Sturm und Drang — пьеса в пяти актах Фридриха Максимилиана Клингера , которая дала название художественному периоду, известному как Sturm und Drang . Впервые пьеса была поставлена в Лейпциге 1 апреля 1777 года театральной компанией Абеля Зейлера , где Клингер тогда работал драматургом. Первоначальное название пьесы было Wirrwarr ; перед премьерой оно было изменено на Sturm und Drang .
Осенью 1776 года Клингер написал комедию, названную просто Wirrwarr («смятение», «гомон»). В то время он уже был известным драматургом; годом ранее он выиграл премию в 20 луидоров от Театральной труппы Аккермана за свою трагедию Die Zwillinge (нем.). Клингер последовал за Гёте в Веймар . Кристоф Кауфман (нем.) предложил название Sturm und Drang («буря и порыв», «буря и натиск») в письме Клингеру. [1] Пьеса была создана в год, который обычно считается высшей точкой движения Sturm und Drang.
Клингер привез пьесу с собой, когда присоединился к знаменитой театральной компании Абеля Зейлера . Клингер проработал в компании драматургом два года. Премьера « Бури и натиска» состоялась в Лейпциге 1 апреля 1777 года. Ни мировая премьера, ни последующее представление в родном городе Клингера Франкфурте не имели успеха.
Влияние Шекспира можно увидеть в вражде (напоминающей Ромео и Джульетту ) между семьями Беркли и Буши. Кроме того, фамилии «Буши» и «Беркли» заимствованы из фамилий двух второстепенных персонажей в «Ричарде II» ; имя «Ла Фё» («Лафью») происходит от « Всё хорошо, что хорошо кончается» .
Однако более важным, чем это свидетельство энтузиазма по отношению к Шекспиру и другим авторам, является само название «Буря и натиск» , которое вскоре стало девизом целого художественного движения .
Предприимчивый Уайлд похитил своих друзей Ла Фё и Блазиуса против их воли и отправил их в Америку. Там Уайлд хочет принять участие в Войне за независимость США (предположительно на стороне колонистов). Трио останавливается в гостинице; там же останавливаются группа престарелого лорда Беркли, его сестра леди Кэтрин, его дочь Дженни Каролина и их служанка Луиза. Беркли десятью годами ранее потерял свое поместье из-за действий своих врагов; он подозревает, что вдохновителем является его бывший друг, лорд Буши.
Уайлд и его друзья знакомятся с дамами из партии Беркли. Ла Фё влюбляется в леди Катрин с первого взгляда; Блазиус, с другой стороны, скучает с Луизой. Со своей стороны, Каролина мгновенно узнает в Уайлде своего возлюбленного детства, Карла Буши, сына и наследника заклятого врага ее отца! Счастливая пара скрывает истинную личность Уайлда от лорда Беркли, который обещает устроить Уайлда на работу в армию.
В начале третьего акта Блазиус и Ла Фю говорят о Уайлде и дамах. Ла Фю все еще в восторге от леди Катрин, чего Блазиус не может понять из-за ее возраста. Блазиус, сонный и безразличный, как обычно, идет спать.
Теперь в гостиницу прибывает морской капитан Бойе. Лорд Беркли узнает в капитане Бойе своего давно потерянного сына Гарри, который пропал без вести после набега на поместье Беркли десять лет назад. Тем временем у Бойе (он же Гарри Беркли) есть история с Уайлдом (он же Карл Буши), к которому он испытывает спонтанную неприязнь. Пара встречалась и сражалась на дуэли в Голландии; теперь Бойе требует отомстить за рану, которую он тогда получил. В присутствии Уайлда Бойе торжествующе сообщает отцу, что он бросил старого лорда Буши в маленькой лодке в открытом море, обрекая Буши на почти верную смерть. Уайлд сердито вызывает капитана Бойе на дуэль. Вскоре после этого леди Кэтрин раскрывает Беркли истинную личность Уайлда, которую она узнала от Ла Фё.
В 5 акте Уайлд и Бойе (то есть Карл и Гарри) сражаются. Бойе ранен в икру и неохотно признает храбрость Уайлда. Затем Уайлд получает известие от раба капитана, что с помощью лейтенанта корабля он тайно вернул старого Буши на борт корабля Бойе и вовсе не бросил его в море. На самом деле, «мертвец» внезапно появляется, прощает своих противников и настаивает на том, что он не участвовал в заговоре против Беркли! Буши не раскрывает настоящего вдохновителя, так как этот человек давно умер.
Старый и молодой Беркли нерешительно принимают предложение о примирении, так глубоко сидит ненависть долгих лет. Тем не менее, двое примиряются, и вражда утихает. Уайлд и Кэролайн теперь могут полностью посвятить себя своей любви. Ла Фё и леди Катрин также объединяются, чтобы выбрать романтическую аркадскую жизнь, пася овец. Блазиус, чья сварливость навсегда отпугнула Луизу, уходит, чтобы стать отшельником.
Имена импульсивного Уайлда, романтичного Ла Фё («огонь») и равнодушного Блазиуса (чье имя вызывает в памяти слово «пресыщенный») отражают их индивидуальные темпераменты. [2] Действие пьесы номинально разворачивается в разгар Американской войны за независимость , но война не играет никакой роли в драме, которая полностью происходит в гостинице и полностью связана с судьбами семей Буши и Беркли. Однако в качестве фона яростное восстание колонистов напоминает тот тип страстного индивидуального выражения, который воспевается движением « Буря и натиск» . [3]
Анонимный рецензент в 1778 году жаловался:
Но как можно назвать пьесу терпимой с таким сюжетом? Некий лорд Беркли из-за некоего Буши потерял своего сына. Но где, как, когда и почему? никто не знает. Сын возвращается капитаном дальнего плавания и узнается отцом. Как он был спасен, как он становится капитаном дальнего плавания; как он приезжает в местонахождение своего отца, не зная, что он там; этот тоже не узнает. Молодой человек, который называет себя Уайлдом, но который является сыном этого Буши, приходит с двумя друзьями [...] Как и почему он туда приехал; как и откуда он узнал дочь Беркли, в которую он влюблен; и все же не зная, что ее отец и она там; об этом не говорится во всей пьесе». [4]
...aber wie kan ein Stük bei einem solchen Plane erträglich genant werden? Эйн Лорд Беркли шляпа дурч эйнен gewissen Буши сейнен Зон верлохрен. Wo aber, wie, wann und warum? das erfährt kein Mensch. Der Sohn kömt als Schifkapitän wieder, und wird von seinem Vater erkant. Wie er aber gerettet, wie er Schifkapitän geworden ist; wie er nun dahin kömt wo er seinen Vater antrift, ohne zu wissen, daß dieser da sei; das erfährt man wieder nicht. Ein junger Mensch, der sich Wild nent, der aber der Sohn jenes Bushy ist, kömt mit zwenen Freunden […] Wie aber und warum er dahin kömt; wie und wo er vorhero Berkleys Tochter, in der er und sie in ihn verliebtist; gesehn Hat, und dabei gar nicht weis daß ihr Vater und sie hier sind; das wird im ganzen Stücke nicht gesagt.