stringtranslate.com

Обсуждение: Тайваньский хоккиен

Блок таксономии

Может кто-нибудь добавить? -- Кайсу , 13:46, 9 мая 2004 г. (UTC)

Разве ящик не должен быть в Миннане ? пробежал 17:23, 14 мая 2004 г. (UTC)

Это может быть и в том, и в другом. Не стесняйтесь добавить его туда. -- Кайсу , 18:22, 15 мая 2004 г. (UTC)

Другие языки

Я бы хотел, чтобы эта статья была переведена на другие языки. -- Кайсу , 14:27, 14 мая 2004 г. (UTC)

Чжуинь

разве на тайваньском языке иногда не используется чжуинь? Я помню, как видел много тайваньских текстов, написанных с использованием чжуинь (бопомофо).

Кроме того, я бы предложил заменить или удалить пример «влагалище». это звучит немного непрофессионально. --空向07:00, 6 декабря 2004 г. (UTC)

Не говоря уже о примере 講啥X... -- Cgkm (09:43:58, 18 мая 2005 г.)

Архивное обсуждение переезда

Тайваньский (лингвистика) → Тайваньский язык

Название в его нынешнем виде в высшей степени не соответствует существующим соглашениям . Кроме того, на него уже перенаправляется тайваньский язык — Circeus 18:41, 9 января 2005 г. (UTC)

Против . У нас есть компромиссное соглашение для синитских языков/китайских диалектов. И мы применяем его последовательно:
Мы пришли к нынешнему компромиссу между использованием «языка» и «диалекта» после долгих дискуссий и дебатов. Эти обсуждения разбросаны повсюду... Я думаю, что в Talk:Cantonese (лингвистика) есть один большой кусок.
Если вы хотите предложить изменение всего вышеперечисленного, я предлагаю обсудить это в разговоре в Википедии: Соглашения об именах (китайский) .
Кроме того, WikiProject Languages ​​​​упоминает, что арабский и китайский языки требуют особых соглашений об именах. -- побежал ( обсуждение ) 19:24, 9 января 2005 г. (UTC)

Переместите эту статью в раздел Мин Нань

«Тайваньский» — это, по сути, тот же диалект, что и диалект Мин Нань, на котором говорят в южной провинции Фуцзянь. Есть лишь несколько незначительных различий в разговорных акцентах, но его следует считать одним и тем же языком (так же, как британский английский и американский английский). Причина, по которой один и тот же язык имеет два разных названия, заключается в политическом статусе между Китайской Народной Республикой и Китайской Республикой. Однако, поскольку эта статья посвящена языку, нет причин, по которым она должна подвергаться влиянию политики. Я предлагаю объединить обе статьи и назвать ее Мин Нан, из-за происхождения этого языка. AquaExecution — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен пользователем 24.69.255.205 ( обсуждение ) 06:04:16, 10 апреля 2005 г. (UTC) [ ответ ]

Не отличается от языка Мин-нан.

Удален комментарий, преувеличивающий незначительное различие между Миннаном на Тайване и Миннаном в Южной Фуцзяни из-за нескольких японских заимствований, вызванных революционным несоответствием между современным английским языком и старой англосаксонской речью из-за влияния норманнов. -- —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен пользователем 209.121.215.56 (обсуждение) 19:39:57, 20 октября 2006 г. (UTC) [ ответ ]

Я согласен, что в статье Мин-наня следует описать тайваньский язык. Visik — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен пользователем Visik ( обсуждениевклад ) 05:22:14, 30 мая 2007 г. (UTC) [ ответить ]

Проблема с рендерингом?

Японский иероглиф (используемый в этой статье) バ для меня отображается как pa, иероглиф パ. Я не знаю, была ли это ошибка пользователя или с моей стороны, однако, когда я собираюсь отредактировать страницу, чтобы устранить проблему... отображается правильный символ.

Просто чтобы внести ясность: в статье персонаж отображается как pa, а в редактировании — как ba.

— Предыдущий неподписанный комментарий добавлен пользователем 74.192.56.164 (обсуждение) 04:46:21, 13 августа 2007 г. (UTC) [ ответ ]

Официальный язык

Официальным языком Китайской Республики (широко известного как Тайвань) является мандаринский, а не тайваньский хоккиен. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен Wegettruth (обсуждение • вклад ) 16:29, 10 июня 2023 г. (UTC) [ ответить ]