stringtranslate.com

Привычный вид

В лингвистике аспект глагола — это грамматическая категория , которая определяет временной поток (или его отсутствие) в данном действии, событии или состоянии. [1] [2] Как следует из названия, привычный аспект ( сокращенно HAB ), не путать с итеративным аспектом или частотным аспектом , определяет действие как происходящее привычно : субъект выполняет действие обычно, заурядно или привычно. Таким образом , привычный аспект предоставляет структурную информацию о природе референта субъекта , «Джон курит» можно интерпретировать как «Джон — курильщик», «Enjoh обычно встает рано утром» как «Enjoh — ранняя пташка». Привычный аспект — это тип несовершенного аспекта , который не изображает событие как единое целое, рассматриваемое только как целое, а вместо этого указывает что-то о его внутренней временной структуре.

Остен Даль обнаружил, что привычное прошедшее время, наиболее распространенный временной контекст для привычного, встречается только в семи из 60 изученных языков, включая английский. [2] : 101  Он обнаружил, что в тюркских языках, таких как азербайджанский и турецкий , [2] : 111  особенно часто встречается привычное прошедшее время в сочетании с предиктивным наклонением .

хиндустани

В современном хиндустани ( хинди и урду ) есть особая форма причастия , отмечающая привычный вид. [3] Привычный вид в грамматике хинди обозначается привычным причастием. Привычное причастие образуется из инфинитивной формы глагола путем удаления маркера инфинитива -nā из корня глагола и добавления -tā . Причастия согласуются с родом и числом подлежащего предложения, которое обозначается гласной, на которую оканчиваются причастия. [4] Перифрастические формы глагола хиндустани состоят из двух элементов. Первый элемент - это маркер вида. Второй элемент - это маркер времени-наклонения. [3]

Существует четыре различных связки, с которыми может использоваться привычное причастие: [5] honā (быть, случаться), rêhnā (оставаться, оставаться), jānā (идти) и ānā (приходить). Эти глаголы, даже когда они используются как связка, сами по себе могут быть превращены в видовые причастия и могут использоваться с вспомогательным глаголом по умолчанию honā (быть), таким образом образуя подвиды, которые объединяют нюанс двух аспектов. [6] [7] Вспомогательный глагол rêhnā (оставаться) придает нюанс непрерывности совершенного состояния, jānā (идти) используется для построения страдательного залога при использовании с совершенным причастием, показывает, что действие завершено, когда он используется с непереходными глаголами, и показывает непрерывность, когда он используется с привычным причастием.

В хиндустани три грамматических аспектаː привычный, совершенный и прогрессивный . Спряжение вспомогательных глаголов, которые находятся выше в инфинитивной форме, в их видовые формы с использованием вспомогательного глагола honā (быть) дает субаспектные формы для привычного вида в их инфинитивной формеː [8]

Английский

В стандартном английском языке есть две привычные аспектуальные формы в прошедшем времени. Одна из них проиллюстрирована предложением I used to go there often . Конструкция used to [инфинитив] всегда относится к привычному виду, когда инфинитив является нестатичным глаголом; напротив, когда used to используется со статичным глаголом , вид можно интерпретировать как непрерывный (то есть он указывает на продолжающееся, неизменное состояние, как в I used to know that ), хотя Бернард Комри классифицирует это также как привычное. [1] : 98–99  Used to может использоваться с указателем временного местоположения в прошлом или без него ( We used to do that , We used to do that in 1974 ); но указатель времени не может быть слишком конкретным; например, * We used to do that at 3 pm yesterday is not grammatically. [1]

Второй способ выражения привычности в прошедшем времени — использование вспомогательного глагола would , как в Last summer we would go there every day. Такое использование требует лексического указания на то, когда произошло действие; само по себе предложение We would go there не выражает привычности, в то время как We used to go there выражает, хотя и не уточняет, когда именно. [1] : 98–99  Как и used to , would также имеет другие значения в английском языке, которые не указывают на привычность: в In January 1986 I knew I wouldgraduate in four months он указывает на будущее, рассматриваемое с точки зрения прошлого ; в I would go if I feel better он указывает на условное наклонение .

В английском языке также можно указать на привычность неспецифическим для времени способом, ссылаясь в общем на прошлое, настоящее и будущее, используя вспомогательный глагол will, как в He will make that error all the time, won't he?. Как и в used to и would , вспомогательный глагол will имеет и другие применения: как указатель будущего времени ( The sun will rise tomorrow at 6:14 ) и как модальный глагол , указывающий на волю ( At this moment I will not tranquil dissent ).

Привычный аспект часто выражается в немаркированной форме в английском языке, например: «Я ходил на работу каждый день в течение десяти лет» , «Я ходил на работу каждый день » и «Я буду ходить на работу каждый день после того, как выздоровею» . [1] : 124 

В английском языке привычные и прогрессивные аспекты могут быть объединены, как в He used to be playing. [ 1] : 30  Каждый раз, когда я прихожу, он всегда что-то мастерит.

Настоящее время

Афроамериканский разговорный английский и карибский английский используют инвариант be для обозначения привычных или расширенных действий в настоящем времени. Некоторые ирландцы, говорящие на ирландском языке, используют конструкцию do be для обозначения привычного настоящего времени. [9]

Романские языки

Романские языки, такие как французский , испанский , итальянский и португальский, не имеют грамматической формы, которая была бы специфична для вида habitual. В прошедшем времени у них есть форма, называемая imperfect , которая объединяет прошедшее время с видом imperfect и указывает на то, что прошедший продолжающийся процесс был habitual или continuous.

турецкий

В турецком языке аорист ( турецкий : geniş zaman , дословно «широкое время») является обычным видом и похож на настоящее простое время в английском языке . Например , утверждение Et yemem («Я не ем мясо») сообщает слушателю, что говорящий — вегетарианец , а не просто то, что он не ест мясо в данный момент. Чтобы выразить последнее, вместо этого используется настоящее прогрессивное время Et yemiyorum («Я не ем мясо»).

кантонский

В кантонском диалекте , синитском языке , есть специальная частица для выражения привычного вида, hoi 1 , которая следует за глаголом. Это отличается от мандаринского диалекта и некоторых других синитских языков, в которых нет грамматических показателей привычного вида, но которые могут выражать привычность с помощью иносказаний.

Ссылки

  1. ^ abcdef Комри, Бернард (1976). Аспект . Издательство Кембриджского университета. С. 25, 30, 98–99, 114–115, 124. ISBN 9780521211093.
  2. ^ abc Dahl, Östen (1985). Системы времени и вида . Blackwell. стр. 95, 99–101, 111.
  3. ^ ab VAN OLPHEN, HERMAN (1975). «Вид, время и наклонение в глаголе на хинди». Indo-Iranian Journal . 16 (4): 284–301. doi :10.1163/000000075791615397. ISSN  0019-7246. JSTOR  24651488. S2CID  161530848.
  4. ^ Шапиро, Майкл С. (2003). Учебник современного стандартного хинди . Дели: Motilal Banarsidass Publishers Private Limited. С. 231–236. ISBN 81-208-0508-9.
  5. ^ Шапиро, Майкл К. (1989). Букварь современного стандартного хинди . Нью-Дели: Мотилал Банарсидасс. п. 263. ИСБН 81-208-0475-9.
  6. ^ Шапиро, Майкл К. (1989). Букварь современного стандартного хинди . Нью-Дели: Мотилал Банарсидасс. стр. 216–246. ISBN 81-208-0475-9.
  7. ^ ВАН ОЛЬФЕН, ГЕРМАН (1975). «Вид, время и наклонение в глаголе на хинди». Индо-иранский журнал . 16 (4): 284–301. doi :10.1163/000000075791615397. ISSN  0019-7246. JSTOR  24651488. S2CID  161530848.
  8. ^ Каабредо Хоферр, Патрисия; Лака, Бренда (2010). Слои аспектаː Время и вид в урду. Стэнфорд, Калифорния: Стэнфорд (Калифорния): CSLI, 2010. стр. 43–62. ISBN 9781575865973.
  9. ^ Хики, Рэймонд (2007). Ирландский английский: История и современные формы. Исследования по английскому языку. Cambridge University Press. С. 219–221. doi : 10.1017/CBO9780511551048.005. ISBN 978-0-521-85299-9. ОЛ  22766540М.