« Лигейя » ( / l aɪ ˈ dʒ iː ə / ) — ранний рассказ американского писателя Эдгара Аллана По , впервые опубликованный в 1838 году. История повествует о неназванном рассказчике и его жене Лигейе, красивой и умной женщине с волосами цвета воронова крыла. Она заболевает, сочиняет « Червя-победителя » и цитирует строки, приписываемые Джозефу Глэнвиллу (которые предполагают, что жизнь поддерживается только силой воли) незадолго до смерти.
После ее смерти рассказчик женится на леди Ровене. Ровена заболевает и тоже умирает. Обезумевший рассказчик остается с ее телом на ночь и наблюдает, как Ровена медленно возвращается из мертвых — хотя она превратилась в Лигейю. История может быть вызванной опиумом галлюцинацией рассказчика, и ведутся споры о том, была ли эта история сатирой . После первой публикации рассказа в Американском музее он был сильно переработан и переиздан на протяжении всей жизни По.
История рассказана неназванным рассказчиком , который описывает качества Лигейи: красивая, страстная и интеллектуальная женщина, с волосами цвета воронова крыла и темноглазая. Он думает, что помнит, как встретил ее «в каком-то большом, старом, разрушающемся городе недалеко от Рейна ». Он не может вспомнить ничего об истории Лигейи, включая имя ее семьи, но помнит ее прекрасную внешность. Однако ее красота не является общепринятой. Он описывает ее как истощенную, с некоторой «странностью». Он подробно описывает ее лицо, от ее «безупречного» лба до «божественных сфер» ее глаз. Они женятся, и Лигейя поражает своего мужа своими огромными познаниями в области физических и математических наук, а также своим мастерством в классических языках. Она начинает показывать мужу свои знания метафизической и «запретной» мудрости.
После неопределенного периода времени Лигейя заболевает, внутренне борется с человеческой смертностью и в конечном итоге умирает. Незадолго до смерти она сочиняет поэму под названием « Червь-победитель », которая описывает ее душевное состояние и смирение со своим смертным существованием. Рассказчик, убитый горем, покупает и реставрирует аббатство в Англии .
Рассказчик вступает в брак без любви с «светловолосой и голубоглазой леди Ровеной Треванион из Тремейна ». На втором месяце брака Ровена начинает страдать от усиливающейся тревоги и лихорадки . Однажды ночью, когда она вот-вот упадет в обморок, рассказчик наливает ей кубок вина. Одурманенный опиумом , он видит (или думает, что видит) капли «блестящей и рубинового цвета жидкости», падающие в кубок. Ее состояние быстро ухудшается, и через несколько дней она умирает, а ее тело заворачивают для погребения.
Пока рассказчик бодрствует всю ночь, он замечает кратковременное возвращение цвета к щекам Ровены. Она неоднократно показывает признаки оживления, прежде чем снова впасть в кажущуюся смерть. Когда он пытается реанимировать, оживления становятся все сильнее, но рецидивы более окончательными. Когда рассветает, и рассказчик сидит эмоционально истощенный от ночной борьбы, завернутое тело снова оживает, встает и выходит на середину комнаты. Когда он прикасается к фигуре, повязки на ее голове спадают, открывая массу черных волос и темные глаза: Ровена превратилась в Лигейю.
«Лигейя» была впервые опубликована 18 сентября 1838 года в издании Американского музея , журнала, который редактировали два друга По, доктор Натан К. Брукс и доктор Джозеф Э. Снодграсс. Журнал заплатил По 10 долларов за «Лигейю». [1]
Рассказ был значительно переработан на протяжении всей истории его публикации. Он был переиздан в первом томе Tales of the Grotesque and Arabesque (1840), одном томе Phantasy Pieces (1842) и Tales by Edgar Allan Poe (1845), the New World (15 февраля 1845) и the Broadway Journal (27 сентября 1845). Стихотворение « The Conqueror Worm » было впервые включено в текст (как стихотворение, составленное Лигейей) в New World . [2]
Чарльз Имс из The New World прокомментировал: «Сила и смелость концепции, а также высокое художественное мастерство, с которым писатель воплощает замысел, одинаково достойны восхищения». [3] Томас Данн Инглиш , писавший в октябрьском номере журнала Aristidean за 1845 год , сказал, что «Лигейя» была «самым необычным в своем роде из его произведений». [4]
Критик и драматург Джордж Бернард Шоу сказал: «История леди Лигейи — не просто одно из чудес литературы: она не имеет себе равных и не имеет себе равных» [5] .
Рассказчик полагается на Лигейю, как если бы он был ребенком, глядя на нее с «детской уверенностью». После ее смерти он «ребенок, нащупывающий невежество» с «детской извращенностью». Биограф По Кеннет Сильверман отмечает, что, несмотря на эту зависимость от нее, рассказчик одновременно желает забыть ее, возможно, из-за чего он не может любить Ровену. Это желание забыть проиллюстрировано в его неспособности вспомнить фамилию Лигейи. [6] Однако история говорит нам, что рассказчик вообще никогда не знал ее фамилии.
Лигейя, говорит нам рассказчик, чрезвычайно умна, «такой, какой я никогда не встречал в женщине». Что самое важное, она была учителем рассказчика в « метафизическом исследовании», передавая «мудрость, слишком божественно драгоценную, чтобы ее не запрещать!» Таким образом, ее познания в мистицизме в сочетании с сильным желанием жизни, возможно, привели к ее возрождению. Начальный эпиграф , который повторяется в тексте рассказа, приписывается Джозефу Глэнвиллу , хотя эта цитата не была найдена в сохранившихся работах Глэнвилла. По, возможно, сфабриковал цитату и прикрепил имя Глэнвилла, чтобы связать ее с верой Глэнвилла в колдовство . [7]
Лигейя и Ровена выступают в качестве эстетических противоположностей: [8] Лигейя — черноволосая из города на Рейне , в то время как Ровена (считается, что названа в честь персонажа из «Айвенго ») — светловолосая англосакска . Эта символическая оппозиция подразумевает контраст между немецким и английским романтизмом . [9]
То, что именно По пытался изобразить в сцене метаморфозы, было предметом споров, отчасти подогретых одним из личных писем По, в котором он отрицает, что Лигейя возродилась в теле Ровены [10] (заявление, от которого он позже отказывается). Если Ровена действительно превратилась в мертвую Лигейю, это подтверждается только словами рассказчика, что оставляет место для сомнений в ее обоснованности. Рассказчик уже был признан наркоманом опиума, что делает его ненадежным рассказчиком . Рассказчик в начале истории описывает красоту Лигейи как «сияние опиумного сна». Он также говорит нам, что «в волнении моих опиумных снов я громко звал ее имя, в тишине ночи... как будто... я мог вернуть ее на путь, который она покинула... на земле». Это можно интерпретировать как доказательство того, что возвращение Лигейи было не более чем галлюцинацией , вызванной наркотиками .
Однако, если возвращение Лигейи из мертвых буквально, то, по-видимому, оно вытекает из ее утверждения, что человек умирает только из-за слабой воли. Это подразумевает, что сильная воля может сохранить кому-то жизнь. Однако неясно, воля Лигейи или воля ее мужа возвращает Лигейю из мертвых. [11] Ее болезнью могла быть чахотка . [12]
Профессор Пол Льюис отмечает близкие параллели между «Лигейей» и « Wake Not the Dead » Эрнста Раупаха (1823), говоря, что эти две истории имеют дело с «почти идентичным материалом радикально разными способами». Льюис приходит к выводу, что, хотя нет источников, подтверждающих, что По читал историю Раупаха, это не является окончательным, поскольку По «всегда занятый обвинениями других в плагиате, тщательно скрывал свои собственные заимствования». [13] Ученый Хайде Кроуфорд пишет, что По, вероятно, заимствовал или находился под влиянием «Wake Not the Dead», переведенного на английский язык в Popular Tales and Romances of the Northern Nations (1823) или Legends of Terror! (1826), оба из которых опубликовали историю без указания источника, что может объяснить, почему По не упоминает никого в качестве источника вдохновения для «Лигейи». [14]
Стихотворение в рассказе « Червь-победитель » также приводит к некоторым сомнениям в предполагаемом воскрешении Лигейи. По сути, стихотворение показывает признание ее собственной неизбежной смертности . Включение горькой поэмы могло быть ироничным или пародийным на общепринятые в то время правила, как в литературе, так и в жизни. В середине 19 века было принято подчеркивать святость смерти и красоту умирания (вспомним персонажа Чарльза Диккенса Маленького Джонни в «Нашем общем друге» или смерть Хелен Бернс в « Джейн Эйр » Шарлотты Бронте ). Вместо этого Лигейя говорит о страхе, олицетворенном в «кроваво-красной штуке». [15] Однако были предложены и другие интерпретации. [16]
Друг По и коллега-писатель Юга Филип Пендлтон Кук предположил, что история была бы более художественной, если бы одержимость Ровены Лигейей была более постепенной; По позже согласился, хотя он уже использовал более медленное одержимость в « Морелле ». [17] По также писал, что ему следовало бы заставить Ровену, одержимую Лигейей, вернуться к своему истинному «я», чтобы ее можно было погребти как Ровену, «телесные изменения постепенно исчезли». [18] Однако в последующем письме он отказался от этого утверждения.
Были некоторые споры о том, что По, возможно, подразумевал, что «Лигейя» является сатирой на готическую литературу . В год публикации «Лигейи» По опубликовал только два других прозаических произведения: «Siope—A Fable» и « The Psyche Zenobia », оба сатиры в готическом стиле. [19] Подтверждающие доказательства этой теории включают в себя предположение, что Лигейя родом из Германии , основного источника готической литературы в 19 веке, и что ее описание намекает на многое, но ничего не говорит, особенно в описании ее глаз. Рассказчик описывает их «выражение», которое, как он признает, является «словом, не имеющим смысла». История также предполагает, что Лигейя является трансценденталисткой , группой людей, которых По часто критиковал. [20]
Роджер Корман адаптировал эту историю в фильме «Гробница Лигейи» в 1964 году. Это была последняя из восьми экранизаций произведений Эдгара Аллана По, созданных Корманом .
Тема смерти и воскрешения любимой женщины в произведении Лигейи была впоследствии развита Альфредом Хичкоком в «Головокружении» . [21]
В 1978 году композитор Жорж Аперги адаптировал эту историю к опере под французским названием «Je vous dis que je suis mort».
История была адаптирована в независимый фильм 2008 года , первоначально известный под названием « Лигейя Эдгара Аллана По» , но позже переименованный в «Гробница» . В фильме снялись Уэс Бентли , Майкл Мэдсен и Эрик Робертс .