stringtranslate.com

Олонхо

Олонхо ( якут . Олоҥхо ИПА /oloŋχo/ , русский : Олонхо́ ) — серия якутских героических эпосов . Термином «олонхо» обозначают всю якутскую эпическую традицию, а также отдельные эпические поэмы. Считается, что это древняя устная традиция. Многие стихотворения возникли еще до миграции якутов на север в 14 веке, что делает Олонхо одним из старейших эпических искусств всех тюркских народов . Существует более ста записанных олонхов, длина которых варьируется от нескольких тысяч до десятков тысяч стихов, причем самая известная поэма «Нюргун Боотур Быстрый» содержит более 36 000 стихов.

Олонхо было впервые задокументировано европейцами во время завоевания Сибири Россией в XVIII веке. Масштабную документальную эпопею начали ссыльные XIX века в Сибирь, а также финансируемые государством учёные XX века в Якутской АССР .

Этимология и родственные термины

Считается, что термин олонхо связан с древнетюркским словом ölön , которое также означает «сага» [1] (родственное узбекскому o'lan ), и, как утверждается, он связан с турецкой связкой ol- ( olmak «быть ). [1] Бурятский эпос «онткно » родственен олонхо . [2]

Термин Олонхо относится к самой саге/эпопее. По-якутски олонхохут – это человек/рассказчик, который исполняет сагу, [3] а глагол олонхолоо – означает исполнять их. [4]

Производительность и презентация

Эпосы изначально были строго устными , и устное исполнение продолжается и сегодня в Республике Саха . [5] Поэты, называемые Олонкохохут или Олонкохосут [6] ( якутский : олоҥхоһут ), исполняют Олонхос посредством сочетания устных описаний стихов и пения диалогов персонажей, при этом олонкохут указывает на разных персонажей и темы посредством тона и мелодии. [2] Они содержат архаичный язык, сложную грамматику, фантастические и символические образы, а также метафоры, сравнения, эпитеты и гиперболы. [2]

Объем стихов олонхо варьируется от нескольких тысяч до 40 000 стихов. [7] Типичное исполнение олонхо длится 7–8 часов, начиная с начала вечера и продолжаясь всю ночь, за это время может быть исполнено примерно 7000–8000 строк стихов. На изготовление более длинного Олонхо могло уйти больше месяца. [8]

Начало представления начинается с поэтической декламации — такую ​​же форму принимают и другие описательные части эпоса. Диалоги поются. Жесты и мимика также являются частью выступления. [9]

В 1930-е годы якутский филолог П. А. Оюнский опубликовал сборники олонхосов, адаптировав формат к письменному средству, удобный для чтения, разделив стихи на отдельные части и песни. [10] [2]

Нюргун Боотур Быстрый

Нюргун Боотур Стремительный – самый известный и распространенный из олонхов. Он хорошо известен большинству говорящих на якутском языке и считается ключевой частью якутской идентичности. [11] Это один из немногих олонхо, переведенных на множество других языков.

Версия Платона Оюнского была написана в 1920-1930-е годы. Оюнский расширил рассказ, добавив Тааса киле ого , персонажа, говорящего об основном принципе якутского мировоззрения. Этот принцип коренится в вере в существование трёх отдельных миров — верхнего мира («богов»), среднего мира («людей») и нижнего мира («дьяволов»). [12] Считается табу нарушать баланс между тремя мирами, например, когда житель одного мира не может выполнять свою традиционную роль. [13] В рассказе Оюнского Таас kiele ogo оказывается вовлеченным в повествование из-за дисбаланса в мирах, и Попова 2018 предложила, чтобы Оюнский добавил этого персонажа в рассказ, чтобы предупредить о современных и будущих угрозах для Саха. [14]

Владимир Державин опубликовал первую русскую версию в 1975 году, а еще один аннотированный русский перевод был опубликован Егором Сидоровым в 2012 году. Первая английская версия, перевод русского текста Владимира Державина, была опубликована в 1990-х годах. Версия Оюнского была опубликована на английском языке в 2014 году под названием «Олонхо: Нургун Ботур Быстрый» . Другие переводы включают: словацкий ( Милош Крно , 2012), киргизский (2014), эвенкийский (Кривошапкин-Нымкалан, 1996–2003). Версию для детей на французском языке подготовили Янкель Карро и Лина Сабарайкина. [15]

Запись произведения якута Гаврила Колесова была сделана в 1954 году — а 8-часовая запись с Колесовым была опубликована «Мелодией» в 1968 году. [16]

Производные работы

«Туярыма Куо» была создана Платоном Оюнским в 1930-е годы как драма по мотивам Нюргуна Боотура Стремительного — впервые была поставлена ​​в 1937 году в Якутском национальном театре. Главная героиня Туярыма Куо – символ женской красоты и характера. [16]

Прозаические версии повести на якутском языке были составлены Еленой Слепцовой-Куорсуннаах в 2007 году и состоят из 201 сказки. [17] Работа также была преобразована в мультяшную форму на якутском языке, а также озвучена на английском и немецком языках. [17]

История

Происхождение Олонхоса и Саха

Истоки эпоса Олонхо представляют интерес не только в контексте якутской истории, но и в более широкой области сравнительной тюркской мифологии . Якуты (предки которых, как полагают, происходят из южной Сибири/Центральной Азии) были в значительной степени изолированы от остального тюркского мира в течение примерно 1000 лет - считается, что олонхо сохранили многие архаические аспекты древнетюркских мифов. [18] Предки саха и долган (ближайшего к саха этносу) покинули свою родину, вероятно, не ранее XIII века, поскольку Чингисхан и его воинственные походы присутствуют в сахаском фольклоре и эпосе.

В конце 19 века считалось, что якуты произошли где-то к югу от реки Лены , и эта идея легла в основу современных попыток объяснения происхождения олонхосов. В 1927 г. П. А. Оюнский пришел к выводу, что якуты возникли в Приаралье , перейдя через Забайкалье в бассейн реки Лены , используя сам Олонхос в качестве источника. [19] Этнограф Г. В. Ксенофонтов (1888–1938) предположил южное происхождение саха - частью свидетельства этого была предполагаемая устная летопись, сохранившаяся в олонхо. Историк Георгий Башарин также поддерживал идею южного происхождения и предположил, что олонхо возникли вместе с северной миграцией и борьбой народа за «государственность». [20]

В 1950-х годах А. П. Окладников предположил, что олонхо представляет собой память о культуре «Саха» до северной миграции в бассейн Лены и относится к периоду, когда предшественники саха жили вблизи Алтая и Саян с предшественниками монголов. Окладников утверждал, что существуют лингвистические свидетельства происхождения якутского языка не в бассейне средней Лены , а где-то там, где жили другие тюркские и монгольские народы. Он связал их происхождение с западным Прибайкальем, где проживала орхоно-енисейская письменность с использованием гулиганов и курыкан, и предположил, что предками этих племен были предки якутов - так называемые «лесные народы», жившие восточнее енисейских кыргызов в низинах. вокруг реки Селенги , на берегах озера Байкал и вокруг реки Ангары . [21]

В 1970-е годы Г.Ю. Эргис предположил, что у орхонских тюрков VII века существовал фольклор, соответствующий истокам якутских мифов. [22] В 2000-е годы И.В. Пухов провел сравнительный анализ эпосов алтайских и саянских народов, а также якутского олонхо, обнаружив сходство с алтайским эпосом Маадай-Кара, а также сходство с большинством эпосов тюркоязычных народов Алтая. область, край. [23]

Е.М. Мелетинский констатировал, что историческими условиями создания эпоса были условия кочевого скотоводческого образа жизни в сочетании с миграциями, условия быстрого формирования военных союзов, конфликтов и иного насилия в системе «военной демократии». Иванов и др. 2018 утверждают, что сюжеты, характеры и т. д. олонхосов вполне соответствуют таким условиям. [24]

Исследование и перевод олонхо

Российская академия наук сыграла ключевую роль в сборе и публикации текстов олонхо - хотя их основной целью был географический и геологический анализ Сибири, они также собирали информацию о жителях региона, их культурах и языках. [25] Среди ранних коллекционеров культуры Саха были Герхард Фридрих Мюллер и Яков Иванович Линденау в 18 веке. [25] Во время экспедиции 1842-1845 годов биолог Александр фон Миддендорф также сопоставил небольшой отрывок из сказки «Эридель Берген» , опубликованной в 1878 году, став первым опубликованным олонхо. [26] Краткое содержание «Эрейди Буруйдаах Эр Соготох » А.Я. Увароского было опубликовано в немецком переводе в 1851 году в труде « Über Die Sprache Der Jakuten» . [27]

П. К. Маак был чиновником в Бюлюйском крае ( Верхневилюйск ) в 1850-х годах и составил «Олонхолон Обургу» в своем Вилюйском округе Якутской области (1887). Царский изгнанник В. Л. Серосевский собрал важные сведения о традиции онлонхо в своей монографии «Якути» , но ни одного олонхо не зафиксировал. [27] А. Худяков также собрал некоторые олонхосы и другие устные материалы во время своей ссылки в Верхоянске между 1867 и 1874 годами, в том числе «Хаан Каргистай» , который был составлен по мере исполнения и поэтому представляет собой самый ранний полезный источник традиции. [28]

Е. К. Пекарский был сослан в этот край в 1881—1905 годах, первоначально в Таатту ( Таттинский район ), опираясь там на богатую местную устную традицию олонхохутлар (эпопеи), алгышитлар (молитвы), оюунлар (игры). При поддержке местного населения его компиляционная работа продолжалась до самой его смерти, создавая записи фольклора, которые по-прежнему будут важны для более поздних исследователей. [28] Антология саханского фольклора « Образцы народной литературы Якутов », первый том которой вышел в свет в 1907 году, включает работы Пекарского и других исследователей, в том числе материалы исследовательской экспедиции 1894-6 годов, финансируемой золотопромышленник Александр Михайлович Сибиряков . [28] Эта работа была сосредоточена в основном на центральном регионе Якутии, включая Таатту, Амму ( Амгинский район ), Уус Алдан ( Усть-Алданский район ), Мене Ханалас, Чурапчи ( Чурапчинский район ), Кукускай. Материалы из других регионов практически не собирались из-за трудностей с транспортировкой. [29]

Выход в свет серии «Образцы народной литературы Якутова» стал культурным поворотным моментом в составлении и изучении Олонхоса. В период с 1905 по 1930 год был опубликован « Словарь якутского языка» [Саха-Русский словарь] в 13 томах, также под редакцией Перкарского - примеры словоупотребления взяты из фольклора и особенно из текстов олонхо. [30]

Свой вклад в изучение культуры Саха внес и другой ссыльный С.В. Ястремский. Изучив язык Саха, он принял участие в работе, финансируемой Сибиряковым, и перевел полные тексты Эр Согото , Кулун Куллустур и Сун Каахин на русский язык в томе « Образцы народной литературы Якутов» 1929 года . [30]

П. А. Оюнунускай также внес очень важный вклад в более широкое распространение ученых олонхо. Однако, в отличие от предыдущих исследователей, он составил свою версию сказок из устной традиции, а вместо этого написал Олонхо своими словами - написанными между 1930 и 1937 годами Кулуруяром Нургуном Боотуром Олонхосу в девяти эпизодах общим объемом 36 000 слов. Запрет на публикацию его произведений был снят только после смерти Сталина в 1953 году - его произведения были опубликованы в 1959–60 годах в семи томах ; Четвертый, пятый и шестой тома образовали Кулуруяр Нургун Боотур Олонхосу'на . [10]

Saha Dili ve Kültürü Bilimsel Arastırma Enstitüsü [Саха-Институт языковых и культурных исследований] был основан в 1934 году для создания фольклорных архивов. В конце 1930-х годов начались полевые экспедиции по регистрации устной культуры в регионе. После великих потрясений Второй мировой войны в 1947 году институт был переименован в Saha Dilini, Edebiyatını ve Tarihini Arastırma Enstitüsü. [31] В 1960-х и 70-х годах институт переключился на текстовый анализ, а не на сопоставление. Важные работы в этот период относятся якутский героический эпос Олонхо - Основные образы (В. Пухов, 1962); а также « Очерки по якутскому фольклору» (Эргис, 1974). [32]

Важные более поздние публикации включают Cırıbına Cırılıatta Kııs Buhatıır (1981), олонхо, главным героем которого является женщина; и Куруубай Хаанна Кулун Куллустур (1985), опубликованные в вольном русском переводе вместе с Якутией с целью максимально приблизить обе книги к оригиналу. [33]

В 1997 году Олонхос был признан ЮНЕСКО частью «Устного и нематериального наследия человечества» . [34] С 1990-х годов олонхо используется Министерством образования Республики Саха в качестве учебного пособия для детей младшего школьного возраста, однако часть языка фольклора (идиомы, пословицы, загадки и т. д.) считается слишком сложной, и подготовлены упрощенные, сокращенные тексты. [35]

К 2003 году было собрано около 150 полных олонхо, из которых 17 опубликовано. [7] Считается, что в первой половине 20 века олонхосутам было известно около 300 олонхо. [9]

По состоянию на 2009 год только одно олонхо, Кулуруяр Нургун Боотур'дур, было переведено на французский и английский языки. Французский текст, впервые переведенный на русский язык в 1947 году, был основан на русском переводе и резюмировал сказку. Текст с русским и английским переводами был опубликован в 2002 году. [36]

Производные работы

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ ab Karakurt, Дениз (2011), «Олонго» (PDF) , Türk Söylence Sözlüğü [Словарь турецкой мифологии] (на турецком языке), стр. 233, ISBN 978-605-5618-03-2
  2. ^ abcd Находкина 2014, с. 275.
  3. ^ Эрсёз 2009, с. 519.
  4. ^ Эрсёз 2009, стр. 519–520.
  5. Олонхо, якутский героический эпос, ЮНЕСКО , дата обращения 9 января 2018 г.
  6. ^ Разница между олонхо с ут ~ олонхо хут отражает звуковое изменение с /s/ на /h/ , которое якутский язык претерпел по сравнению с более ранними периодами записи - современный якут использует олонхохут .
  7. ^ аб Киришчиоглу 2003, с. 227.
  8. ^ Илларионов 2013, стр. 1–2.
  9. ^ аб Илларионов 2013, с. 2.
  10. ^ ab Ersöz 2009, стр. 525–6.
  11. ^ Разумовская 2018, стр. 366–7.
  12. ^ Попова 2018, с. 272.
  13. ^ Попова 2018, с. 278.
  14. ^ Попова 2018, с. 278, Заключение.
  15. ^ Разумовская 2018, стр. 367–8.
  16. ^ abc Разумовская 2018, с. 369.
  17. ^ аб Разумовская 2018, с. 370.
  18. ^ Иванов и др. 2018, стр. 194–5, Аннотация, Введение.
  19. ^ Иванов и др. 2018, с. 195.
  20. ^ Иванов и др. 2018, стр. 195–6.
  21. ^ Иванов и др. 2018, стр. 197–8.
  22. ^ Иванов и др. 2018, с. 198.
  23. ^ Иванов и др. 2018, стр. 198–9.
  24. ^ Иванов и др. 2018, с. 202.
  25. ^ ab Ersöz 2009, с. 520.
  26. ^ Эрсёз 2009, стр. 520–1.
  27. ^ ab Ersöz 2009, с. 521.
  28. ^ abc Ersöz 2009, с. 522.
  29. ^ Эрсёз 2009, с. 523-4.
  30. ^ ab Ersöz 2009, с. 524.
  31. ^ Эрсёз 2009, стр. 526–9.
  32. ^ Эрсёз 2009, стр. 529–60.
  33. ^ Эрсёз 2009, стр. 530–1.
  34. ^ Эрсёз 2009, с. 533.
  35. ^ Эрсёз 2009, стр. 535–6.
  36. ^ Эрсёз 2009, с. 535.

Источники

Литература

Анализ
Переводы

Внешние ссылки