Может кто-нибудь добавить? -- Кайсу , 13:46, 9 мая 2004 г. (UTC)
Разве ящик не должен быть в Миннане ? пробежал 17:23, 14 мая 2004 г. (UTC)
Я бы хотел, чтобы эта статья была переведена на другие языки. -- Кайсу , 14:27, 14 мая 2004 г. (UTC)
разве на тайваньском языке иногда не используется чжуинь? Я помню, как видел много тайваньских текстов, написанных с использованием чжуинь (бопомофо).
Кроме того, я бы предложил заменить или удалить пример «влагалище». это звучит немного непрофессионально. --空向07:00, 6 декабря 2004 г. (UTC)
Не говоря уже о примере 講啥X... -- Cgkm (09:43:58, 18 мая 2005 г.)
Название в его нынешнем виде в высшей степени не соответствует существующим соглашениям . Кроме того, на него уже перенаправляется тайваньский язык — Circeus 18:41, 9 января 2005 г. (UTC)
«Тайваньский» — это, по сути, тот же диалект, что и диалект Мин Нань, на котором говорят в южной провинции Фуцзянь. Есть лишь несколько незначительных различий в разговорных акцентах, но его следует считать одним и тем же языком (так же, как британский английский и американский английский). Причина, по которой один и тот же язык имеет два разных названия, заключается в политическом статусе между Китайской Народной Республикой и Китайской Республикой. Однако, поскольку эта статья посвящена языку, нет причин, по которым она должна подвергаться влиянию политики. Я предлагаю объединить обе статьи и назвать ее Мин Нан, из-за происхождения этого языка. AquaExecution — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен пользователем 24.69.255.205 ( обсуждение ) 06:04:16, 10 апреля 2005 г. (UTC)
Удален комментарий, преувеличивающий незначительное различие между Миннаном на Тайване и Миннаном в Южной Фуцзяни из-за нескольких японских заимствований, вызванных революционным несоответствием между современным английским языком и старой англосаксонской речью из-за влияния норманнов. -- —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен пользователем 209.121.215.56 (обсуждение) 19:39:57, 20 октября 2006 г. (UTC)
Я согласен, что в статье Мин-наня следует описать тайваньский язык. Visik — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен пользователем Visik ( обсуждение • вклад ) 05:22:14, 30 мая 2007 г. (UTC)
Японский иероглиф (используемый в этой статье) バ для меня отображается как pa, иероглиф パ. Я не знаю, была ли это ошибка пользователя или с моей стороны, однако, когда я собираюсь отредактировать страницу, чтобы устранить проблему... отображается правильный символ.
Просто чтобы внести ясность: в статье персонаж отображается как pa, а в редактировании — как ba.
— Предыдущий неподписанный комментарий добавлен пользователем 74.192.56.164 (обсуждение) 04:46:21, 13 августа 2007 г. (UTC)
Официальным языком Китайской Республики (широко известного как Тайвань) является мандаринский, а не тайваньский хоккиен. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен Wegettruth (обсуждение • вклад ) 16:29, 10 июня 2023 г. (UTC)