Русский язык в Латвии является языком значительного меньшинства . Согласно исследованию внешней миграции в 2017 году, это был родной язык для 36% населения, [1] тогда как 25,4% населения были этническими русскими. [2]
Современный латышский язык сохранил ряд заимствований из древневосточнославянского языка во время ранних контактов между восточнославянскими и балтийскими народами , например, kalps (« батрак »; от холпь – «крепостной, раб»), grāmata («книга»; от грамота – «азбука, письмо, грамотность»), baznīca (« церковь »; от божница – «церковь, часовня»), modrs («бдительный, внимательный, бдительный»; мѫдръ – «мудрый»), sods («наказание»; от судъ ) и strādāt («работать»; от страдати ). [3]
14 сентября 1885 года Александр III подписал указ, устанавливающий обязательное использование русского языка для должностных лиц Прибалтийской губернии . В 1889 году он был распространен и на официальные процедуры Прибалтийских городских управлений. [4] К началу 1890-х годов русский язык был введен в качестве языка обучения в школах Прибалтийской губернии. [5]
По данным переписи населения Российской империи 1897 года , в Курляндской губернии насчитывалось 25 630 (3,8%) носителей « великорусского » языка [6], а в Лифляндской губернии — 68 124 (5,2%) носителей «великорусского» языка [7] , что делает русскоязычную группу четвертой по величине языковой группой в каждой из губерний.
В переписи 1925 года русские были указаны как крупнейшее этническое меньшинство (10,6%), а русский язык был языком семьи для 14% жителей. Небольшой процент русскоязычных не были этническими русскими, и наоборот, небольшой процент этнических русских использовал другой язык в семье, что было связано с межэтническими браками , проживанием в районе с другим языком большинства и, в случае русскоязычных, политикой русификации Российской империи . [8]
Как наследие российского имперского правления с 18-го по начало 20-го века, школы с обучением на латышском языке были гораздо менее престижны среди этнических меньшинств Латвии, чем школы меньшинств с обучением на русском языке. Например, в 1922/23 учебном году только 18,3% учеников в русских школах были этническими русскими, в то время как 55,7% были евреями , 10,4% были латышами и 7,4% были поляками . [9]
В переписи 1930 года русский язык был указан как родной для 13% жителей. [10] В 1940 году в 216 из 1521 школ Латвии преподавание велось на русском языке , а среди населения было распространено трехъязычие : латышский, немецкий и русский. [11]
Число носителей русского языка резко возросло после повторной советской оккупации в 1944 году , чтобы заполнить пробелы в рабочей силе, образовавшиеся в результате Второй мировой войны , массовых депортаций , казней и эмиграции. Также были введены новые, ранее практически неизвестные группы, такие как русскоязычные украинцы . [12]
Русский язык стал языком государственного бизнеса, а административные должности в основном занимали этнические русские. В дополнение к этому, русский язык служил языком общения среди все более урбанизирующихся нерусских этнических групп, делая города основными центрами использования русского языка, а функциональное двуязычие на русском языке стало минимальной необходимостью для местного населения. [13]
Советская политика поощряла двуязычие для всех советских граждан, но двуязычие, возникшее из официальной догмы, часто называлось односторонним. Нерусские национальности приобрели русский как второй (или часто первый) язык, в то время как русские в подавляющем большинстве оставались монолингвами . Статистика двуязычия в Латвийской ССР особенно показательна в этом отношении.
— Ленор Гренобль , Языковая политика в Советском Союзе (2003) [12]
В попытке частично отменить предыдущую советскую политику русификации и дать латышскому языку более равное положение с русским языком, латышская национал-коммунистическая фракция в Коммунистической партии Латвии приняла в 1957 году законопроект, который сделал знание как латышского, так и русского языка обязательным для всех работников Коммунистической партии, государственных функционеров и работников сферы услуг. Закон включал двухлетний срок для достижения уровня владения обоими языками. [14]
В 1958 году, когда приближался двухлетний срок рассмотрения законопроекта, Коммунистическая партия Советского Союза приступила к проведению реформы образования, компонент которой, так называемый Тезис 19, предоставил бы родителям во всех советских республиках , за исключением РСФСР , выбор для своих детей в государственных школах изучать либо язык титульной нации республики (в данном случае латышский), либо русский, а также один иностранный язык , в отличие от предыдущей системы образования, где для школьников было обязательным изучение всех трех языков. [14]
Реформа вызвала резкое противодействие как со стороны фракции латышских национал-коммунистов
так и со стороны латышской общественности, которая считала, что на самом деле она позволит русским не изучать латышский язык, при этом заставляя латышей изучать русский язык, и воспринимала реформу как лингвистическую русификацию. Заместитель министра образования Эрна Пурвинска настаивала на том, что владение как латышским, так и русским языками должно рассматриваться с одинаковой важностью. [14]Из-за широкого противодействия со стороны других республик Верховный Совет Советского Союза не смог реализовать Тезис 19 как общесоюзный закон, и каждой республике было разрешено принимать решение по нему индивидуально. Однако, в конце концов, Латвия оказалась лишь одной из двух из 12 советских республик, которые не поддались растущему давлению и исключили содержание Тезиса 19 из своих ратифицированных уставов. [14] Это привело к окончательной чистке латвийских национал-коммунистов из рядов Коммунистической партии между 1959 и 1962 годами, [14] в ходе которой около 2000 партийных функционеров, включая всех коренных латышей на руководящих должностях, были понижены в должности или сняты с должностей. [15] Через месяц после смещения лидера Латвийских национал-коммунистов Эдуарда Берклавса общесоюзное законодательство было реализовано в Латвии Арвидом Пелше . [14]
В попытке еще больше расширить использование русского языка и обратить вспять работу национал-коммунистов в Латвии была создана двуязычная школьная система, в которой параллельно велось обучение на русском и латышском языках. Количество таких школ резко возросло, включая регионы с минимальным русским населением, и к июлю 1963 года таких двуязычных школ было уже 240. [14]
Результатом реформы стало постепенное сокращение количества часов, отведенных на изучение латышского языка в русских школах, и увеличение часов, отведенных на изучение русского языка в латышских школах. В 1964–1965 годах общее среднее количество часов в неделю на занятия латышским языком и русским языком и литературой в латышских школах во всех классах составляло 38,5 и 72,5 часов соответственно, по сравнению с 79 часами, отведенными на русский язык, и 26 часами, отведенными на латышский язык и литературу в русских школах. Реформу связывают с сохранением слабого знания латышского языка среди русских, проживающих в Латвии, и растущим языковым разрывом между латышами и русскими. [14]
В 1970 году русский язык был родным для 36% жителей Латвийской ССР, включая 6% от общей численности населения, которые не были этническими русскими, и свободно говорил на нем как на втором языке еще 31% жителей [16] (включая 47% латышей), в то время как только 18% русских сообщили, что знают латышский. Это было еще более непропорционально среди нерусских и нелатышей Латвийской ССР: 152 897 человек заявили, что русский язык является их родным языком, по сравнению с только 28 444, которые заявили, что латышский язык является их родным языком. [12]
В 1972 году за пределы Латвийской ССР было вывезено и распространено в западном мире Письмо 17 латвийских коммунистов , в котором Коммунистическая партия Советского Союза обвинялась в « великорусском шовинизме » и «прогрессивной русификации всей жизни в Латвии». В нем подробно описывался высокий приток русских, белорусов и украинцев в республику, в результате чего на нескольких крупных предприятиях почти не было латышских сотрудников, а на руководящих должностях в предприятиях с большинством латышских работников находились люди, не владеющие латышским языком. В письме также подчеркивался тот факт, что около 65% врачей, работающих в муниципальных медицинских учреждениях, не говорили по-латышски, что часто приводило к серьезным медицинским ошибкам . [17] Кроме того, в нем указывалось, что почти две трети радио- и телепередач и около половины издаваемой периодической литературы в Латвии уже были полностью на русском языке. Работы латышских авторов и школьные учебники на латышском языке часто не публиковались из-за предполагаемой нехватки бумаги, тогда как работы русских авторов и школьные учебники на русском языке публиковались. Даже многие коллективы, где латыши составляли большинство, часто уступали требованиям своих русскоязычных членов проводить собрания на русском языке из-за страха быть обвиненными в национализме . Средние , средние и высшие учебные заведения начали переходить на русский язык обучения, в то время как многие из должностных лиц, которые возражали против этой политики, были сняты со своих должностей. [18]
В 1989 году русский язык был родным для 42% жителей, включая 8% населения, не являющегося русскими, в то время как 39% жителей свободно говорили на нем как на втором языке . [19] Нерусские этнические меньшинства были особенно восприимчивы к языковой русификации, например, процент белорусов, указавших белорусский как свой родной язык, снизился с 42,6% в 1959 году до 32% в 1989 году, в то время как поляки, для которых польский язык был родным, снизились с 55,3% до 27,3%. 95% белорусов и 88% поляков владели русским языком, но только 18% и 37% знали латышский. Единственным этническим меньшинством с более высоким уровнем владения латышским языком (64%), чем русским (48%), были литовцы. [11]
С 1989 по 1990 год в среднем 47,5% учеников были зачислены в школы с русским языком обучения, а в городских центрах это число было еще выше (69,3%), что означает, что не только подавляющее большинство нелатышей, но и некоторые латыши были зачислены в русскоязычные школы. [12] В период перестройки с 1986 по 1990 год восприятие отдельных латышских и русских школ изменилось, и русские школы стали публично называться «символами оккупации». Политические варианты отмены многолетней русификации обсуждались открыто. [9]
В статье газеты «Юрмала» от 12 января 1989 года сообщалось, что подавляющее большинство латышей в Риге начинают разговор с незнакомцами на русском языке, в то время как только 17% делают это на латышском. Аналогично, 96% русских и 85% людей других групп также сообщалось о том, что они начинают разговор с незнакомцами на русском языке, что привело к общей изоляции русских, живущих в латвийских городах, и созданию относительно отдельных общин, которые не интегрировались с местным населением. [12]
В 2000 году русский язык был родным для 17,5% жителей и вторым языком для 23,7%. Среди них 73% белорусов, 68% украинцев, 58% поляков и 79% евреев указали русский как родной язык. [20] В переписи 2011 года Латгальском регионе русский язык использовали дома 30,3% населения, но Зилупский край был муниципалитетом с самым большим процентом русскоязычных (42,1%). В столице Риге на русском языке дома говорили 55,8% жителей. [21] [22]
37,2% указали русский как язык, на котором они в основном говорят дома. ВИсследование 2012 года «Языковая ситуация в Латвии: 2004–2010», проведенное Латвийским языковым агентством, показало, что общее владение русским языком как вторым языком снижается из-за того, что он теряет популярность среди молодежи, особенно в регионах с очень большим латышским большинством. В опросе 2004 года 73% респондентов оценили свои знания русского языка как хорошие, но в 2008 году общая доля снизилась до 49%. [23]
Число было еще ниже среди молодых людей (в возрасте от 15 до 34 лет), из которых 54% заявили, что хорошо владеют русским языком, 38% — плохо, а 8% вообще не знают русский язык. Тем не менее, доля людей, знающих русский язык (98%), все еще выше, чем доля людей, знающих латышский язык (92%). Если в целом 1% респондентов, для которых латышский язык является родным, не знали русский язык, 8% респондентов, для которых русский язык является родным, сообщили, что не знают латышский язык. [24] В отчете также отмечено все более явное и непропорциональное требование к знанию русского языка со стороны работодателей и языковая дискриминация нерусскоязычных кандидатов на рынке труда, особенно в случаях, когда знание русского языка было приоритетнее профессиональной квалификации . [25]
Последующее исследование «Языковая ситуация в Латвии: 2010–2015» указало на неэффективное трудовое законодательство , которое допускало ситуацию, когда работники почти во всех секторах, особенно в сфере услуг, должны были владеть русским языком. Руководитель Латвийского государственного языкового центра Антонс Курситис назвал это одной из главных причин, влияющих на эмиграцию молодежи в другие европейские страны. [26]
В январе 2018 года Центр государственного языка Латвии выпустил приложение Valodas draugs (Друг языка) для сообщения о предполагаемых нарушениях закона о латышском языке и похвалы компаниям за их дружелюбное отношение к латышскому языку. [27] Приложение подверглось критике со стороны русскоязычных активистов, которые утверждали, что оно разжигает межнациональную рознь , и пытались заблокировать его в Google Play Store . [28]
1 ноября 2018 года Сейм одобрил поправки к закону о труде, предложенные Национальным альянсом , согласно которым работодатели не могут требовать знания иностранных языков, если использование этих языков не входит в обязанности работника, и не могут лишать работников права использовать государственный язык. По мнению авторов, поправки в основном направлены на работодателей, требующих русский язык, даже если компания не имеет дел с иностранными клиентами. [29] [30]
9 сентября 2011 года общественная организация « Родной язык » подала в Центральную избирательную комиссию петицию, подписанную 12 516 людьми, о признании русского языка вторым государственным языком в Латвии. [31] С 1 по 30 ноября 2011 года Центральная избирательная комиссия провела официальный сбор подписей, в ходе которого было собрано 187 378 из необходимых 154 379 подписей, и предложение было направлено в Сейм. [32]
Лидер «Центра согласия» и мэр Риги Нил Ушаков публично заявил, что подписал петицию [33] [34] [35] [36], но как «частное лицо». [37] После этого ее начали подписывать и другие депутаты, представители местных самоуправлений и должностные лица из «Центра согласия», [38] в том числе депутат Николай Кабанов которому впоследствии Комиссия по мандатам, этике и представлениям Сейма вынесла письменное предупреждение за нарушение торжественной клятвы депутата , в которой Кабанов поклялся укреплять латышский язык как единственный государственный язык. [39] Депутат от «Согласия» Андрей Клементьев отказался сформулировать официальную позицию своего партийного объединения, заявив, что «Центр согласия» дистанцировался от этого вопроса, однако они внимательно рассмотрят предложение, если оно дойдет до парламента. [40]
22 декабря 2011 года депутаты от «Согласия» покинули заседание перед голосованием, на котором Сейм отклонил предложение. [41] Это привело к проведению конституционного референдума , который состоялся 18 февраля 2012 года. [42] [43] По данным Центральной избирательной комиссии, 74,8% (821 722) проголосовали против, 24,9% (273 347) проголосовали за, а явка избирателей составила 70,37%. [44] На следующий день Министерство иностранных дел России заявило, что «результаты референдума далеки от отражения истинного настроения в Латвии», указав на около 319 000 неграждан , которые не смогли принять участие в референдуме из-за своего статуса. [45]
Бывшие президенты Латвии Гунтис Улманис , Вайра Вике-Фрейберга и Валдис Затлерс [46] , лидеры организаций латышской диаспоры (руководитель Всемирной федерации свободных латышей Янис Кукайнис, председатель Американской латышской ассоциации Юрис Межинскис, председатель Латышской ассоциации Южной Америки и Карибского бассейна Дайна Гутмане; председатель Латышского конгресса России Лаума Власова, председатель Латышской ассоциации Австралии и Новой Зеландии Петерис Страздс и председатель Латышской национальной федерации в Канаде Андрис Кестерис) [47] и лидирующая коалиция « Единство» , Партия реформ Затлерса и «Национальное объединение» призвали избирателей принять участие в референдуме и проголосовать против русского языка как второго государственного. [48] Тогдашний президент Андрис Берзиньш изначально советовал людям игнорировать собрание избирателей, называя его провокацией, но когда дело дошло до референдума, он также призвал избирателей не поддерживать русский язык как второй государственный и заявил, что уйдет в отставку, если референдум пройдет успешно. Несколько известных латвийских русских , включая скульптора Глебса Пантелеева, режиссера Марину Костенецкую и журналиста Михаила Груздова , а также президента русского братства Fraternitas Arctica Дмитрия Трофимова также призвали проголосовать «нет». [49] [50]
Русский язык является одним из семи языков национальных меньшинств, наряду с польским , ивритом , украинским , эстонским , литовским и белорусским , на которых реализуются образовательные программы национальных меньшинств. В 2018 году в Латвии насчитывалось 94 школы, реализующие образовательные программы на русском языке и на двух языках. [51]
В 2014 году школьники Латвии продемонстрировали самые высокие общие результаты по русскому языку (70,9%) среди всех выпускных экзаменов , что на 6,75% больше, чем в 2013 году. [52]
В 2017 году в государственных и частных высших учебных заведениях Латвии в общей сложности 7% или 5332 студента обучались на русском языке (около трети в частных колледжах и менее 1 процента в государственных высших учебных заведениях), больше всего в Институте транспорта и связи , где доля студентов с русским языком обучения достигла 86% или 2358. Другие частные высшие учебные заведения со значительным процентом людей, обучающихся на русском языке, включают Институт управления информационными системами с 53% студентов, Рижскую международную высшую школу экономики и делового администрирования с 34% студентов, Рижский институт аэронавтики с 18% студентов, Балтийскую международную академию с 17% студентов и Университет экономики и культуры с 6% всех его студентов обучаются на русском языке. [53]
В 2004 году Министерство образования и науки Латвии перешло на двуязычное обучение в школах национальных меньшинств (60% на латышском и 40% на языке национального меньшинства ), что вызвало ряд протестов и противодействия со стороны Штаба по защите русских школ и Ассоциации в поддержку школ с русским языком обучения. [54] [55]
Публикации в новостных СМИ того периода показали, что использование латышского языка среди нелатышей стало восприниматься резко негативно, однако после того, как был достигнут компромисс по соотношению языков обучения в средних школах и были организованы различные поддерживающие мероприятия (такие как выпуск учебных пособий и методических материалов, а также курсы по совершенствованию латышского языка для учителей), отношение к латышскому языку в повседневном общении улучшилось. [56]
23 января 2018 года Кабинет министров согласился начать реформу образования в 2019 году, которая включала постепенный переход на латышский язык как единственный язык общего обучения во всех средних школах национальных меньшинств и увеличение доли общеобразовательных предметов, преподаваемых на латышском языке в начальных школах национальных меньшинств (не менее 50% для 1–6 классов и 80% для 7–9 классов), за исключением родного языка, литературы и предметов, связанных с культурой и историей национальных меньшинств, которые будут по-прежнему преподаваться на соответствующих языках меньшинств. [57] [58] 8 февраля 2018 года Сейм направил поправки на рассмотрение в Комиссию по образованию, культуре и науке Сейма. [59] 9 марта поправки были поддержаны во втором чтении в Сейме [60] [61] и окончательно приняты 23 марта в третьем и окончательном чтении. [62] [63] [64] 3 апреля 2018 года поправки к Закону об образовании и Закону об общем образовании объявил президент Латвии Раймондс Вейонис . [65] [66]
4 июля 2018 года Вейонис обнародовал спорный законопроект, предложенный Министерством образования и науки, о распространении тех же языковых ограничений на государственные высшие учебные заведения для подачи заявлений в частные университеты и колледжи, что означает, что частные высшие учебные заведения, начиная с 1 сентября 2019 года, не смогут принимать новых студентов на учебные программы, преподаваемые на неофициальных языках Европейского Союза , включая русский язык, и должны будут завершить соответствующие текущие учебные программы к 31 декабря 2022 года. Против законопроекта выступили оппозиционная Социал-демократическая партия «Согласие» , Латвийский русский союз , а также руководители нескольких университетов и НПО . [67] [53]
Проректор Рижской международной школы экономики и делового администрирования Игорь Граурс заявил, что это повлияет на экспортный потенциал латвийского образования, что приведет к потере около 54 миллионов евро для латвийской экономики. [68] Аналогичное мнение высказал и Студенческий союз Латвии , который назвал это предложение «угрозой развитию учебных программ и конкурентоспособности образования в Европейском пространстве высшего образования, а также в мире». [69] 9 февраля 2023 года Конституционный суд Латвии постановил, что запрет частным университетам и другим высшим учебным заведениям реализовывать образовательные программы на русском и других неофициальных языках Европейского союза не нарушает Конституцию Латвии . [70] Министерство иностранных дел России раскритиковало это решение как «политически мотивированное». [71] 14 сентября 2023 года Европейский суд по правам человека вынес решение по делу Джибути и другие против Латвии, единогласно постановив, что указанные ограничения не нарушают Европейскую конвенцию о правах человека . [72]
3 апреля 2018 года Государственная Дума опубликовала заявление, в котором решительно возражала против реформы и утверждала, что она «нарушает принципы, соблюдаемые большинством цивилизованных стран». и потребовала принятия «специальных экономических мер» в отношении Латвии, [73] в то время как Министерство иностранных дел России предупредило, что новое законодательство окажет негативное влияние на отношения между Латвией и Россией . [74] Депутат Государственной Думы Сергей Железняк назвал реформу «языковым геноцидом» и сравнил ее с «открытым нацизмом по отношению к русскому населению», якобы происходящим на Украине . [75] Министерство иностранных дел Латвии ответило, что «российские чиновники, которые высказывают свое мнение о поправках к латвийским законам, похоже, вообще не знакомы с сутью реформы». и указало, что Латвия «поддержка меньшинств значительно выше, чем в других европейских странах, включая Россию». [76] [77]
В конце апреля 2018 года бывший депутат парламента и глава партии «Действие» Игорь Мельников подал жалобу в Конституционный суд Латвии на возможное несоответствие перехода нескольким статьям Конституции Латвии и ряду международных конвенций. [78] В июле аналогичный иск подала партия «Согласие», оспаривающая конституционность реформы на том основании, что она якобы дискриминирует национальные меньшинства. [79] [80] В ноябре в Конституционный суд поступила еще одна жалоба от учеников частной начальной школы с русским языком обучения. [81] 23 апреля 2019 года Конституционный суд постановил, что переход не нарушает права национальных меньшинств на образование, и отклонил иск, поданный членами «Согласия». [82] [83] 14 сентября 2023 года Европейский суд по правам человека вынес решение по делу Валиуллина и другие против Латвии, единогласно постановив, что указанные поправки не нарушают Европейскую конвенцию о правах человека . [72]
Реформа также вызвала ряд протестов со стороны некоторых русскоязычных. 23 октября 2017 года около 400 человек, в основном старики и дети, собрались у Министерства образования и науки на акцию протеста, организованную политической партией « Латвийский русский союз» . [84] 14 декабря партия организовала марш протеста по Старой Риге , в котором приняли участие несколько сотен демонстрантов [85] , а 6 апреля — еще один марш протеста, к которому изначально присоединились более 500 протестующих, однако к тому времени, как шествие достигло Кабинета министров, число протестующих выросло примерно до 1000 человек. [86] Министр образования и науки Латвии Карлис Шадурскис назвал протесты «политически мотивированными», заявив, что Кремль заинтересован в том, чтобы русскоязычная молодежь Латвии плохо владела латышским языком и держала их под влиянием российской пропаганды . [87] [88] [89]
В первой половине 2019 года исследовательское агентство «SKDS» провело опрос об отношении к реформе среди жителей Латвии. В целом 41,4% респондентов поддержали предложение, а 34,7% выступили против, однако результаты показали существенную поляризацию мнений в зависимости от языка, на котором говорят дома. Из тех, кто говорит дома по-латышски, почти 60% выразили полную или частичную поддержку реформе, тогда как 64% респондентов, говорящих дома по-русски, заявили, что они частично или полностью против предложения. [90]
Самой известной русскоязычной газетой в Латвии с 1918 по 1940 год была «Сегодня» , и она была известна далеко за пределами Латвии. Во времена Латвийской ССР «Советская Молодёжь» впервые изданная в 1945 году, стала популярной газетой, успешно конкурирующей с другими русскоязычными газетами из остальной части СССР. После восстановления независимости в 1991 году традиции «Советской Молодёжи» продолжили такие газеты, как «Вести сегодня» , «Час» , «Бизнес&Балтия» , «Телеграф и другие. В настоящее время в Латвии издаются 4 ежедневные общенациональные русскоязычные газеты, 11 еженедельных газет, а также дюжина региональных газет и более 30 журналов на различные темы. [91]
Согласно исследованию TNS market 2016, проведенному компанией социальных и медиа-исследований, нелатыши предпочитают смотреть российские телеканалы Первый Балтийский канал , НТВ Мир и Россия РТР . Четыре самых популярных российских телеканала достигли 72,6% нелатышской аудитории в неделю, что составляет 41,7,8% времени просмотра, а также 47,6% латышской аудитории с 12,3% времени просмотра. [92] Первый Балтийский канал был самым сопоставляемым телеканалом в Латвии с 11% от общего времени просмотра в сентябре 2016 года. [93]
1 сентября 2010 года министр транспорта Каспарс Герхардс покинул русскоязычное шоу TV5 « Без цензуры » в прямом эфире после того, как ведущий Андрейс Мамикинс настоял на том, чтобы он говорил по-русски, на что Герхардс отказался, объяснив, что им заранее дали предупреждение, что он будет говорить по-латышски, и что студия, вероятно, сможет обеспечить перевод. Мамикинс указал на то, что Герхардс уже говорил по-русски на телевидении и начал транслировать подготовленные им клипы из архива канала, где он это делает. Герхардс снова отказался переходить на русский язык и покинул студию на рекламную паузу . [94]
17 октября 2016 года Национальный совет по электронным средствам массовой информации Латвийского телевидения с призывом обеспечить перевод на государственный язык в случае необходимости и не исключать представителей приглашенных учреждений за незнание русского языка после того, как оно получило жалобу от государственного учреждения, представителю которого было отказано в участии в государственном русскоязычном ток-шоу LTV7 « Точки над i» за желание говорить по-латышски на том основании, что «технически невозможно обеспечить перевод во время трансляции, так как потребуются дополнительные ресурсы». [95] В сентябре 2018 года ведущий «Точек над i » Олег Игнатьев сообщил Национальному альянсу, что не допустит, чтобы представитель партии говорил на латышском языке в предстоящем выпуске шоу об образовании на языках меньшинств. Национальный альянс предупредил, что подаст жалобу в Национальный совет по электронным средствам массовой информации. Вскоре после этого Игнатьев подал в отставку, заявив: [96]
направил письмо руководствуЯ понял, что они просто хотят воспользоваться этой ситуацией. Прийти на шоу и сказать, посмотрите, какие мы патриотичные, ведь даже здесь мы говорим по-латышски, и никто не может возразить... Я не хочу, чтобы я и мое шоу были вовлечены в эти дешевые политические уловки. [96]
LTV ответил, что «может предоставить переводчика для людей, которые не могут или не хотят говорить по-русски» и что «общественный вещатель не может допустить ситуации, когда кто-то исключается из программы за желание говорить на официальном государственном языке». [96]