Окинавские имена ( Okinawan :名/なー, nā ) сегодня состоят только из двух компонентов: фамилии ( имя или фамилия) в первую очередь и имени в последнюю очередь. Окинавские фамилии отражают особый исторический и культурный фон островов, которые сейчас составляют префектуру Окинава в Японии. Экспатрианты, родом с Окинавы, также носят эти имена.
Как граждане Японии, жители Окинавы сегодня следуют японской системе семейного регистра ( косэки ). Соответственно, имя на Окинаве состоит только из двух компонентов: фамилии и имени. Фамилия называется мёдзи (苗字 или 名字), удзи (氏) или сэй (姓), а имя называется «передним именем» (名前, namae ) или «нижним именем» (下の名前, shita no namae ). Фамилия предшествует имени. Имя может называться «нижним именем», потому что в вертикально написанном японском языке имя появляется под фамилией.
Японские фамилии обычно демонстрируют региональные различия, но окинавские фамилии известны своей самобытностью. В противоположность этому становится все труднее найти уникальные окинавские имена. [1]
Этот список из 10 лучших [2] основан на имени, записанном кандзи (китайскими иероглифами). Поскольку японский язык допускает несколько возможных прочтений или произношений для каждого символа, чтение окинавских фамилий, записанных теми же иероглифами, различается. Кроме того, в окинавском языке есть свои собственные способы чтения японских кандзи, но некоторые фамилии, такие как Накама , Яра, имеют одинаковое чтение на обоих языках.
Как и в материковой Японии, исторические имена на Окинаве более сложны. Люди с разным социальным статусом носили разные типы имен, использовали несколько имен в разных случаях и иногда меняли их в течение жизни. Имена Окинавы претерпели большие изменения после того, как королевство Рюкю попало под контроль домена Сацума.
Вараби-наа (варабэ-на/ вараби-наа , 童名) были личными именами. Например, вараби-наа из Тамагусуку Тёкун было Уми-гураа (思五良). Вараби-наа были наиболее распространены среди жителей Окинавы, от короля до простолюдинов, как мужчин, так и женщин. Они были старейшим компонентом окинавских имен, поскольку, как и люди в материковой Японии, жители островов Рюкю изначально не имели названий для семей, кланов или родословных. Они использовались в качестве официальных имен в раннюю эпоху королевства Рюкю. Они появлялись даже в письмах о назначении короля, написанных в основном хираганой . Именно в 17 веке другие компоненты имени преобладали среди класса печин . [3]
Вараби -наа давалось вскоре после рождения. Хотя буквально оно означало детское имя , простолюдины использовали его всю жизнь. Хотя его затмевали другие компоненты имени, даже взрослые мужчины из класса печин использовали вараби-наа дома и при обращении к друзьям. [4]
Позже в истории стилизованное использование префиксов и суффиксов дифференцировало социальные статусы. Простолюдин не использовал ни префикс, ни суффикс, самурай использовал либо префикс, либо суффикс, а аристократ использовал и префикс, и суффикс. Например, Туку (徳) было именем простолюдинов, Уми-туку (思徳) — самураев, а Уми-туку-гани (思徳金) — аристократов. [4]
Набор вараби-наа появился в самом начале письменной истории и с тех пор не менялся. Количество вараби-наа, объединенных в обществе, было чрезвычайно малым. Нередко вараби-наа принадлежало более чем одному человеку в семье. Первого ребенка мужского пола обычно называли в честь его деда по отцовской линии. [1] Например, последний король Сё Тай носил вараби-наа Уми-дзираа-гани (思次良金), что также было именем его деда Сё Ко .
Даже в эпоху Старого Рюкю социальное развитие привело к тому, что жители Окинавы стали приобретать для устранения неоднозначности имена, отличные от вараби-наа . Камэй (家名) или Яа-н-наа (家の名), оба означающие «фамилия», часто присоединялись к вараби-наа . Камей были топонимами либо владений, которыми они управляли, либо мест их происхождения. Например, надпись эпохи Старого Рюкю содержит личное имя Мафуто-канэ Уфусато-но Уфу-якумои (まふとかね 大さとの大やくもい), где Мафуто -канэ (Мафуту-гани) был вараби-наа , Уфусато (Уфусату) было местом, связанным с ним, а Уфу-якумои (Уфу-якумуи) — титулом, который ему дали. [5]
В соглашениях об именовании после отделения класса Пэйчин от крестьян только классу Пэйчин разрешалось иметь камей . Поскольку подавляющее большинство семей Пэйчин не имели доменов для управления, они унаследовали фиксированный камей . Напротив, член высшего класса использовал название феода, который ему дал король. Это означает, что его камей менялся каждый раз, когда выделялась другая земля. Например, Макиси Тёчу (1818–1862) изначально имел камей Итарашики (板良敷), но затем получил феод Ован (大湾), прежде чем был окончательно переименован в Макиси (牧志). [4]
В ранние времена камей записывались преимущественно хираганой. После вторжения в королевство Рюкю японского княжества Сацума в 1609 году было принято японское использование китайских иероглифов ( кандзи ). Землеустройство Кэйтё 1609–1611 годов, вероятно, в некоторой степени узаконило выбор кандзи для названий мест и, таким образом, фамилий, основанных на них. В 1625 году княжество Сацума ввело запрет на использование фамилий, выглядящих как японские (大和めきたる名字の禁止, Yamato-mekitaru myōji no kinshi ) . В результате кандзи, используемые для записи камей, изменились с символов, которые были распространены в Японии, на новые, уникальные комбинации символов. Например, имя 東 (Хигаси) часто менялось на 比嘉 (Фига) или 比謝 (Фиджа), имя 前田 (Маэда) на 真栄田 (то же чтение), 福山 (Фукуяма) на 譜久山 (то же чтение) и т. д. [6]
На практике камей представлял группу, которая разделяла основателя относительно недавнего прошлого. Когда было необходимо различать ветви семьи, главная семья добавляла префикс уфу (大, великий) к своему камей, в то время как суффикс гва (少, малый), например, использовался для ветви семьи. [4]
Официально у простолюдинов не было камей . В какой-то момент истории простолюдины столичного региона Сюри и Наха начали принимать камей . Однако камей простолюдинов различались устно и письменно. Последний слог камей простолюдина был удлинен (например, Аракачи), а у Печина - нет (например, Аракачи). У простолюдинов сначала пишется его вараби-наа , а за ним следует его камей . Например, Тараа ( вараби-наа ) из Ямагасику писалось как たら山城 (Тараа Ямагасику). [4]
Простолюдины в сельской местности неофициально использовали названия домохозяйств, которые также назывались Яа-н-наа (屋の名). Они были похожи на яго , личные фамилии, используемые простолюдинами в Японии. [1]
Как и в Японии, ранг (位階) также был частью системы адресации. Ниже приведен список рангов после их фиксации:
К молодым мужчинам из класса Печин , не имевшим ранга, обращались с помощью почетных суффиксов: ши (子) для высшего класса и няа (仁屋) для низшего класса. У простолюдинов ранга не было. [4]
Члены мужского пола класса Печин приняли нануи (нанори/ нануи , 名乗), или личные имена в японском стиле, когда достигли совершеннолетия. Каждый нануи состоит из двух символов кандзи , например 朝薫 ( Чокун ). Первый персонаж нануи , называемый нануи-гасира (нанори-гашира/ нануи-гасира , 名乗頭), принадлежал к одной линии, или мунчу . Например, иероглиф 朝 ( чо ) использовался ветвями королевской семьи, включая Чокуна (玉城朝薫), его отца Чочи (朝致) и его сына Чоки (朝喜).
Прямая ссылка на нануй устно и письменно обычно избегалась, поскольку это считалось грубым. В отечественных документах к Pechin обычно обращались с помощью комбинации камей и ранга (например, Kyan Peekumi (喜屋武親雲上)). Это было похоже на соглашение в Японии, например, Andō Tsushima-no-kami (安藤対馬守, Andō, губернатор провинции Цусима) для Andō Nobumasa . [4] Это сочетание можно найти уже в первой половине XVI века. [3] При необходимости к комбинации камей и ранга присоединяли нануй . Это всего лишь условность историографии, что народ королевства Рюкю упоминается с помощью комбинации камэй и нануй , например, Тамагусуку Тёкун (玉城朝薫).
Нануи вошло в употребление в XVII веке под очевидным влиянием Сацумы. [3] Использование нануи-гасира похоже на использование цудзи (通字) в Японии. Однако, в то время как цудзи обычно присваивалось только наследнику семьи, первому сыну в большинстве случаев, каждое нануи-гасира делилось между всеми мужчинами в роду. [1]
С 1689 года мужчины из класса Печин также имели кара-наа (唐名) или китайские имена. Каждое кара-наа состоит из односимвольного имени для рода, называемого сии или удзи (сэй/ шии , 姓 или удзи/ удзи , 氏), и личного имени, называемого имина (諱). Например, Тамагусуку Чокун имел кара-наа Сё Дзюю (向受祐). Кара-наа не появлялись ни официально, ни в частном порядке во внутренних делах, но использовались для дипломатической переписки с китайскими династиями . Таким образом, Печин низшего класса, не имевший должности при дворе, фактически не имел возможности использовать свою кара-наа . [4]
Имена должностных лиц Окинавы были записаны в ранних дипломатических документах, написанных на классическом китайском языке. На самом деле они были искаженными формами вараби-наа и камей . Например, a-fu-sat-to阿布薩都 и ō-sat-to王察度 оба ссылались на камей Уфузату (大里). Аналогично, go-ratsu呉剌 и tatsu-ro-ka-ne達魯加禰 произошли от вараби-наа Гураа (五良) и Тару-гани (樽金) соответственно. [4] Именно в XVI веке некоторые должностные лица использовали имена, которые можно было проанализировать как китайские фамилии и имена. Кажется, что сначала эти имена придумывались каждый раз, когда они были нужны для дипломатической поездки в Китай. Некоторые семьи, из которых дипломаты происходили поколениями, начали наследовать первый символ транскрибированных имен своих предков как shii . Например, потомки Мафуту-гани, который фигурировал в дипломатических записях как ma-botsu-to (麻勃都), приняли shii Ma (麻) в честь него. [3]
Развитие окинавских традиций именования было тесно связано с мунчу (monchū/ munchū , 門中), или патрилинейными связями. В 1689 году был создан Keizu-za или Совет по генеалогиям (系図座), и всем родословным Печинам было приказано составить генеалогические записи. В 1690 году королевский суд присвоил всем зарегистрированным родословным односимвольные ши или китайские фамилии. Поскольку простолюдинам было запрещено составлять генеалогические записи, это фактически отделило класс Печина от простолюдинов. Генеалогические записи стали символом статуса класса Печина. Класс Печина стали называть кэймоти (系持), буквально «обладающие генеалогией», в то время как простолюдинов называли мукэй (無系), буквально «без генеалогии». [7]
Среди класса Печин родословные были идентифицированы по комбинации китайского стиля сии и японского стиля нануи-гасира . Родословная с сии Мо (毛) разделяла нануи-гасира Сэй (盛), но этот нануи-гасира также использовался родословной с именем Ō (翁). Также была еще одна родословная, чей сии был Мо, но его нануи-гасира был Ан (安). Камей не может быть обозначением родословных. Родословная Мо с нануи-гасира Сэй возглавлялась семьей с камей Томигусуку (豊見城), но ее ответвления имели различные камей, включая Кунигами (国頭) и Томикава (富川). [8]
Титул Ō (王) или король имел иностранное происхождение. На Окинаве король называл себя anji-osoi-jyanashi или позже Shui-tin-jyanashi (首里天加那志). Короля его люди называли ushu-jyanashi-me , а члены его семьи — myuumee-jyanashi или nuumee-jyanshi . [4]
Близким родственникам короля были присвоены звания wōji (王子) и anji (按司). Хотя wōji буквально означает сын короля, его награждающие не ограничивались сыном короля. Wōji или anji упоминались по его домену плюс суффикс udun (御殿). Наследному принцу традиционно присваивался домен Nakagusuku (中城) и поэтому его называли Nakagusuku-udun (中城御殿). [4]
Многие ранние короли, вплоть до Сё Хо , имели божественные имена (神号) в дополнение к вараби-наа . Например, божественное имя Сё Гена было тида-хадзими-адзи-суй (日始按司添). Кажется, что божественные имена принимались после восшествия на престол. [3] [4]
У короля был кара-наа , и он использовал его в дипломатической переписке с Китаем. Королевский шии Шо (尚), согласно записям Рюкю, был подарен Шо Хаши императором Сюаньдэ из династии Мин. Это утверждение весьма сомнительно, поскольку в китайских документах не обнаружено подобных записей, а Шо Хаши использовал шии еще раньше. [5] В 1692 году ветви королевского дома получили шии Шо (向, обратите внимание на разные кандзи) и нануй-гасира Тё (朝) независимо от того, насколько они удалены от короля. [3]
Говорят, что район Кумемура недалеко от столицы был основан иммигрантами из провинции Фуцзянь, Китай. Его смыслом было управление дипломатическими контактами с Китаем, хотя некоторые позже занимались внутренними делами. Члены общины с самого начала имели кара-наа или китайские имена. Известно, что у них также были вараби-наа еще в первой половине 15-го века. [3]
Сегодня исторические личности из Кумэмура часто известны как кара-наа , например, Сай Он . Он появлялся в отечественных документах как Гушичан Увеката по его камей Гушичан (具志頭) и его рангу Увеката (親方). У него был нануй Бундзяку (文若), и поэтому его иногда называют Гушичан Бундзяку.
Королевство Рюкю было вынуждено стать японским феодальным владением правительством Мэйдзи в 1872 году, и оно было официально аннексировано Японией в 1879 году. Затем жители Рюкю были внесены в японскую систему семейного реестра ( косэки ), и, как и в Японии, фамилии были распространены на всех граждан, больше не являясь прерогативой только аристократических классов. Большое количество имен, созданных в это время, были взяты из географических названий или мест проживания. Прямые потомки Тамагусуку Тёкуна , которые к тому времени приняли камэй Хэнтона (辺土名), приняли Хэнтона в качестве своей новой фамилии. [9]
В то время как дворяне брали новые имена, когда достигали совершеннолетия, новая система вынуждала их принимать пожизненные личные имена вскоре после рождения. Сначала японские имена часто давали, когда они поступали в школу. По этой причине имена неофициально назывались «школьными именами» (学校名). Вараби-наа продолжали использовать неофициально до раннего периода Сёва . [1]
С ростом контактов с Японией многие жители Окинавы чувствовали себя неловко, используя свои инопланетные фамилии. Поскольку закон чрезвычайно усложнял смену фамилий, они часто меняли чтение фамилий , оставляя их письменные формы неизменными. Например, Наагусуку (宮城) обычно меняли на Мияги (宮城). Сообщается, что во время американской военной оккупации после Второй мировой войны многим удалось сравнительно легко сменить фамилию. Семейные регистры были полностью уничтожены американскими атаками и восстановлены по индивидуальным заявлениям. [6]