bordertown , которые в дальнейшем сочетались с атмосферой, возникающей из страха перед Россией . [17]
Работы также чем-то обязаны политической системе Скандинавии, где кажущееся равенство, социальная справедливость и либерализм скандинавской модели, как представляется, скрывают темные тайны и скрытую ненависть. Трилогия «Миллениум» Стига Ларссона, например, посвящена женоненавистничеству и изнасилованиям, в то время как «Безликие убийцы » Хеннинга Манкелля фокусируются на неспособности Швеции интегрировать свое иммигрантское население. [12] [21]
Термин «нордический нуар» также применяется к фильмам и телесериалам в этом жанре, как к адаптациям романов, так и к оригинальным сценариям. Известные примеры: «Убийство» , «Мост» , [22] «В ловушке » , «Пограничный город» , [1] «Дэдвинд» [23] и «Убийства на берегу озера» . [24]
Критик Бойд Тонкин предположил, что британские, но сильно скандинавские по влиянию Шетландские острова и Внешние Гебриды породили авторов в родственной, если не точно идентичной традиции. [25] Среди представителей этой традиции — Энн Кливз , чьи книги о Шетландских островах были адаптированы для телевидения , и трилогия Питера Мэя «Льюис» . Относительно более медленный темп повествования в британских криминальных драмах «Бродчерч» , «Пропавший без вести» и «Река» также приписывают влиянию «скандинавского нуара». [26]
Оригинальные программы с субтитрами оказались более популярными у британской аудитории. [ необходима цитата ] Международные адаптации, такие как франко-британский «Туннель » Sky Television (адаптированный со шведско-датского «Мост »), имеют свою собственную идентичность, сохраняя при этом стилистическую и тематическую близость с оригинальным сериалом. В то время как американское кино представило англоязычную версию фильма « Девушка с татуировкой дракона» мировой аудитории, получив аплодисменты и став кассовым успехом, американские адаптации, такие как «Убийство», были менее популярны у критиков [27] и оказались менее популярными с точки зрения реакции аудитории, чем оригинальные постановки, примером чего является устойчивый интерес к сериалу Арне Даля «Интеркриминал» , первоначально называвшемуся «Команда А» , и его телевизионным адаптациям.
В феврале и марте 2021 года британский телеканал BBC Four транслировал финский психологический триллер «Человек в комнате 301» ( по-фински : «Huone 301»). [28] [29] [30] [31]
Авторы, внесшие вклад в создание и становление этого жанра: [10]