stringtranslate.com

L-вокализация

L -вокализация в лингвистике — это процесс, при котором боковой аппроксимирующий звук, такой как [ l ] или, возможно, чаще, веляризованный [ ɫ ] , заменяется гласным или полугласным .

Типы

Существует два типа l -вокализации:

Западногерманские языки

Примеры L-вокализации можно найти во многих западногерманских языках, включая английский, шотландский, голландский и некоторые немецкие диалекты.

Ранний современный английский

L-вокализация произошла, начиная с раннего современного английского языка , в определенных последовательностях -al- и -ol- перед переднеязычными или велярными согласными , или в конце слова или морфемы. В этих последовательностях /al/ превратился в /awl/ и дифтонгировался в /ɑul/ , в то время как /ɔl/ превратился в /ɔwl/ и дифтонгировался в /ɔul/ . [1]

В конце слова или морфемы он производил все , ball , call , control , droll , extol , fall , gall , hall , knoll , mall , pall , poll , roll , scroll , small , squall , stall , walk , swollen , tall , thrall , toll , troll и wall . Слово shall не последовало этой тенденции и остается /ˈʃæl/ сегодня.

До коронарных согласных он производил Alderney , alter , bald , balderdash , bold , cold , false , falter , fold , gold , halt , hold , malt , molten , mold/mold , old , palsy , salt , shoulder (ранее sholder ), smolder , told , wald , Walter и wold (в значении «участок земли»). Как и в случае с shall , слово shalt не последовало этой тенденции и остается /ˈʃælt/ сегодня.

До /k/ он производил слова balk , caulk/calk , chalk , Dundalk , falcon , folk , Polk , stalk , talk , walk и yolk .

Такие слова, как fault и vault, не подвергались L-вокализации, а скорее L-восстановлению. Ранее они подвергались L-вокализации независимо в старофранцузском языке и не имели /l/ в среднеанглийском языке, но были восстановлены в раннем современном английском языке. Слово falcon существовало одновременно как омонимы fauco(u)n и falcon в среднеанглийском языке. Слово moult/molt изначально не имело /l/, а вместо этого произошло от среднеанглийского mout и этимологически связано с mutate ; /l/ присоединилось к слову навязчиво.

L-вокализация установила шаблон, который повлиял на произношение некоторых относительно недавних заимствований, таких как Balt , Malta , polder , waltz и Yalta . Он также повлиял на попытки реформировать английскую орфографию , объяснив американские английские mold и molt в отличие от традиционных mold и moult .

Однако некоторые слова более позднего происхождения или формирования не демонстрируют изменений и сохраняют краткие гласные, включая Al , alcohol , bal , Cal , calculator , doll , gal , Hal , mal- , Moll , pal , Poll , Sal , talc и Val .

Хотя в большинстве случаев L-вокализация на этом останавливалась, она продолжалась в словах -alk и -olk , при этом /l/ полностью исчезало в большинстве акцентов (за исключением хиберно-английского ). Изменение привело к тому, что /ɑulk/ стало /ɑuk/ , а /ɔulk/ стало /ɔuk/ . Даже за пределами Ирландии некоторые из этих слов имеют более одного произношения, сохраняющего звук /l/ , особенно в американском английском, где орфографические произношения вызывали частичное или полное изменение L-вокализации в нескольких случаях:

Великий сдвиг гласных изменил произношение дифтонгов с огласовкой на букву L, придав им современное произношение: /ɑu/ превратился в монофтонг /ɔː/ , а /ɔu/ повысился до /ou/ .

Утрата /l/ в словах, написанных с -alf , -alm , -alve и -olm, не подразумевала L-вокализации в том же смысле, а скорее выпадение согласной и, как правило, компенсаторное удлинение гласной.

Современный английский

Более обширная L-вокализация является заметной чертой некоторых диалектов английского языка , включая кокни , эстуарный английский , нью-йоркский английский , новозеландский английский , питтсбургский английский , филадельфийский английский и австралийский английский , в которых звук /l/, встречающийся в конце слова (но обычно не тогда, когда следующее слово начинается с гласной и произносится без паузы) или перед согласной, произносится как своего рода закрытый задний вокоид: [w] , [o] или [ʊ] . Результирующий звук не всегда может быть округленным. Точное фонетическое качество варьируется. Его можно иногда услышать в диалекте английского Восточного Мидленда , где слова, оканчивающиеся на -old, могут произноситься как /oʊd/ . К. М. Петит (1985) отметил эту особенность в традиционном диалекте Западного Йоркшира, но сказал, что она вымерла. [2] Однако в последние десятилетия l-вокализация распространилась за пределы Лондона и юго-востока; [3] [4] Джон К. Уэллс утверждал, что вполне вероятно, что это станет стандартным произношением в Англии в течение следующих ста лет, [5] что Петит критиковал в рецензии на книгу. [6]

Для некоторых носителей общего американского акцента /l/ перед /f v/ (иногда также перед /s z/ ) может произноситься как [ɤ̯] . [7]

В кокни, эстуарном английском, новозеландском английском и австралийском английском огласовка на l может сопровождаться фонематическими слияниями гласных перед огласованным /l/ , так что real , reel и rill , которые различаются в большинстве диалектов английского языка, являются омофонами, как [ɹɪw] .

Грэм Шоррокс отметил обширную L-вокализацию в диалекте Болтона, Большой Манчестер , и прокомментировал: «Многие, возможно, связывают такое качество скорее с южными диалектами, чем с Ланкаширом/Большим Манчестером». [8]

В акценте Бристоля слоговая /l/ может быть озвучена как /o/ , что приводит к произношению типа /ˈbɒto/ (для бутылки ). Однако, путем гиперкоррекции , некоторые слова, изначально оканчивающиеся на /o/, получили /l/ : первоначальное название Бристоля было Bristow , но оно было изменено путем гиперкоррекции на Bristol . [9] В Плимуте также встречается L-вокализация, но без последующего превращения в Bristol L.

Афроамериканские диалекты английского языка также могут иметь L-вокализацию. Однако в этих диалектах она может быть опущена вообще: fool становится [fuː] . Некоторые носители английского языка из Сан-Франциско, особенно азиатского происхождения, также озвучивают или опускают /l/ . [10]

немецкий

В разговорных вариантах современного стандартного немецкого языка , включая северный Missingsch , наблюдается умеренная тенденция к огласовке coda /l/ в /ɪ̯/ , особенно в неформальной речи. Чаще всего это встречается перед /ç/ в таких словах, как welche («который») или solche («такой»), которые сливаются с Seuche («болезнь»). В меньшей степени то же самое может происходить и перед другими дорсальными и губными согласными .

Подобное, но гораздо более регулярное развитие существует во многих диалектах австро-баварского языка , включая мюнхенский и венский. Здесь этимологический /l/ в коде огласовывается в i или y во всех случаях. Например, стандартное немецкое viel («много») соответствует vui в баварском и в венском.

В большинстве разновидностей бернского диалекта швейцарского немецкого языка историческое /l/ в кодовой позиции превратилось в [w] , а историческое /lː/ (встречающееся только в интервокальном положении) превратилось в [wː] , тогда как интервокальное /l/ сохранилось. Отсутствие огласовки было одной из отличительных черт ныне редкого варианта высшего класса. Оно до сих пор отсутствует в диалектах, на которых говорят в Бернском нагорье и, исторически, в районе Шварценбурга . Например, бернское немецкое название города Биль произносится как [ˈb̥iə̯w] .

Этот тип огласовки /l/ , например, [sɑwts] для слова Salz , в последнее время распространяется во многих западношвейцарских диалектах немецкого языка, сосредоточенных вокруг Эмменталя .

Средний Шотландец

В начале 15 века в среднешотландском языке /al/ (за исключением, как правило, интервокального и перед /d/ ), /ol/ и часто /ul/ изменились на /au/ , /ou/ и /uː/ . Например, все изменилось на aw , colt на cowt , ful на fou (полный) и редкое исключение — hald на haud (держать).

Среднеголландский

В раннем средненидерландском языке /ul/ , /ol/ и /al/ слились и огласовались в /ou/ перед зубным согласным ( /d/ или /t/ ):

Сочетание /yl/ , которое произошло от /ol/ или /ul/ посредством умляута , не было затронуто изменением, что привело к чередованиям, которые до сих пор сохранились в современном голландском языке:

Вариации аблаута одного и того же корня также вызывали чередования, при этом некоторые формы сохраняли /l/, а другие ее теряли:

Однако в некоторых случаях аналогия привела к его восстановлению:

Современный голландский

Многие носители северных акцентов голландского языка осознают /l/ в слоге coda как сильно фарингализованный гласный [ɤ̯ˤ] . [11]

Уровень вокализации на букву «л» значительно возрос с 1957 года, особенно среди женщин и людей из Голландии и Утрехта. [12]

В некоторых диалектах вместо вокализации более распространено произношение более четкого [ə] ( вокал Сварабхакти ) после гласной, за которой следует [l] или [r]: melk (молоко) становится [mel·ək] .

Романские языки

Французский

В досовременном французском языке [l] огласовывался как [u] в определенных позициях:

Еще одним изменением звука стали дифтонги, образовавшиеся в результате L-вокализации, которые были упрощены до монофтонгов:

Итало-романские языки

В древнеитальянском языке / l/ огласовывался между предшествующим согласным и последующим гласным до /j/ : латинское florem > итальянское fiore , латинское clavem > итальянское chiave .

Неаполитанский язык демонстрирует модель, похожую на французскую, так как [l] огласовывается, особенно после [a] . Например, вульгарная латынь altu > àutə ; alter > àutə ; calza > cauzétta (с уменьшительным суффиксом). Во многих областях огласованный [l] далее эволюционировал в слоговой [v] , таким образом, àvətə , cavəzetta .

Иберо-романские языки

В западноиберийских языках, таких как испанский и португальский, произошли изменения, похожие на те, что произошли во французском языке, но они были менее распространены: латинское alter превратилось в autro , а позднее в otro (испанский) или outro (португальский), в то время как caldus осталось caldo , а также были некоторые менее регулярные изменения, например, vultur превратилось в buitre (испанский) или abutre (португальский).

В португальском языке историческое [ɫ] ( /l/ в слоге coda ) превратилось в [u̯ ~ ʊ̯] для большинства бразильских диалектов, и оно распространено в сельских общинах Альто-Минью и Мадейры . Для этих диалектов слова mau (прилагательное, «плохой») и mal (наречие, «плохо», «плохо») являются омофонами и оба произносятся как [ˈmaw] ~ [ˈmaʊ] , в то время как стандартный европейский португальский язык предписывает [ˈmaɫ] . Пара различается только антонимами ( bom [ˈbõ] ~ [ˈbõw] и bem [ˈbẽj] ).

славянские языки

Южнославянские языки

В стандартном сербохорватском языке историческое /l/ в позиции кода превратилось в /o/ и теперь так пишется всегда в сербском языке и чаще всего в хорватском . Например, коренное название БелградаBe o grad ( в Хорватии также есть город Bi o grad ). Однако в некоторых конечных позициях и только в существительных хорватский язык сохраняет /l/ по аналогии с другими формами: stol , vol , sol против сербских sto , vo , so (что означает «стол», «бык» и «соль» соответственно). Это не относится к прилагательным ( topao ) или причастиям прошедшего времени глаголов ( stigao ), которые в стандартном хорватском языке одинаковы, как и в стандартном сербском.

В словенском языке историческая кодовая /l/ по-прежнему пишется как l, но почти всегда произносится как [w] .

В болгарском языке молодые люди часто произносят букву L стандартного языка как [w] . Например, произношения, которые можно было бы транскрибировать как [ˈmawko], встречаются вместо стандартных [ˈmalko] или [ˈmaɫko] («немного»).

Польский и лужицкий

В польском и лужицком языках почти все исторические /ɫ/ превратились в /w/ , даже в начальных и интервокальных позициях. Например, mały («маленький» как в польском, так и в лужицком) большинством говорящих произносится как [ˈmawɨ] (сравните русский малый [ˈmalɨj] ). Произношение [w] , называемое wałczenie в польском языке, восходит к XVI веку, впервые появившись среди низших классов. Оно считалось некультурным акцентом до середины XX века, когда стигма постепенно начала исчезать. Начиная с XXI века, [ɫ] все еще используется некоторыми носителями восточных польских диалектов, особенно в Беларуси и Литве , а также в польско-чешских и польско-словацких контактных диалектах на юге Польши. [13]

Украинский и белорусский

В украинском и белорусском языках в слоге кода историческое /ɫ/ превратилось в [w] (пишется ⟨в⟩ в украинском языке и ⟨ў⟩ в белорусском языке, теперь обычно анализируется как кодовый аллофон /ʋ//v/ ). Например, украинское и белорусское слово для «волк» — вовк [ʋɔwk] и воўк [vowk] в отличие от русского вoлк [voɫk] . То же самое происходит в прошедшем времени глаголов: русское дал [daɫ] , украинское дав [daw] , белорусское даў [daw] «дал». Звук /ɫ/ сохраняется в конце существительных (русское и белорусское стoл [stoɫ] , украинское стіл [stiɫ] «стол») и перед суффиксами (перед историческим ⟨ъ⟩ в середине слова): русская, украинская и белорусская палка [ˈpaɫka] «палка».

уральские языки

Протоуральский *l в нескольких позициях в протосамодийском языке огласовывался до *j . Несколько современных уральских языков также демонстрируют l-вокализацию:

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Джесперсон, Отто (1954). Современная английская грамматика, т. 1. Лондон: Брэдфорд и Диккенс. С. 289–297.
  2. ^ KM Petyt, Dialect & Accent in Industrial West Yorkshire , John Benjamins Publishing Company, стр. 219
  3. ^ Эшер, Р. Э., Симпсон, Дж. М. Я. (1993). Энциклопедия языка и лингвистики . Пергам. стр. 4043. ISBN 978-0080359434 
  4. ^ Кортманн, Бернд и др. (2004). Справочник разновидностей английского языка . Мутон де Грюйтер. п. 196. ISBN 978-3110175325
  5. ^ Уэллс, Джон К. (1982). Акценты английского языка . Cambridge University Press. стр. 259. ISBN 978-0521297196 
  6. ^ Petyt, KM (1982). «Обзоры: JC Wells: Accents of English». Журнал Международной фонетической ассоциации . 12 (2). Кембридж: 104–112. doi :10.1017/S0025100300002516. S2CID  146349564.
  7. Роджерс, Генри (2000), Звуки языка: Введение в фонетику , Эссекс: Pearson Education Limited, стр. 120–121, ISBN 978-0-582-38182-7
  8. ^ Шоррокс, Грэм (1999). Грамматика диалекта Болтона. Пт. 2: Морфология и синтаксис . Bamberger Beiträge zur English Sprachwissenschaft; Бд. 42. Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. п. 255. ИСБН 3-631-34661-1.(на основе диссертации автора (Ph. D.)--Университет Шеффилда, 1981)
  9. ^ Харпер, Дуглас. «Бристоль». Онлайн-словарь этимологии .
  10. ^ Л. Холл-Лью и Р. Л. Старр, После 2-го поколения: использование английского языка среди американцев китайского происхождения в районе залива Сан-Франциско , English Today: Международный обзор английского языка , т. 26, выпуск 3, стр. 12-19. [1]
  11. ^ Коллинз, Беверли; Мис, Ингер М. (2003), Фонетика английского и голландского языков, пятое пересмотренное издание , EJ Brill, стр. 197 и 287, ISBN 9004103406
  12. ^ ван Реенен, Питер (2000), De Vocalisering van de / l / in het Standaard Nederlands (PDF)
  13. ^ Leksykon terminów i pojęć диалектологический: Wałczenie

Внешние ссылки