Парафраз или перефразирование ( / ˈ p ær ə ˌ f r eɪ z / ) — это передача одного и того же текста другими словами без потери смысла самого текста. [1] Чаще всего перефразированный текст может передать его смысл лучше, чем исходные слова. Другими словами, это копия текста по смыслу, но которая отличается от оригинала. Например, когда кто-то рассказывает услышанную историю своими словами, он перефразирует, при этом смысл остается тем же. [1] Сам термин происходит от латинского paraphrasis , от древнегреческого παράφρασις ( paráphrasis ) «дополнительный способ выражения». Акт перефразирования также называется парафразом .
Хотя парафразы, вероятно, изобиловали в устных традициях, парафразирование как особое образовательное упражнение восходит, по крайней мере, к временам Римской империи, когда автор Квинтилиан рекомендовал его студентам для развития ловкости в языке. В Средние века эта традиция продолжалась, и такие авторы, как Джеффри Винсауф, разрабатывали школьные упражнения, которые включали как риторические манипуляции, так и парафразирование как способ создания стихотворений и речей. Существует интерес к изучению парафраз, связанных с проблемами плагиата и оригинального авторства. [2]
В образовательных целях Фред Инглис выделяет пять уровней парафраза: [3] [4]
Некоторые считают, что перефразирование с синонимами является приемлемым этапом обучения перефразированию, но необходимо, чтобы оно в конечном итоге сочеталось с приемами изменения структуры предложения, чтобы избежать видимости плагиата. [5] Исследования студентов английского языка показали, что изучающие английский как иностранный склонны полагаться на использование синонимов, а не на изменение структуры предложения при перефразировании. Участники исследования некоторых вьетнамских студентов ESL заявили, что они предпочитают использовать синонимы из-за страха, что использование неправильной структуры предложения приведет к тому, что предложение будет иметь другой смысл. На и Май предлагают, чтобы преподаватели ESL предоставляли разнообразные виды деятельности, включая задания, требующие изменения синтаксиса, и чтобы студентам ESL предоставлялись исходные тексты для перефразирования, значение которых они уже легко понимают. [6]
Исследователи обработки естественного языка определили различные (атомарные) типы парафраза, чтобы лучше понять, как парафразирование происходит у людей. Эти типы делятся на шесть широких категорий, каждая из которых отражает различные способы, которыми текст может быть изменен для передачи того же или похожего значения: [7] [8] [9] [10]
Изменения на основе морфологии включают изменения на уровне словообразования, такие как изменение времени глаголов или количества существительных. Например, преобразование "walks" в "walked" представляет собой морфологическое изменение путем изменения времени глагола. Изменения на основе лексики включают изменения, внесенные путем замены слов их синонимами или близкородственными словами без существенного изменения структуры предложения. Примером может быть изменение "quick" на "fast" в предложении, где оба прилагательных передают схожий атрибут скорости. Изменения на основе лексики и синтаксиса содержат как лексические изменения, так и модификации в структуре предложения. Примером может быть преобразование предложения в активном залоге, например "The cat chased the mouse", в страдательный залог "The mouse was chased by the cat", где изменяется как структура предложения, так и некоторые слова. Изменения на основе синтаксиса в первую очередь сосредоточены на структуре предложения, а не на самих словах. Например, изменение сложного предложения на два более простых предложения с сохранением общего значения попадает в эту категорию. Изменения на основе дискурса — это изменения, которые влияют на более широкий дискурс или структуру текста, например, перестановка пунктов в абзаце или изменение способа представления аргументов без изменения фактического содержания. Крайности включают изменения, которые значительно изменяют текст, возможно, вводя новую информацию или опуская важные детали, тем самым раздвигая границы того, что обычно можно считать парафразом.
Модели машинного обучения были обучены генерировать парафразы с определенными свойствами, такими как высокое семантическое сходство и синтаксическое разнообразие, или генерировать определенные типы парафраз. [11] [12] Модели, обладающие этим, могут использоваться для различных приложений. Например, детальное понимание лингвистических изменений, вовлеченных в генерацию парафраз, может быть напрямую применено для поддержки изучающих язык. Модель может предоставлять более простые парафразы, учитывающие определенные лингвистические вариации (например, синтаксис), чтобы помочь студентам в изучении новых слов и концепций. Университеты могли бы создавать лингвистический профиль своих студентов на основе их заданий и лучше оценивать их диссертации с помощью обнаружения сходства содержания для потенциальных случаев плагиата . [13] [14] [15] Случаи неправомерного поведения перейдут от неинформированной общей оценки сходства к точному лингвистическому отчету с поддерживаемыми решениями.
Парафраз обычно объясняет или проясняет текст, который парафразируется. [16] Например, «Сигнал был красный» можно парафразировать как «Поезду не разрешили проехать, так как горел красный сигнал». Парафраз может быть введен с помощью verbum dicendi — декларативного выражения, чтобы обозначить переход к парафразу. Например, в «Автор заявляет: «Сигнал был красный», то есть поезду не разрешили продолжить движение», that is обозначает парафраз, который следует за ним.
Парафраз не обязательно должен сопровождать прямую цитату . [17] Парафраз обычно служит для того, чтобы представить утверждение источника в перспективе или прояснить контекст , в котором оно появилось. [18] Парафраз обычно более подробен, чем резюме. [19] Следует добавить источник в конце предложения: Когда свет был красным, поезда не могли идти (Википедия). Парафраз может пытаться сохранить основной смысл парафразируемого материала. [20] [21] Таким образом, (намеренное или иное) переосмысление источника для вывода смысла, который явно не очевиден в самом источнике, квалифицируется как «оригинальное исследование », а не парафраз. В отличие от метафразы , которая представляет собой «формальный эквивалент» источника, парафраз представляет собой его «динамический эквивалент». В то время как метафраза пытается перевести текст буквально, парафраз передает основную мысль, выраженную в исходном тексте, — при необходимости, за счет буквальности . Подробнее см. динамическая и формальная эквивалентность .
Фраза «своими словами» часто используется в этом контексте, чтобы подразумевать, что автор переписал текст в своем собственном стиле письма — так, как он бы написал его, если бы он сам придумал эту идею. [22] В настоящее время существуют некоторые модели для изучения и распознавания парафраза в текстах на естественном языке. [23] Предложения также могут быть автоматически перефразированы с помощью программного обеспечения для упрощения текста . [24]