stringtranslate.com

Термин ласки

Термин ласки — это слово или фраза, используемая для обращения или описания человека, животного или неодушевленного предмета, к которому говорящий испытывает любовь или привязанность . Термины ласки используются по разным причинам, например, когда родители обращаются к своим детям , а влюбленные — друг к другу.

Использование

Каждое выражение нежности имеет свои собственные коннотации, которые сильно зависят от ситуации, в которой они используются, например, тон голоса, язык тела и социальный контекст. Высказывание «Эй, детка, ты хорошо выглядишь» сильно отличается от использования «Детка, не плавай в глубоком конце бассейна!» Некоторые термины могут восприниматься как оскорбительные или покровительственные, в зависимости от контекста и говорящего. [1]

Феминистки жаловались, что, хотя «терминалы нежности — это слова, используемые близкими друзьями, семьями и возлюбленными... их также используют по отношению к женщинам совершенно незнакомые люди... двойной стандарт » — потому что «между незнакомыми людьми термины нежности подразумевают суждение о некомпетентности со стороны объекта». [2] Другие, однако, указывали, что в неформальной обстановке, такой как паб, «использование терминов нежности здесь было позитивной стратегией вежливости. Термины вроде «приятель» или «милая» смещают фокус просьбы с ее навязывания... в сторону товарищества, существующего между собеседниками». [3]

Ласковые выражения часто «используют внутреннюю рифму...[с] все еще актуальными формами, такими как lovey-dovey, появившаяся в 1819 году, и honey bunny» [4] или другими дублированиями.

Со временем ласковые выражения могут утрачивать свое первоначальное значение: например, «в начале двадцатого века слово «crumpet» использовалось как ласковый термин представителями обоих полов», а затем превратилось в «термин объективации» [5] для женщин.

Когда имена собственные ускользают, их всегда можно заменить ласковыми словами. Это описано психоаналитиком Жаком Лаканом : «Непрозрачность любовных излияний, когда, не имея означающего для обозначения объекта своей эпиталамы, она прибегает к грубейшим уловкам воображаемого» . «Я съем тебя... Милая!» «Тебе понравится... Крыса!». [6]

Психиатр Эрик Берн определил супружескую игру «Милая», где «Уайт делает тонкое уничижительное замечание о миссис Уайт, замаскированное под анекдот, и заканчивает: «Разве это не так, милая?» Миссис Уайт склонна соглашаться... потому что было бы невежливо не соглашаться с мужчиной, который называет тебя «милой» на публике». [7] Берн указывает, что «чем напряженнее ситуация и чем ближе игра к разоблачению, тем более горько произносится слово «милая»»; в то время как антитеза жены заключается либо в том, чтобы «ответить: «Да, милый !»», либо «ответить похожим анекдотом типа «Милая» о муже, говоря по сути: «У тебя тоже грязное лицо, дорогой»». [8]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ «Прекратите использовать «дорогуша», сказали медсестрам». BBC News . 26 ноября 2008 г. Получено 26 ноября 2008 г.
  2. ^ Алетт Олин Хилл, Родной язык, время отца (1986) стр. 86 и стр. 90-1
  3. ^ Редактор Хосе Сантаэмилии, Género (2003), стр. 194
  4. Марк Стивен Мортон, Язык любовника (2003) стр. 50
  5. ^ Мортон, стр. 55
  6. ^ Жак Лакан, Écrits: A Selection (1997), с. 183
  7. ^ Эрик Берн, Игры, в которые играют люди (Penguin 1966) стр. 94
  8. Берн, стр. 94-5

Дальнейшее чтение