Язык Нхенгату или Ненхенгату [2] ( Тупи: [ɲɛʔɛ̃ŋaˈtu] , Нхенгату из Рио-Негро: yẽgatu , Традиционный Нхенгату: nhẽẽgatú и Тападжоаваран Нхеенгату: nheẽgatu ), или Неенхенгату , также известный как Современный Тупи [3] : 13 и амазонский язык Тупи , [4] — язык тупи-гуарани .
На нем говорят по всему региону Рио-Негру среди народов банива , баре и варекена , главным образом в муниципалитете Сан-Габриэль-да-Кашуэйра , в штате Амазонас , Бразилия , где с 2002 года [ нужна ссылка ] он является одним из официальных языки (наряду с банива , йепа-маса, [ необходимы пояснения ] и португальским). На нем также говорят в регионе Байшо-Амазонас (в штате Амазонас), среди народов Сатере-Маве, Марагуа и Мура, а также в Байшо Тапажос и штате Пара , где на нем говорят жители штата Пара. региона, таких как Борари и Тупинамба [5] , а также среди самих прибрежных жителей.
На этом языке в Бразилии говорят около 20 060 человек в трех языковых вариантах: в регионе Рио-Негру, называемом Йогату, в Байшо-Амазонас, известном как традиционный Нхеенгату, и в Байшо-Рио-Тапахос или Нхеенгату-тапахоавара, кроме того. к зарубежным вариантам: Нхеенгату из Венесуэлы (Сеенгату) и Нхенгату из Колумбии (Ньенгату). Технологии также помогают в возрождении языка.
Название языка происходит от слов nhẽẽga (что означает «язык» или «слово») и katu (что означает «хороший»). [4] [2] Родственное языковое название Ñeꞌengatú в Парагвае происходит аналогичным образом. [ необходимы разъяснения ] Таким образом, нхенгату упоминается под самыми разными именами в литературе, включая Нхенгату, Тупи Костейро, Джерал, Йерал (в Венесуэле), Тупи Модерно , [3] : 13 Ньенгато, Ньенгату, Ваенгату, Неегату, Ис 'engatu, Língua Brasílica, Tupi Amazônico [4] , Ñe'engatú, Nhangatu, Inhangatu, Nenhengatu [2] , Yẽgatú, Nyenngatú, Tupi и Lingua Geral . В Бразилии его также часто называют Língua Geral Amazônica (LGA).
Нхенгату, принадлежащий к языковой семье тупи-гуарани, возник в 18 веке как естественная эволюция древнего амазонского языка тупинамба, регионального варианта тупи, возникшего в Одиссее Тупинамба. Исход того народа, который, спасаясь от португальских захватчиков на побережье Баии, проник в Амазонку и поселился сначала в Мараньяне, а оттуда в залив Гуахара ( Белен ), устье реки Тапажос, на остров Тупинамбарана ( Паринтинс ) , между границами Пара и Амазонас . Тогда язык тупинамбас, поскольку он принадлежал устрашающему и завоевательному народу, стал лингва-франка , который в контакте с завоеванными языками приобрел свою собственную дифференциацию, поэтому араваки региона Паринтинс стали называться тупинамбараны среди они, марагуасы, сапупе, куриато, паринтины и сами сатере.
Уже после завоевания Амазонки португальцами, что произошло с 1600 года, и основания колонии в начале 17 века, так называемого государства Грао-Пара и Мараньян, столица которого Белен называлась Сидаде-дус-Тупинамбас или Тупинаба марии, священники-францисканцы и иезуиты, стремясь получить катехизис на этом языке, разработали грамматику и свою собственную орфографию, хотя и латинизированную, в результате чего появился общий северный язык, или общий амазонский язык (название, которое используется до сих пор), развитие которого заняло место параллельно общему языку Сан-Паулу (вымершему). С тех пор нхеенгату распространился по всей Амазонке как инструмент колонизации, португальского владения и языковой стандартизации, где многие народы начали использовать его в качестве основного языка в ущерб своему собственному, а также такие народы, как ханера, более известные как баре. стали носителями языка нхеенгату, что привело к исчезновению их собственного языка или народа марагуа, который даже исторический носитель языка нхеенгату недавно стремился возродить свой собственный язык, и сегодня они изучают марагуа вместе с народом нхеенгату в местных школах.
Число носителей других языков значительно превосходило численность португальских поселенцев на Амазонке, настолько, что португальцы сами приспособились к родному языку. «Чтобы говорить или беседовать в колонии Грао Пара, мне приходилось использовать Нхенгату, в противном случае я разговаривал бы сам с собой, поскольку никто не говорил по-португальски, за исключением правительственного дворца в Белене и среди самих португальцев». [6] [7]
Общий язык был установлен в качестве официального языка с 1689 по 1727 год в бассейне Амазонии ( Гран-Пара и Мараньян ), но с целью декультурации населения Амазонки португальский язык продвигался, но безуспешно. В середине 18 века общий язык амазонок (отличный от общего языка Сан-Паулу , аналогичного варианта, используемого южнее) использовался по всей колонии. На данный момент Тупинамба остался нетронутым, но как «литургический язык». Языки, используемые в повседневной жизни, радикально изменились за столетие из-за контакта с языком: Тупинамба был «языком ритуалов, а общий язык Амазонки — языком народного общения и, следовательно, религиозного обучения». Мур (2014) отмечает, что к середине 18 века общие языки амазонок и тупинамба уже различались. До этого первоначальная община Тупинамба переживала упадок, но португальские миссионеры по-прежнему требовали от других говорящих общин изучения языка Тупинамба. Усилия по общению между сообществами привели к «испорчению» языка тупинамба, отсюда и различие между тупинамбой и общим языком Амазонки.
Нхенгату продолжал развиваться по мере расширения в регион Альто-Рио-Негро. Был контакт с другими языками, такими как марава, банива, варекана, тукано и дау (Кабальсар; Рикардо 2006 в Круз 2015).
Общий язык развился в две ветви: северный общий язык (амазонский) и южный общий язык (паулиста), которые на пике своего развития стали доминирующим языком на обширной территории Бразилии.
Анонимная рукопись XVIII века носит символичное название «Словарь общего языка Бразилии, на котором говорят во всех городах, местах и деревнях этого огромного штата, написанный в городе Пара в 1771 году» .
Если Нхеенгату был основным препятствием для культурного и языкового доминирования португальцев в регионе, колонизаторы видели, что необходимо отобрать его у народа и навязать португальский язык, что поначалу не имело успеха, поскольку общий язык был очень прочно укоренился как среди коренного населения, так и в речи самих чернокожих и белых. Впервые этот язык был запрещен со стороны португальского правительства во время правления маркиза Помбала , который намеревался навязать португальский язык в Амазонии и сделать названия мест португальскими. Следовательно, почему названия многих мест изменились с нхеенгату на названия мест и городов в Португалии, таким образом появились названия, которые сегодня составляют муниципалитеты Амазонии, такие как Сантарен, Авейру, Барселуш, Белен, Обидуш, Фару, Аленкер и Моз.
С обретением Бразилией независимости в 1822 году, хотя Грао-Пара (Амазонка) является отдельной португальской колонией, ее местные правители решили интегрироваться в новую страну, что вызвало большое недовольство жителей коренного происхождения, составлявших большинство населения в целом. , что позже привело Амазонку к революции независимости, которая длилась 10 лет.
Второй запрет на язык произошел сразу после революции, более известной как Кабанагем или Война Кабанос, и когда повстанцы потерпели поражение (1860 г.), бразильское правительство начало жесткое преследование носителей нхеенгату. Половина мужского населения Грао-Пара (Амазонка) была убита, а всех, кто был пойман за разговором на Нхеенгату, наказывали, а если с ними не связывались коренные жители, их крестили священники и получали свои фамилии в сертификатах, поскольку сами священники были их крестные родители, в результате появились люди коренного происхождения с португальскими фамилиями, даже не являющиеся наследниками колонистов. Навязывание португальского языка на этот раз возымело эффект, и с появлением португальских школ население было переведено на новый язык.
Также в 20 веке из-за экономических и политических событий, таких как каучуковый бум Амазонки (пришедший из огромных волн поселенцев с северо-востока, поощряемых правительством, в Амазонку), присутствие снова ощущалось из-за этих событий. принуждение коренных народов к переселению или принудительному труду. На язык снова повлияло увеличение присутствия португальцев.
Нхеенгату оставался преимущественно среди самых отдаленных жителей городских центров, в семьях, происходящих от кабанос, и среди непокоренных народов. Более того, «тапуиос» (рибейриньюс) сохраняли свой акцент и часть речи привязанными к своему языку. До 1920 года Нхенгату обычно использовалось в традиционных торговых центрах в Манаусе, Сантарене, Паринтинсе и Белене.
На нхеенгату говорят в регионе Альто-Рио-Негро , в штате Амазонас , в бразильской Амазонке и в соседних частях Колумбии и Венесуэлы . По данным Ethnologue (2005), [8] во всем мире возможно до 19 000 носителей языка нхеенгату, хотя некоторые журналисты сообщают о 30 000 человек. [9] [10] В настоящее время на нем по-прежнему говорят около 73,31% из 29,9 тысяч жителей Сан-Габриэль-да-Кашуэйра , на северо-западе штата Амазонас, Бразилия ( перепись IBGE 2000 года), около 3000 человек в Колумбии и 2000 человек в Венесуэле. особенно в бассейне реки Рио-Негро (реки Уаупес и Исана ). [8] Кроме того, это родной язык сельского населения кабокло в этом районе, а также он используется в качестве общего языка общения между коренными и некоренными жителями или между коренными народами, говорящими на разных языках. Это также инструмент этнического утверждения коренных народов Амазонии , утративших родной язык, таких как барес , арапасос, баниуас , уарекенас и другие.
Ethnologue оценивает Нхенгату как «меняющийся» с рейтингом 7 по шкале постепенного прерывания поколений (GIDS) (Саймонс и Фенниг, 2017). По этой шкале данная классификация предполагает, что «детское население может использовать язык между собой, но детям он не передается». Согласно Атласу языков мира, находящихся под угрозой исчезновения, Нхенгату классифицируется как «находящийся под серьезной угрозой исчезновения». [11] Недавно этот язык вновь обрел некоторое признание и известность после многолетнего подавления.
В декабре 2002 года нхеенгату получил статус официального языка наряду с португальским в муниципалитете Сан-Габриэль-да-Кашуэйра в соответствии с местным законом 145/2002. [4] Сейчас нхенгату является одним из четырех официальных языков муниципалитета. [12]
В 1998 году профессор Университета Сан-Паулу Эдуардо де Алмейда Наварро основал организацию Tupi Aqui , занимающуюся продвижением преподавания исторических языков тупи и нхеенгату в средних школах Сан-Паулу и других регионов Бразилии. [4] Профессор Наварро написал учебник по преподаванию нхеенгату, который Тупи Аки разместил вместе с другими учебными материалами на веб-сайте Университета Сан-Паулу. [13]
Енгату произошел от вымершего языка тупинамба и принадлежит к ветви тупи-гуарани языковой семьи тупи. [14] Языковая семья тупи-гуарани отвечает за большую и разнообразную группу языков, включающую, например, ксета , сирионо , аравете , каапор , камаюра , гуаха и тапирапе . Многие из этих языков различались задолго до вторжения португальских колонизаторов на территорию, ныне известную как Бразилия. Со временем термин «Тупинамба» стал использоваться для описания групп, которые были «связаны лингвистически и культурно», хотя первоначальные люди почти исчезли.
Взяв в качестве примера личные местоимения , посмотрите сравнение между бразильским португальским языком , старым тупи и нхеенгату:
Бразильский филолог, специализирующийся на нхеенгату, Эдуардо де Алмейда Наварро , утверждает, что йенгату с его нынешними характеристиками возник бы только в 19 веке как естественная эволюция северного общего языка (NGL) .
Сравнение вариантов тупи, португальского и нхеенгату:
Известно, что нхенгату возник в амазонском Тупинамба, варианте тупи, расположенном точнее в Мараньяне, чем во время португальской колонизации, он был частью штатов Грао-Пара и Мараньян . С тех пор Нхеенгату также стали понимать как культуру Мараньяна. То, что мало кто упоминает, - это, собственно говоря, присутствие Нхенгату на северо-востоке Бразилии. В основном Сеара , Пиауи и Риу-Гранди-ду-Норти . Утверждение, которое происходит по мере открытия новых свидетельств, как старых, так и текущих. Так произошло с муниципалитетом Монсенхор-Табоза , который сделал язык нхеенгату официальным в муниципалитете и планировал принять этот язык в муниципальных школах. Как сообщает местная газета: «Муниципальный совет Монсенхор-Табоза единогласно одобрил законопроект, признающий родной язык тупи-нхеенгату одним из официальных языков муниципалитета. Текст закона уже был одобрен мэром Саломао де Араужо Соуза, который является потомком коренных народов».
Как и в муниципалитете Монсенор-Табоза, многие коренные жители и потомки северо-востока пытаются выучить этот язык не только потому, что считают его красивым, но и потому, что он «всегда был» частью местной региональной культуры.
В ходе своего развития с момента его возникновения как Тупинамба, Нхенгату было проведено обширное исследование. На каждом этапе его эволюции проводились исследования, но многое было сосредоточено на том, как аспекты нхенгату, такие как его грамматика или фонология, менялись при контакте с годами. (Факундес и др., 1994 г. и Родригес, 1958, 1986 г.).
Как упоминалось ранее, первые документы, которые были созданы миссионерами-иезуитами в 16 и 17 веках, такие как Arte da Grammatica da Lingoa mais usada na costa do Brasil отца Хосе де Анчиеты (1595 г.) и Arte da Língua Brasilíca Луиша Фигейры. (1621). Это были подробные грамматики, служившие их религиозным целям. За прошедшие годы также было написано множество словарей (Mello 1967, Grenand and Epaminondas 1989, Barbosa 1951). Совсем недавно Страделли (2014) также опубликовал португальско-нхенгату словарь.
Совсем недавно было также проведено несколько лингвистических исследований Нхеенгату, таких как диссертация Борхеса (1991) по фонологии Нхенгату и подробная статья Круза (2011) о фонологии и грамматике Нхеенгату. Она также изучала развитие согласованности чисел в современном Нхенгату, анализируя, как происходила грамматикализация в ходе его эволюции от Тупинамбы (Cruz 2015). Круз (2014) также подробно изучает редупликацию у Нхеенгату, а также морфологическое деление в битранзитивных конструкциях. Также написан соответствующий учебник по проведению занятий Нхеенгату. [13] Лима и Сирвана (2017) проводят социолингвистическое исследование Нхенгату в общине Писасу Сарусава народа Баре в Манаусе, Амазонас.
В 2023 году Конституция Федеративной Республики Бразилия (Конституция Бразилии), обнародованная в 1988 году, была впервые переведена на нхеенгату. [15]
Агентства языковой документации (такие как SOAS , Museu do Índio , Museu Goeldi и Dobes ) в настоящее время не участвуют в каких-либо проектах языковой документации для Nheengatu. Однако исследование Нхеенгату Мура (1994) было поддержано Museu Goeldi и Бразильским национальным исследовательским советом (CNPq), а также профинансировано Обществом изучения языков коренных народов Америки (SSILA) и Межамериканским фондом . В этом исследовании Мур сосредоточился на влиянии языкового контакта и на том, как нхенгату развивался на протяжении многих лет с помощью информатора, говорящего на нхенгату. Мур (2014) призывает к «нахождению и документированию современных диалектов нхенгату» из-за риска их исчезновения. [14]
Были проведены антропологические исследования меняющихся культурных ландшафтов вдоль Амазонки, а также жизни народа Тупинамба и их взаимодействия с иезуитами. [16] Флойд (2007) описывает, как население перемещается между «традиционной» и «аккультурной» сферой. [17] Другие исследования были сосредоточены на влиянии урбанизации на коренное население Амазонки (де Оливейра, 2001).
В дополнение к ранее упомянутому общему языку Сан-Паулу , ныне вымершему, нхенгату тесно связан с древним тупи , вымершим языком, и с гуарани в Парагвае , который, хотя и не вымер, но является самым распространённым языком в этой стране и один из его официальных языков. Согласно некоторым источникам, древние Нхенгату и Гуарани в прошлом были взаимопонятны . [ нужна цитата ]
Круглые скобки обозначают маргинальные фонемы, встречающиеся лишь в нескольких словах или имеющие неясный статус. [14]
В Нхенгату восемь классов слов: существительные , глаголы , прилагательные, наречия , послелоги , местоимения , указательные слова и частицы. [14] Эти восемь классов слов также отражены в книге Круза (2011) « Fonologia e Gramática do Nheengatú » . В свои книги Круз включает 5 глав в раздел «Морфология», в котором описаны лексические классы, именной и глагольный лексикогенез, строение именной группы и грамматические конструкции. В разделе, посвященном лексическим классам, Круз обсуждает личные местоименные префиксы, существительные и их подклассы (включая личные, анафорические и указательные местоимения, а также относительные существительные), глаголы и их подклассы (такие как статические, переходные и непереходные глаголы) и наречия. В следующей главе, посвященной именному лексикогенезу, обсуждается эндоцентрическая деривация, номинализация и именной состав. В разделе вербального лексикогенеза в главе 7 Круз рассматривает валентность, редупликацию и заимствование заимствованных слов из португальского языка. В следующей главе обсуждаются различия между частицами и клитиками, включая примеры и свойства каждой грамматической структуры.
В языке нхеенгату есть два типа местоимений: личные и вопросительные. Нхеенгату следует той же схеме, что и Тупинамба, в том смысле, что для подлежащего и объекта глагола используется тот же набор личных местоимений. [14]
Примеры использования личных местоимений:
независимый
2СГ
ре-кунтай
2sgA-говорим
аму
другой.объект
Нхенга
язык
«Вы говорите на другом языке».
Изе
1СГ
сэ-рури
1sgE-be.happy
а-ику.
1sgA.be
"Я счастлив."
Как видно из таблицы 3, в Нхенгату личные местоимения также могут принимать форму префиксов. Эти префиксы необходимы при употреблении глаголов, а также послелогов. В последнем случае свободные формы местоимений не допускаются. [14] Мур иллюстрирует это следующим образом:
я)
се-иро
1СГ (приставка)-с
'со мной'
2)
*исэ-иро
1СГ -с
'со мной'
Свободную форму местоимения первого лица единственного числа нельзя сочетать с послелогом слова «с».
Второй набор местоимений является вопросительным и используется в вопросительных словах.
По словам Мура (2014), на протяжении эволюции Нхеенгату такие процессы, как соединение, значительно сократились. Мур цитирует резюме Родригеса (1986), в котором говорится, что Нхигату утратил систему пяти наклонений Тупинамбы (изъявительное, повелительное наклонение, герундий, обстоятельственное и сослагательное наклонение), слившихся в одно изъявительное наклонение. Однако, несмотря на такие изменения наряду с влиянием португальского языка, словообразовательная и флективная аффиксация в Тупинамба все еще сохранилась. Определенное количество современных аффиксов возникло в результате грамматизации того, что раньше было лексическими единицами. Например, Мур (2014) приводит пример бывшего лексического элемента «etá», что означает «много». Со временем и грамматизацией это слово превратилось в суффикс множественного числа «-itá». [14]
Помимо местоименных приставок, представленных в таблице (3), существуют еще глагольные приставки. [14] Глаголы в нхенгату делятся на три взаимоисключающие категории: непереходные, переходные и стативные. Присоединив к этим глаголам глагольные приставки, предложение можно считать правильно построенным.
Примеры глагольных приставок:
я)
а-пураки
1сг -работа
'Я работаю.'
2)
а-муа
1sg -сделать
Я создаю (предмет)».
В этих примерах Мура (2014) глагольный префикс первого лица единственного числа «а-» добавляется к непереходному глаголу, обозначающему «работа», и переходному глаголу, обозначающему «сделать» соответствующим. Только с префиксом этой глагольной клитики они могут считаться правильно построенными предложениями. [14]
Еще одна интересная морфологическая особенность нхеенгату - это редупликация, которую Круз (2011) объясняет в своей грамматике, чтобы она использовалась по-разному в зависимости от сообщества носителей нхенгату. Это морфологический процесс, который изначально присутствовал в Тупинамбе и обычно используется для обозначения повторяющегося действия. [14]
у-тука~тука
3SG - REDUP ~стук
укена
дверь
«Он стучится в дверь (неоднократно)».
В этом примере дублированный сегмент — это tuka , который на языке нхеенгату означает «стучать». Это проявляется как полностью дублированный сегмент. Однако в этом языке встречается и частичная редупликация. В следующем примере, приведенном Крузом, говорящий дублирует первые два слога (последовательность CVCV) основы слова.
Апига
Мужчины
ита
ПЛ
саси~сасиара.
REDUP ~ БУДЬ .грустно
«Мужчины грустят».
Еще один момент, на который следует обратить внимание в приведенном выше примере, — это использование слова ita во множественном числе . Круз (2011) подчеркивает, что существуют различия в использовании дублирования между сообществами. Носители языка Исана и верхнего региона Рио-Негро используют нхенгату в качестве основного языка, и дублирование происходит в глаголах состояния, выражающих интенсивность свойства, и не обязательно использовать слово ita во множественном числе. С другой стороны, в Санта-Исабель-ду-Риу-Негру и более городском районе Сан-Габриэль-да-Кашуэйра говорящие, как правило, двуязычны, причем португальский используется в качестве основного языка. В этом контексте эти говорящие также используют дублирование, чтобы указать на интенсивность свойства, но множественное число it должно использоваться, если субъект стоит во множественном числе.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)