stringtranslate.com

Pecunia non olet

Pecunia non oletлатинская поговорка, означающая «деньги не пахнут». Фраза приписываетсяримскомуимператоруВеспасиану(правил в 69–79 гг. н. э.).[1]

История

« Веспасиенна » в Монреале, Канада, 1930 г.

Налог на утилизацию мочи, важного ингредиента римской химической промышленности, был впервые введен императором Нероном под названием vectigal urinae в I веке нашей эры. Налог был отменен через некоторое время, но Веспасиан вновь ввел его около 70 года нашей эры, чтобы пополнить казну. [2]

Веспасиан ввел налог на мочу при распределении мочи из общественных писсуаров Рима (римские низшие классы мочились в горшки, которые позже выливались в выгребные ямы ). Моча, собранная из этих общественных писсуаров, продавалась как ингредиент для нескольких химических процессов. Она использовалась в дублении , производстве шерсти , а также прачечными в качестве источника аммиака для чистки и отбеливания шерстяных тог . Покупатели мочи платили налог.

Римский историк Светоний сообщает , что когда сын Веспасиана Тит пожаловался на отвратительную природу налога, его отец поднял золотую монету и спросил, не оскорбляет ли его ее запах ( sciscitans num odore offenderetur ). Когда Тит сказал: «Нет», Веспасиан ответил: «Но он исходит от мочи» ( Atqui ex lotio est ). [3] [4]

Фраза pecunia non olet до сих пор используется, чтобы сказать, что ценность денег не испорчена их происхождением. Имя Веспасиана до сих пор ассоциируется с общественными писсуарами в Италии ( vespasiano ) и Франции ( vespasienne ).

В литературе

«Аксиома Веспасиана» также упоминается мимоходом в рассказе Бальзака «Сарразин» в связи с таинственным происхождением богатства парижской семьи. Пословица получает некоторое внимание в подробном анализе Роланом Бартом истории Бальзака в его критическом исследовании S/Z . [5] Возможно [ сомнительнообсудить ] , что Ф. Скотт Фицджеральд намекает на шутку Веспасиана в «Великом Гэтсби » фразой «необонятельные деньги». [6]

В книге «Эта отвратительная сила» К. С. Льюиса начальник колледжа Брэктон получает прозвище «Нон-Олет» за то, что написал «монументальный доклад о национальной санитарии. Объект, если уж на то пошло, скорее рекомендовал его Прогрессивному элементу. Они расценили это как пощечину дилетантам и ярым фанатикам, которые в ответ окрестили своего нового начальника Нон-Олетом». [7]

В романе Роберта Пенна Уоррена « Вся королевская рать» (1946), удостоенном Пулитцеровской премии , главный герой Джек Берден размышляет о том, что, возможно, Веспасиан был прав. В то время Джека одолевают сомнения относительно источника его наследства.

В книге Мартина Эмиса «Лондонские поля» , нюхая пачку использованных 50-фунтовых купюр, Гай Клинч замечает: « Pecunia non olet — это было совершенно неправильно. Pecunia olet ».

В романе « Помощник хирурга» Патрика О'Брайана , когда Джеймс Сомаре, 1-й барон де Сомаре, говорит о «славе, которую можно снискать на Балтике ... и, в любом случае, кого волнует презренный металл?», один из собравшихся капитанов бормочет: « Non olet ».

В романе «Тоно-Бенге » Герберта Уэллса рассказчик Пондерво использует эту фразу, чтобы оправдать присоединение к бизнесу своего дяди, продающего неэффективное и слегка вредное шарлатанское лекарство: «... и верным было также утверждение моего дяди, что самый быстрый способ разбогатеть — это продавать как можно более дешевую вещь в самой дорогой бутылке. В конце концов, он был ужасно прав. Pecunia non olet — так сказал один римский император».

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Уоррен, Роберт Пенн (1946). Вся королевская рать . Нью-Йорк: Bantam. стр. 359. ISBN 0-553-20454-8.
  2. ^ "Чувствуете себя перегруженным? Римляне обложили бы вашу мочу налогом". National Geographic News . 2016-04-14. Архивировано из оригинала 17 апреля 2016 года . Получено 2019-03-04 .
  3. Светоний, Веспасиан 23. Английский, латынь. Ср. Дион Кассий , Римская история , кн. 65, гл. 14.5 Английский, греческий/французский (66, 14)
  4. ^ "Жизнь двенадцати цезарей, К. Светоний Транквилл;". www.gutenberg.org . Получено 2019-03-04 .
  5. Барт, Роланд (перевод Ричарда Миллера) (1974) S/Z Нью-Йорк: Хилл и Ванг — Фаррар, Штраус и Жиру, стр. 39–40; см. лексию номер 26
  6. ^ Фицджеральд, Ф. Скотт (1925) Великий Гэтсби Scribner, Нью-Йорк. стр. 73
  7. That Hideous Strength, стр. 32 (мягкая обложка, стр. 34)

Источники

[ ISBN отсутствует ]

Внешние ссылки