В Новой Зеландии были созданы местные школы для обучения маори . Первые школы для детей маори были открыты Церковным миссионерским обществом (CMS) в Заливе Островов после прибытия CMS в 1814 году. Епископ Помпалье прибыл в 1838 году. Священники и братья ордена маристов основали школы для маори по всей территории. страны, включая колледж Хато Паора ( Фейлдинг ) и колледж Хато Петера ( Окленд ). Колледж для девочек маори Святого Иосифа ( Тарадейл ) был основан сестрами Богоматери Миссий .
Закон о туземных школах 1867 года установил национальную систему деревенских начальных школ, находящихся под контролем Департамента туземцев. В рамках политики правительства по ассимиляции маори в общество пакеха обучение должно было проводиться полностью на английском языке, где это возможно. Согласно Закону, общины маори были обязаны запросить школу для своих детей, сформировать школьный комитет, предоставить землю для школы и до 1871 года оплачивать половину расходов на строительство и четверть зарплаты учителя. Многие общины стремились к тому, чтобы их дети изучали английский как второй язык, и к 1879 году существовало 57 местных школ. В 1880 году был назначен первый инспектор местных школ и был издан Кодекс местных школ, который предписывал учебную программу, устанавливал квалификацию учителей и стандартизировал работу школ маори.
CMS основала свою первую миссию в Рангиуа в Заливе Островов в 1814 году и в течение следующего десятилетия открыла школы в Заливе Островов . Образование детей и взрослых маори улучшилось с приходом преподобного. Генри Уильямс и его жена Марианна в 1823 году. [1] [2] В 1826 году брат Генри, преподобный. Уильям и его жена Джейн присоединились к миссии CMS и поселились в Пайхии в Заливе Островов , где были открыты школы. Ричард Тейлор был назначен главой школы CMS в миссии Те Ваймате в 1839 году и оставался там до 1842 года. [3] [4]
Школы для детей и взрослых маори были открыты в тех местах, где CMS открыла миссионерские станции. Например, преп. Уильям Уильямс и его семья прибыли в Турангу, залив Бедность , 20 января 1840 года. [5] Школы, которыми руководили Уильям и Джейн Уильямс, были хорошо посещаемы, в школе открылось пять классов для мужчин, два класса для женщин и классы для мальчиков. Занятия охватывали практические знания, а также преподавание Священных Писаний. [6]
До 1860-х годов правительство субсидировало церковные школы для маори. Ранние миссионерские школы часто проводились на языке маори , который был преобладающим языком в начале 19 века. К 1860-м годам три четверти населения маори могли читать на маори, а две трети могли писать на маори. Постановление об образовании 1847 года предусматривало финансирование миссионерских школ и требовало от них вести занятия на английском языке для получения субсидий.
Новозеландские войны привели к закрытию многих миссионерских школ. [7] Однако колледж Те Оте и колледж для девочек Хукарере в Хокс-Бей, которые были созданы CMS, не пострадали от войн. Школы для детей маори, которые следовали римско-католической традиции, в том числе колледж Хато Паора ( Фейлдинг ) и колледж для девочек маори Святого Иосифа ( Тарадейл ), также не пострадали от войн.
Закон о местных школах 1867 года стал серьезным сдвигом в политике. Вместо того, чтобы помогать церквям восстанавливать миссионерские школы после войн, правительство предложило светские, контролируемые государством начальные школы общинам маори, которые подавали за них петиции. В обмен на предоставление подходящего участка правительство предоставило школу, учителя, книги и материалы. [8] Местные школьные учителя часто также предоставляли лекарства и медицинские консультации своим ученикам и их семьям, [9] [10] [11] и выступали в качестве связующего звена между сельскими общинами и правительством. [12] [13]
Джеймс Поуп (1837–1913) был назначен инспектором-организатором местных школ в январе 1880 года, а позже в 1880 году он издал Кодекс местных школ, который предписывал учебную программу, устанавливал квалификацию учителей и стандартизировал работу местных школ. [14] Основная задача заключалась в ассимиляции маори в европейскую культуру. Маори могли посещать школы Совета по образованию, а немаори могли посещать местные школы, хотя основной целью местных школ было предоставление маори европейского образования.
Раздел 21 Закона о местных школах 1867 года гласит:
Ни одна школа не может получить никаких грантов, если министр по делам колоний не будет удовлетворен отчетом инспектора или иным образом, который министр по делам колоний сочтет целесообразным, что английский язык и обычные предметы начального английского образования преподаются компетентным учителем. и что обучение ведется на английском языке, насколько это практически возможно. Всегда при условии, что министр по делам колоний имеет право вносить свой вклад в содержание или зарплату таких учителей-индейцев, которые будут вести школы для коренных жителей в отдаленных районах, если таковые могут быть найдены. невозможно предоставить учителей английского языка. [15]
В Кодексе школ коренных народов, опубликованном в 1880 году, говорилось, что «детей коренных народов необходимо учить читать и писать по-английски, а также говорить на нем», а также
Нет необходимости, чтобы преподаватели на момент назначения знали язык маори; но они могут счесть желательным выучить язык маори на достаточном уровне, чтобы иметь возможность общаться со взрослыми туземцами. Во всех случаях учитель должен использовать английский язык, когда он преподает в старших классах. В младших классах язык маори может использоваться с целью ознакомления детей со значениями английских слов и предложений. Однако цель учителя должна состоять в том, чтобы как можно скорее отказаться от использования языка маори в школе. [14]
В 1906 году инспектор местных школ Уильям Берд сообщил генеральному инспектору школ:
Я хотел бы убедить учителей и комитеты в необходимости поощрять детей говорить по-английски на детской площадке и следить за тем, чтобы это делалось как можно чаще. Есть много школ, в которых эта привычка регулярно практикуется, и очень приятно слышать, как маленькие дети маори перекликаются друг с другом по-английски, гоняясь друг за другом по игровой площадке. Я могу сообщить учителям, что, как утверждается, именно в этом отношении существует важное различие между детьми маори, посещающими школу-интернат, и детьми, посещающими одну из наших собственных школ для коренных народов, а именно, что первые говорят по-английски на игровой площадке, а вторые говорить на языке маори. Я надеюсь, что учителя сделают все возможное, чтобы на практике опровергнуть это утверждение, и приложат все усилия, чтобы убедить детей в необходимости практиковать вне школы те уроки, которые они изучают в ней. [16]
Хотя детей нужно было поощрять говорить по-английски, никогда не существовало официальной политики, запрещающей детям говорить на те рео маори. Однако некоторые местные школьные комитеты установили правила, запрещающие это, [17], и эта практика сохранялась в течение десятилетий после того, как закон был принят в середине 19 века. Многие школы полностью запретили говорить на этом языке вплоть до 20-го века, а учителя прибегали к телесным наказаниям , если детей ловили на языке маори. [18] Это способствовало катастрофическому упадку те рео, и последующие поколения маори выросли как одноязычные носители английского языка. [19]
В конце 1800-х годов Джордж Хогбен , директор по образованию, реализовал политику удаления академических предметов, таких как латынь , евклидова геометрия и алгебра , которые были предметами, которые были частью программы зачисления в университет, и сосредоточил учебную программу на местные школы по сельскохозяйственному и техническому обучению и ведению домашнего хозяйства. [20] Было отмечено, что ничто не мешает маори изучать классику, математику и алгебру (например) в обычной государственной школе. [21] Что касается колледжа Те Оте, в 1906 году была рекомендация о том, что «принимая во внимание обстоятельства, в которых маори являются владельцами значительных площадей подходящих сельскохозяйственных и пастбищных земель, необходимо уделить видное место в учебной программе ручному и техническому обучению. в сельском хозяйстве [22] Эту точку зрения поддержали политики-маори. [23] Уильям Берд , инспектор местных школ, выразил мнение, что целью образования маори должна быть подготовка учеников к жизни среди маори, где они могли бы применить свои навыки. научились улучшать жизнь людей в своих родных деревнях [24] .
В 1912 году правительство рассматривало возможность передачи контроля над местными школами от Департамента образования местным советам по образованию. Члены парламента Апирана Нгата и доктор Те Хирангироа выступили против этой идеи, заявив, что «гораздо лучшие результаты были достигнуты детьми маори в местных школах, чем в государственных школах. Причина заключалась в том, что в государственных школах дети маори, для которых английский был иностранным языком были помещены рядом с белыми детьми, получившими разговорное знание английского языка у себя дома. В туземных школах преподаванию английского языка уделялось особое внимание». [25] Нгата сказал, что маори с подозрением относились к тому, что их детям не уделяется такого же внимания в школах-интернатах, как в местных школах. [25]
В 1929 году история была добавлена в программу местных школ, при этом учителям рекомендовалось уделять особое внимание истории маори и Новой Зеландии, а в 1930 году новая программа начальной школы была введена в школы-интернаты и (с изменениями) в местные школы. [26] В 1936 году новая программа подверглась критике со стороны бывшего инспектора местных школ. Он заявил, что:
Язык маори деградировал и испортился, и молодые маори научились стремиться к идеям пакеха, спорту и моде и презирать образ жизни маори. Идея о том, что маори скоро будут поглощены популяцией пакеха, была одной из отупляющих причин, а другой была жажда результатов экзаменов, присущая системе, управляемой бывшими учителями и легко доводимой до сведения родителей и общественности. Самая неотложная реформа в образовании маори – восстановление и сохранение языка маори. Тысячи детей маори не умеют говорить на языке маори. Это большая потеря. [27]
На конференции маори в 1936 году обсуждался вопрос преподавания языка маори, и участники отметили, что детей в местных школах наказывали за то, что они говорили на маори. Преподаватели Оклендского университетского колледжа поддержали точку зрения конференции о том, что язык и культуру маори следует развивать в местных школах, [28] [29], но к 1939 году инспектор местных школ смог заявить, что ученики, похоже, больше думали на английском языке. часто и легче переводить с маори на английский. [30]
В 1947 году Джордж Браун, единственный маори в Совете по образованию Хокс-Бей, предложил полностью объединить школы-интернаты и местные школы в рамках одной системы. Он отметил, что большинство детей маори посещают школы-интернаты и считают, что в отдельных школах больше нет необходимости, если только не возникнет потребность в совершенно отдельной системе. [31]
Число школ маори (как их стали называть) начало сокращаться в 1950-х годах. В 1958 году почти 70 процентов детей маори посещали школу-интернат, однако школ для маори все еще существовало 157 (по сравнению со 166 в 1955 году). Долгосрочная политика правительства заключалась в передаче школ маори под контроль советов по образованию после консультаций с местными общинами маори. В официальном ежегоднике Новой Зеландии говорится:
Языком обучения в школах маори является английский, но школы не являются полностью английскими по мировоззрению, поскольку маори преподают декоративно-прикладное искусство, песни, легенды и историю. Методы обучения практичны, а цели тесно связаны с особыми потребностями народа маори. Во многих школах маори имеется такое оборудование, как столярные мастерские, кухонные помещения, типовые коттеджи, бани, душ с горячей и холодной водой, а также прачечные. Санитарное просвещение проводится в каждой школе маори. [32]
Число школ маори продолжало сокращаться, и к 1968 году насчитывалось только 108 начальных школ маори, в которых обучалось в общей сложности 8200 учеников, в том числе 749 детей немаори. 85 процентов детей маори посещали государственные начальные школы, контролируемые советами по образованию, 11,1 процента посещали школы маори, контролируемые непосредственно Департаментом образования, и 3,8 процента посещали частные школы (включая частные школы маори). [33] Директор средней школы округа Каео отметил, что детям из небольших школ маори было трудно учиться в средней школе, поскольку они плохо владели английским языком. Он заявил: «Мы часто обнаруживали, что дети даже семи или восьми лет не знают английского слова, обозначающего вполне обычные повседневные вещи. Такие дети дома не говорят ни по-английски, ни по-маори, а представляют собой своего рода смесь обоих языков на пиджине». [34]
В 1968 году премьер-министр объявил, что все государственные школы маори будут переданы под управление советов по образованию, а к началу 1969 года последние 108 местных школ были переданы под контроль советов. [35] [36] Цель заключалась в том, чтобы улучшить качество обслуживания учеников-маори.
Комитеты маори иногда проявляют большой энтузиазм. Они устанавливают такие правила, как «На детской площадке можно говорить только по-английски».