Во Франции один официальный язык — французский . Французское правительство не регулирует выбор языка в публикациях отдельными лицами, но использование французского языка требуется законом в коммерческих и рабочих коммуникациях. Помимо обязательного использования французского языка на территории Республики, французское правительство пытается продвигать французский язык в Европейском союзе и во всем мире через такие институты, как La Francophonie . Ощущаемая угроза англицизации побудила к усилиям по защите позиции французского языка во Франции. [ необходима цитата ]
Помимо французского, существует множество других разговорных языков меньшинств Франции , как в европейской части Франции , так и в заморской Франции и на заморских территориях Франции . Эти языки признаны статьей 75-1 французской конституции . [1] В докладе 1999 года [2], написанном для французского правительства Бернаром Черкильини, было определено 75 языков (включая всего восемь в континентальной Франции), которые могли бы претендовать на признание, если бы правительство ратифицировало Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств (в настоящее время подписанную, но не ратифицированную).
Ордонанс Виллер-Котре 1539 года сделал французский язык административным языком королевства Франция для юридических документов и законов. Ранее официальные документы писались на средневековой латыни , которая была языком, используемым Римско-католической церковью .
Французская академия была основана в 1635 году в качестве официального органа по использованию, словарному запасу и грамматике французского языка, а также для публикации официального словаря французского языка . Однако ее рекомендации не имеют юридической силы и иногда игнорируются даже государственными органами. В последние годы Академия пыталась предотвратить англицизацию французского языка. [3]
До Французской революции 1789 года французские короли не занимали твердую позицию по вопросу языка, на котором говорили их подданные. Однако, сметая старые провинции, парламенты и законы, Революция укрепила единую систему управления по всему государству. Сначала революционеры провозгласили свободу языка для всех граждан Республики; впоследствии эта политика была оставлена в пользу введения общего языка, который должен был покончить с другими языками Франции. Другие языки рассматривались как удерживающие крестьянские массы в обскурантизме . [ необходима цитата ]
Новая идея была изложена в Докладе 1794 года о необходимости и средствах уничтожения наречий и универсализации использования французского языка . Его автор, Анри Грегуар , сетовал на то, что Франция, самая передовая страна в мире в политическом отношении, не продвинулась дальше Вавилонской башни в том, что касается языков, и что только три миллиона из 25 миллионов жителей Франции говорят на чистом парижском французском как на родном языке. Неспособность населения понимать язык, на котором велись политические дебаты и составлялись административные документы, тогда рассматривалась как антидемократическая. [4]
В результате доклада в том же году были приняты два закона, в которых говорилось, что единственным языком, терпимым во Франции в общественной жизни и в школах, будет французский. В течение двух лет французский язык стал символом национального единства французского государства. Однако у революционеров не было ни времени, ни денег на реализацию языковой политики.
В 1880-х годах Третья республика стремилась модернизировать Францию, в частности, повысить уровень грамотности и общих знаний населения, особенно сельского, и ввела бесплатное обязательное начальное образование .
Единственным языком, разрешенным в начальной школе, был французский. Все другие языки были запрещены, даже на школьном дворе, а нарушения строго наказывались. [5] [ необходима полная цитата ] После 1918 года использование немецкого языка в Эльзасе-Лотарингии было объявлено вне закона. В 1925 году Анатоль де Монзи , министр народного образования, заявил, что «для языкового единства Франции бретонский язык должен исчезнуть ». В результате носители языков меньшинств начали стыдиться, используя свой собственный язык — особенно в системе образования — и со временем многие семьи перестали обучать своих детей своему языку и пытались говорить с ними только по-французски . [ необходима цитата ] В соседней Бельгии также проводилась параллельная политика по расширению использования стандартного французского языка .
1950-е годы были также первыми, когда французское государство признало право региональных языков на существование. Закон разрешал преподавание региональных языков в средних школах, и политика репрессий в начальных школах подошла к концу. В это время бретонский язык начал появляться в СМИ. [ необходима цитата ]
Французское правительство впервые разрешило в 1964 году транслировать полторы минуты бретонского языка на региональном телевидении. Но даже в 1972 году президент Жорж Помпиду заявил, что «во Франции, призванной оставить свой след в Европе, нет места языкам меньшинств». [6]
В 1992 году в конституцию были внесены поправки, в которых прямо указывалось, что «языком Республики является французский». [7] [8]
Закон Тубона (полное название: закон 94-665 от 4 августа 1994 года об использовании французского языка) предписывал использование французского языка в официальных правительственных публикациях, во всех рекламных объявлениях, на всех рабочих местах, в коммерческих контрактах, в некоторых других коммерческих коммуникационных контекстах, во всех финансируемых государством школах и в некоторых других контекстах. [9]
Закон не касается частных, некоммерческих коммуникаций, таких как некоммерческие веб-публикации частных лиц. Он не касается книг, фильмов, публичных речей и других форм коммуникаций, не составляющих коммерческую деятельность . Однако закон предписывает использование французского языка во всех транслируемых аудиовизуальных программах, за исключением музыкальных произведений и фильмов «оригинальной версии». [10]
Транслируемые музыкальные произведения подчиняются правилам квот в соответствии с соответствующим законом, согласно которому минимальный процент песен на радио и телевидении должен быть на французском языке. [10] Минимум четыре из десяти песен, транслируемых отечественными радиостанциями, должны быть на французском языке. [11] [12]
В 2006 году в соответствии с этим законом французское дочернее предприятие американской компании было оштрафовано на 500 000 евро, а также был наложен постоянный штраф в размере 20 000 евро в день за предоставление программного обеспечения и соответствующей технической документации своим сотрудникам только на английском языке. [13]
В 2008 году парламент в Версале внес изменения в конституцию Франции, предусматривающие официальное признание региональных языков. [1]
В 2021 году парламент принял закон о региональных языках. Однако его статьи об обучении методом погружения в государственных школах и об использовании диакритических знаков региональных языков в записях актов гражданского состояния были отклонены Конституционным советом. [14]
В 1999 году социалистическое правительство Лионеля Жоспена подписало Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств Совета Европы , но она не была ратифицирована. Конституционный совет Франции заявил, что Хартия содержит неконституционные положения, поскольку в Конституции указано, что языком Республики является французский. [15]
Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств — это европейская конвенция (ETS 148), принятая в 1992 году под эгидой Совета Европы для защиты и продвижения исторических региональных языков и языков меньшинств в Европе , ратифицированная и реализуемая 25 государствами, но не Францией, по состоянию на 2014 год [update]. Хартия содержит 98 статей, из которых подписавшие должны принять не менее 35 (Франция подписала 39). [ необходима цитата ] Подписание и отсутствие ратификации вызвали публичные дебаты во французском обществе по поводу хартии.
Совсем недавно, в письме нескольким депутатам от 4 июня 2015 года, Франсуа Олланд объявил о предстоящей подаче конституционного законопроекта о ратификации Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств. [16] 30 июля 2015 года Государственный совет дал отрицательное заключение по хартии. [17] 27 октября 2015 года Сенат отклонил законопроект о ратификации Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств, тем самым исключив возможность Конгресса принять конституционную реформу, которая придала бы региональным языкам ценность и легитимность. [18]
За исключением языков, на которых говорят в заморских регионах и других заморских территориях, а также языков недавних иммигрантов, во Франции значительные меньшинства говорят на следующих языках: [19]
Бретонцы ( Гвенедег /Ваннетайс, Гвеннранег, Керневег, Леонег и Трегериег )
Эльзасский , голландский ( западнофламандский / французско-фламандский ), лотарингский , люксембургский и енишский
Баскский/Эускара и лионский язык жестов
Овернья Романи, Кало и Синтикес
Нефранцузские языки Oïl и франко-провансальский находятся под большой угрозой исчезновения; из-за их сходства со стандартным французским, их носители сначала приспособились к фонологии , а затем к орфографии гораздо легче. На других языках все еще говорят, но все они считаются находящимися под угрозой исчезновения.
В 1940-х годах более миллиона человек говорили на бретонском как на основном языке. Сельская местность в западной Бретани по-прежнему была преимущественно бретоноговорящей. Сегодня около 170 000 человек могут говорить на бретонском (около 8% населения в традиционно бретоноговорящей области), большинство из которых пожилые люди. Другие региональные языки в целом следовали той же схеме; эльзасский и корсиканский сопротивлялись лучше, в то время как окситанский следовал еще худшей тенденции. [ требуется больше подробностей ]
Получение точной информации о состоянии использования языка осложняется невозможностью (в силу конституционных положений) государства задавать вопросы об использовании языка в ходе переписи населения .
После отклонения ратификации Европейской хартии французские правительства предложили символическую поддержку региональным языкам в рамках закона. Délégation générale à la langue française ( Генеральная делегация французского языка ) приобрела дополнительную функцию наблюдения и изучения языков Франции и к ее названию добавили "et aux langues de France" (...и языки Франции).
Французское правительство провело первую Национальную ассоциацию по языкам Франции в 2003 году [20] , но этот национальный круглый стол по языкам Франции помог подчеркнуть контраст между культурными организациями и языковыми активистами, с одной стороны, и государством — с другой.
Децентрализация не распространилась на передачу полномочий в области языковой политики регионам.
В апреле 2021 года Франция одобрила закон «Molac» (8 апреля 2021 года), направленный на защиту и продвижение региональных языков по всей стране. [21] Закон позволяет школам предлагать обучение на языке регионального меньшинства в течение большей части учебного дня. Однако министр образования Франции, выступавший против обучения на языках меньшинств, обратился в Conseil Constitutionnel с просьбой объявить его неконституционным. Это привело к тому, что некоторые положения закона были конституционно отменены 21 мая 2021 года. [22]
Согласно французской республиканской идеологии (см. также Laïcité ), все граждане в конечном итоге являются французами , и поэтому никакие группы меньшинств (т. е. этнолингвистические группы) не могут пользоваться дополнительными правами; эта идея возникла во времена Французской революции и контрастирует с предыдущей ситуацией, в которой многие различимые группы имели особые права и привилегии в своих регионах.
Эта политика культурной однородности была оспорена как правым, так и левым крылом. В 1970-х годах националистические или регионалистские движения появились в таких регионах, как Бретань, Корсика и Окситания. Несмотря на то, что они остаются меньшинством, возникли сети школ, обучающих региональным языкам Франции, такие как Diwan в Бретани , Ikastola в Стране Басков , Calandreta в Окситании и школы La Bressola в Северной Каталонии . [23]
Несмотря на популярный спрос на официальное признание, преподавание региональных языков не поддерживается государством. [24] [ требуется лучший источник ] Однако в некоторых областях, таких как Бретань, региональные советы поддерживают двуязычные государственные школы, насколько это разрешено законом. Другое бретонское образование предоставляется католическими школами и частными школами, Dihun и Diwan , соответственно. В 2011 году только 14 000 учеников были зачислены в франко-бретонские двуязычные школы, хотя это число отражает увеличение примерно на 30% по сравнению с 2006 годом, когда число учеников составляло чуть более 11 000. Ofis Publik ar Brezhoneg также сообщил в 2011 году, что еще 16 000 учеников с раннего детства до взрослой жизни изучали бретонский как второй язык (в начальных школах, колледжах, лицеях, университетах или на вечерних курсах), в результате чего общее число учащихся бретонского языка достигло по меньшей мере 30 000. [25]
Длительная кампания по порче дорожных знаков привела к появлению первых двуязычных дорожных знаков в 1980-х годах. Сейчас они все чаще встречаются в Бретани благодаря помощи, оказанной Ofis ar Brezhoneg в двуязычии многих дорожных, ратушных и других официальных знаков.
Что касается СМИ, то в эфире все еще мало бретонского, хотя с 1982 года на ассоциативной основе было создано несколько радиостанций на бретонском языке. Запуск Breton TV Breizh в 2000 году был призван обеспечить более широкое освещение бретонского языка. Однако программы на бретонском языке постепенно сокращались в пользу вещания на французском, пока в 2010 году они полностью не исчезли.
На Корсике «Статут Жокса» 1991 года, учреждающий Территориальное сообщество Корсики, также предусматривал создание Корсиканской ассамблеи и поручал ей разработку плана факультативного обучения корсиканскому языку. На уровне начальной школы корсиканский язык преподается в течение фиксированного количества часов в неделю (три в 2000 году) и является факультативным предметом на уровне средней школы, [26] но является обязательным в Университете Корсики .
Существуют некоторые возражения против закона Тубона, предписывающего использование французского языка (или, по крайней мере, перевода на французский язык) в коммерческой рекламе и упаковке, а также в некоторых других контекстах.