Аудиоописание (AD), также называемое видеоописанием , описанным видео или визуальным описанием , является формой повествования, используемой для предоставления информации, окружающей ключевые визуальные элементы в медиа-работе (например, в фильме или телевизионной программе , или театральном представлении ) для слепых и слабовидящих потребителей. Эти повествования обычно размещаются во время естественных пауз в аудио и иногда перекрывают диалог, если это необходимо. [1] Иногда, когда в фильме кратко субтитрируется диалог на другом языке, например, противостояние Гридо и Хана Соло в фильме 1977 года « Звездные войны: Новая надежда» , рассказчик будет зачитывать диалог от имени персонажа.
В музеях или на выставках визуального искусства аудиоописанные экскурсии (или универсально разработанные экскурсии, включающие описание или дополнение существующих записанных программ на аудио- или видеокассетах) используются для предоставления доступа посетителям, которые являются слепыми или имеют слабое зрение. Доцентов или экскурсоводов можно обучить использовать аудиоописание в своих презентациях. [2]
В кино и на телевидении описание обычно передается через вторичную звуковую дорожку. В Северной Америке для передачи аудиоописания телевизионными вещателями обычно используется Вторая звуковая программа (SAP). Для содействия доступности некоторые страны (например, Канада и США) ввели требования к вещателям по трансляции определенных квот программ, содержащих аудиоописание.
Переход к « разговорному кино » в конце 1920-х годов привел к толчку, чтобы сделать кино доступным для людей с нарушениями зрения . The New York Times задокументировала «первую говорящую картину, когда-либо показанную специально для слепых» — показ фильма «Бульдог Драммонд» в 1929 году , на котором присутствовали члены Нью-Йоркской ассоциации слепых и Нью-Йоркской лиги слабослышащих, которые предлагали живое описание для слабовидящей части аудитории. [3] В 1940-х и 1950-х годах Radio Nacional de España транслировало прямые аудиотрансляции фильмов из кинотеатров с описаниями, оформляя их как форму радиодрамы до появления телевидения. [3]
В 1980-х годах Media Access Group американской общественной телевизионной станции WGBH-TV (которая уже получила известность за свое участие в разработке скрытых субтитров ) [4] разработала реализацию аудиоописания для телевизионных программ через вторую аудиопрограмму (SAP), которую она назвала «Descriptive Video Service» (DVS). Она была разработана в консультации с доктором Маргарет Пфанстиль из Вашингтона, округ Колумбия , которая делала описания на театральных представлениях и управляла службой чтения радио , известной как Washington Ear. После четырех лет разработки и испытаний в эфире (которые включали доказательство концепции, которая транслировала описания на радиостанции одновременно с телевизионным эфиром), WGBH официально запустила аудиоописание через 32 участвующие станции-члена PBS , начиная с нового сезона American Playhouse 24 января 1990 года. [5] [6] [3]
В 1990-х годах в кинотеатрах Калифорнии компания RP International начала предлагать аудиодескрипции для театральных фильмов под брендом TheatreVision , которые передавались через наушники тем, кто их запрашивал. Отрывок из «Списка Шиндлера» был использован для представления концепции продюсерам фильма Джеральду Молену и Бранко Люстигу , а одним из первых фильмов, представленных в этом формате, был «Форрест Гамп» (1994). TheatreVision искала известных личностей и знаменитостей, которые добровольно предоставляли эти дескрипции, таких как спортивный комментатор Вин Скалли , Уильям Шетнер , Монти Холл и бывший президент США Джордж Буш-старший (для фильма «Эта прекрасная жизнь »). Иногда рассказчик был связан с фильмом или входил в его актерский состав; Ирен Бедар описала Покахонтас — фильм, в котором она озвучивала главную героиню, а для ремейка 1994 года « Маленьких женщин » добровольно вызвались звезды из предыдущих версий фильма, в том числе Джун Эллисон , Маргарет О'Брайен и Джанет Ли (чья бабушка была слепой) из версии фильма 1949 года , а также Кэтрин Хепберн — звезда версии 1933 года . [7] [8] Появились и другие компании, предоставляющие описания для программ в США, в том числе Национальный институт субтитров , Narrative Television Network и другие. [8]
В Великобритании услуги аудиоописания стали доступны на BBC и ITV после совместного проекта с отраслевыми партнерами. В 2000 году BBC добровольно взяла на себя обязательство предоставлять описания не менее чем для 20% своих программ ежегодно. На практике BBC часто превышала эти показатели. В 2009 году BBC iPlayer стал первым в мире сервисом потокового видео по запросу, который поддерживал AD, где каждая программа, транслируемая с AD, также имела AD на BBC iPlayer. [9] [10] [11] [12] 29 января 2009 года в Канаде был запущен канал Accessible Channel , который транслирует «открытые» аудиоописания для всех программ через основную звуковую дорожку. [13] [14] Аудиоописание также было распространено на прямые трансляции мероприятий, включая спортивные мероприятия, церемонии Олимпийских и Паралимпийских игр и королевскую свадьбу принца Уильяма и Кэтрин Миддлтон , среди прочих. [15] [16] [17]
В апреле 2015 года подписной потоковый сервис Netflix объявил, что он добавил поддержку аудиоописания, начиная с «Сорвиголовы » — сериала, основанного на персонаже комиксов , который сам является слепым, и со временем добавит описания к текущим и прошлым оригинальным сериалам на платформе. [18] [19] В следующем году, в рамках соглашения с Американским советом слепых , Netflix согласился предоставлять описания для своих оригинальных сериалов в течение 30 дней с момента их премьеры, а также добавить поддержку экранного диктора и возможность просматривать контент по доступности описаний. [20]
17 июня 2016 года Pornhub объявил, что запустит коллекцию порнографических видео с аудиоописаниями. Инициатива спонсируется благотворительным подразделением сайта Pornhub Cares. [21]
В конце 2010-х годов компания Procter & Gamble начала добавлять описания к некоторым своим телевизионным рекламным роликам , сначала в Великобритании, а затем в Испании и США. [22]
Согласно правилам Канадской комиссии по радио, телевидению и телекоммуникациям (CRTC), вещательные телевизионные станции и бывшие службы категории A , которые посвятили более половины своих программ комедиям, драме или длинным документальным программам, должны были транслировать не менее четырех часов программ с аудиодескрипциями (известных в канадском английском как дедлайн видео) в неделю, с двумя часами этого «оригинала» на канал в неделю. Эти программы должны были быть взяты из детских, комедийных, драматических, длинных документальных фильмов, общих развлекательных и человеческих интересов, реалити-шоу или варьете жанров. Вещатели также должны продвигать доступность программ DV, включая трансляцию стандартной аудиовизуальной заставки и логотипа в начале всех программ, предлагающих описание (CRTC официально рекомендует, чтобы это объявление повторялось после завершения каждой рекламной паузы, но обычно это не практикуется). [23] [24] Все поставщики телевидения также обязаны транслировать AMI-tv (ранее The Accessible Channel), специализированный канал, который транслирует все программы с описаниями на основной звуковой дорожке. [14]
26 марта 2015 года CRTC объявила, что с 1 сентября 2019 года большинство вещательных и специализированных сетей, принадлежащих вертикально интегрированным конгломератам, а также любой канал, ранее подчинявшийся условиям лицензирования, определяющим минимумы для DV, обязаны предоставлять описанное видео для любой программы в прайм-тайм (с 19:00 до 23:00), которая попадает под вышеупомянутые жанры. Требование о том, чтобы квота программ DV была «оригинальной» для сети, также было отменено. [24] Ссылаясь на возможность того, что недостаточное количество импортируемых из США программ может быть снабжено описаниями для их первого показа, и на нагрузку, которую это может наложить на их способность транслировать эти программы, CRTC предоставила исключение Bell Media , Corus Entertainment и Rogers Media , а также небольшим компаниям DHX Media , CBC , Blue Ant Media , V и TVA Group для иностранных программ, которые получены в течение 24 часов с момента запланированного показа — при условии, что любые будущие показы той же программы в прайм-тайм будут содержать описания. [23] [25] Кроме того, другие лицензированные дискреционные службы должны будут транслировать не менее четырех часов программ DV в неделю к четвертому году своего следующего срока действия лицензии. [24]
Кодекс Ofcom по услугам доступа к телевидению требует, чтобы вещатели, которые находятся в эфире не менее пяти лет, транслировали не менее 10% своих программ с описаниями. Тщательное расследование было применено даже к ESPN UK — спортивному каналу, который был оштрафован Ofcom на 120 000 фунтов стерлингов за невыполнение квоты AD в 2012 году. Регулятор отклонил аргумент ESPN о том, что AD излишен по сравнению с комментариями , поскольку он «не предоставляется с учетом потребностей людей с нарушениями зрения». [26] [27]
Первоначально аудиоописание предоставлялось как общественная услуга. Однако в 2000 году Федеральная комиссия по связи приняла политику, вступающую в силу 1 апреля 2002 года, требующую от филиалов четырех основных телевизионных сетей на 25 ведущих рынках и телевизионных провайдеров с более чем 50 000 подписчиков через 5 ведущих кабельных сетей, определенных рейтингами Nielsen , предлагать 50 часов программ с описаниями во время прайм-тайма или детских программ в квартал. Однако приказ столкнулся с судебным иском во главе с MPAA , которая поставила под сомнение юрисдикцию FCC по этому вопросу. В ноябре 2002 года Апелляционный суд округа Колумбия постановил, что FCC не имеет установленной законом юрисдикции для обеспечения соблюдения такого правила. [28] [29] [30]
Это было исправлено в 2010 году с принятием Закона о доступности коммуникаций и видео в двадцать первом веке , который предоставил FCC юрисдикцию для обеспечения соблюдения требований к описанию видео. Ранее запланированные квоты были восстановлены 1 июля 2012 года и постепенно увеличивались, чтобы требовать большего количества программ и более широкого участия с момента их внедрения. [31] [32] [33] [34]
Транслируемое аудиоописание обычно передается через альтернативную звуковую дорожку, либо как отдельная языковая дорожка, содержащая только закадровый текст (которая, если устройство воспроизведения поддерживает эту функцию, автоматически микшируется с основной звуковой дорожкой и может иметь отдельные настройки громкости), либо на вторичной звуковой дорожке, предварительно микшированной с основной дорожкой, например, в программе вторичного звука (SAP).
Многие видео по запросу (VOD) и потоковые платформы размещают отдельные активы для аудиоописываемых медиа с предварительно микшированной звуковой дорожкой. Несмотря на то, что AD обычно представляется как что-то, что можно включить (как в случае с субтитрами ), пользователи могут столкнуться с проблемами при попытке включить или выключить AD, поскольку необходимая им базовая версия медиа недоступна.
В кинотеатрах аудиоописание можно услышать с помощью DVS Theatrical и аналогичных систем (включая DTS-CSS и Dolby Screentalk). Пользователи слушают описание на беспроводной гарнитуре . [ требуется ссылка ] Аудиоописание хранится в пакете Digital Cinema Package как "Visually Impaired-Native" (VI-N) аудио на канале Sound Track 8. [35] [36]
В живых театрах зрители также получают описание через беспроводное устройство, дискретный монофонический приемник. Однако описание предоставляется в прямом эфире описателями, находящимися в кабинке, акустически изолированной от зрителей, но откуда они имеют хороший обзор представления. Они делают свое описание, которое передается на небольшой радиопередатчик. [37]
В 2006 году по случаю чемпионата мира по футболу FIFA 2006 в Германии был запущен проект, целью которого было сделать прямой комментарий матча доступным для слепых и слабовидящих болельщиков на стадионе. Проект был очень хорошо принят и имел большой успех. В 2008 году аудиодескрипция в футболе была принята также в Швейцарии. Радио FC Basel 1893 было первым клубом в Швейцарии, который занялся этой темой. Сначала FC Basel установил антенну в St. Jakob Park , которая использовалась для трансляции прямых комментариев радио. Затем слабовидящие и слепые болельщики могли слушать комментарии на частоте VHF. Все больше и больше клубов в Швейцарской Суперлиге перенимали эту концепцию, и сегодня матчи можно услышать с помощью аудиодескрипции на каждом стадионе Швейцарии . В St. Jakob-Park в Базеле , даже без задержки через Интернет. Тем временем устаревшая технология передачи FM была отменена. Сегодня игры транслируются через приложения для мобильных телефонов. В Германии почти каждый стадион также оборудован этой технологией.
Descriptive Video Service ( DVS ) — крупный производитель аудиоописания в США . DVS часто используется для описания самого продукта.
В 1985 году телевизионная станция -член PBS WGBH-TV в Бостоне , штат Массачусетс , начала исследовать возможности использования новой технологии стереофонического телевизионного вещания , в частности многоканального телевизионного звука (MTS), который позволял использовать третий аудиоканал, называемый Secondary Audio Program ( SAP ). Имея опыт разработки субтитров для программ для слабослышащих зрителей, WGBH рассмотрела возможность использования нового аудиоканала для закадровых описаний ключевых визуальных элементов, во многом похожих на те, которые делала для живого театра в Вашингтоне, округ Колумбия , Маргарет Пфанстиль, которая экспериментировала с телевизионным описанием в рамках своей службы радиочтений Washington Ear.
После изучения и проведения различных исследований, которые показали, что слепые и слабовидящие люди стали смотреть телевизор больше, чем когда-либо, но при этом посчитали эту деятельность проблематичной (часто полагаясь на зрячих членов семьи и друзей, которые должны были описать им происходящее), WGBH более тесно проконсультировалась с Пфанстиль и ее мужем Коди, а затем провела свои первые испытания DVS в Бостоне в 1986 году. Эти испытания (вещание для местных групп людей разного возраста и с нарушениями зрения) и дальнейшее исследование были достаточно успешными, чтобы заслужить грант от Корпорации общественного вещания на завершение планов по созданию организации DVS на постоянной основе в 1988 году. После общенационального тестирования, получения дополнительных отзывов, дальнейшего развития техники описания и дополнительных грантов DVS стал постоянным элементом избранных программ PBS в 1990 году. [38] Позже DVS стал доступен в некоторых фильмах и домашних видео, включая DVD.
Описатели DVS смотрят программу и пишут сценарий, описывающий визуальные элементы, которые важны для понимания того, что происходит в то время и сюжета в целом. Например, в начальной последовательности титров детского сериала Arthur на PBS описание было выполнено следующим образом:
«Артур — 8-летний трубкозуб. Он носит круглые очки с толстой оправой на своих больших глазах. У него два круглых уха на овальной голове. Он носит красные кроссовки и синие джинсы, а также желтый свитер поверх белой рубашки». [39]
Длина описаний и их размещение производителем в программе во многом диктуются тем, что может поместиться в естественные паузы в диалоге (другие производители описаний могут иметь другие приоритеты, такие как синхронизация с хронометражем появления описываемого элемента, которые отличаются от приоритета DVS в отношении деталей). [40] После записи, размещения и микширования с копией оригинальной звуковой дорожки, дорожка DVS затем «накладывается» на мастер-ленту на отдельную звуковую дорожку (для трансляции на SAP) или на свою собственную мастер-дорожку DVS (для домашнего видео). Для художественных фильмов описания не смешиваются с звуковой дорожкой, а хранятся отдельно как часть звуковой дорожки DTS . [41]
Когда Федеральная комиссия по связи (FCC) начала устанавливать различные требования для вещателей на более крупных рынках , чтобы улучшить их доступность для аудитории с нарушениями слуха и зрения, [42] DVS расширила свое присутствие на программах, не относящихся к PBS, и вскоре в SAP можно было услышать описание таких шоу, как CSI: Crime Scene Investigation и The Simpsons . Однако в 2002 году федеральный суд постановил, что Федеральная комиссия по связи превысила свою юрисдикцию, потребовав от вещателей на 25 ведущих рынках предоставлять видеоописание.
С тех пор количество новых телевизионных программ DVS в Соединенных Штатах сократилось, как и доступ к информации о предстоящих описанных программах, в то время как вещатели, такие как ABC и Fox, вместо этого решили посвятить свои каналы SAP испанским дорожкам дубляжа своих шоу, а не DVS из-за технических ограничений аналогового стандарта NTSC. Описание DVS и других производителей все еще было доступно в ограниченной форме на телевидении (наибольший процент программ DVS по-прежнему на PBS). [43] Media Access Group WGBH продолжает поддерживать описание художественных фильмов (известное как DVS Theatrical) [44] и домашние видео/ DVD DVS доступны в WGBH, а также у других поставщиков и библиотек. [45] Коммерческие поставщики субтитров National Captioning Institute и CaptionMax также начали описывать программы. Benefit Media, Inc., дочерняя компания DuArt Film and Video в Нью-Йорке, предоставляет услуги DVS для USA Network . Для летних Олимпийских игр 2016 года NBC предоставит описание событий в прайм-таймовом блоке сети. [46]
Закон о доступности видео и коммуникаций 21-го века от 2010 года восстанавливает участие FCC в предоставлении правил для описания видео. Согласно правилам, филиалы на 25 ведущих рынках и пять лучших кабельных сетей должны будут предоставлять не менее 50 часов программ с описанием видео в квартал; правила вступили в силу 1 июля 2012 года. [47] Однако в настоящее время это положение не применяется к синдицированному программированию; в частности, многие программы, которые имеют аудиоописание в своих сетевых запусках, такие как программы, производимые Twentieth Century Fox Television , удаляют дорожку DVS для синдикации, заменяя ее испанской дорожкой дубляжа на SAP, чтобы охватить больше зрителей, хотя, поскольку многие станции, связанные с «netlets», такие как The CW и MyNetworkTV, не подпадают под положение о описании видео, у них нет каналов SAP, и, таким образом, ни аудиоописание, ни испанская дорожка дубляжа не могут быть услышаны. Однако на некоторых рынках, где SAP активирована на партнерских станциях, CW предоставил испанский SAP-дублирование для Jane the Virgin на протяжении всего сериала, а аудиоописание доступно и передано для их субботнего утреннего блока One Magnificent Morning E/I , что сделано для всех блоков, производимых для основных вещательных сетей Litton Entertainment . В 2019 году был запущен первый прайм-тайм-сериал с DVS для сети, In the Dark (со слепым главным героем) (описание сериала распространилось на его показ на Netflix через несколько недель после того, как он был размещен на этом сервисе после финала первого сезона). MyNetworkTV не предусматривает аудиоописание или языковые дублирующие дорожки, несмотря на то, что во многих его сценарно-ориентированных сериалах есть дорожки DVS.
Онлайн-сервисы потокового вещания, такие как Hulu , и сервисы самих телевизионных сетей, таких как CBS All Access, в большинстве случаев еще не предоставляют описательный видеосервис аудио, поскольку вместо этого они в настоящее время сосредоточены на добавлении скрытых субтитров в свои библиотеки (сетевое приложение для ABC начало предоставлять существующие аудиоописанные шоу осенью 2017 года). Netflix обязался в апреле 2015 года начать озвучивание своих оригинальных сериалов, начиная с «Сорвиголовы» (в котором главный герой слепой, с другими обостренными чувствами) и остальной части своих оригинальных программ в течение следующих нескольких месяцев, достигнув своей цели в этом временном интервале, а также предоставив DVS-треки существующих сериалов в своей библиотеке; однако некоторые платформы (в основном старые версии для устройств, которые теперь не поддерживаются) не предоставляют альтернативный звук. [48]
ABC, наряду с дочерней сетью Disney Channel, с тех пор добавили аудиоописание к некоторым своим программам (с соответствующим снижением количества программ с испанским дубляжем, хотя стандарт ATSC допускает больше аудиоканалов), но не заключают контракты на описание своих шоу с Media Access Group, вместо этого обращаясь к коммерческим провайдерам CaptionMax и Audio Eyes. Некоторые специальные программы, такие как Toy Story of Terror! и Toy Story That Time Forgot, описываются Media Access Group по существующим контрактам с Walt Disney Pictures . NBC и связанные с ними кабельные сети, а также внешние продукты Universal Television, такие как Brooklyn Nine-Nine и The Mindy Project , используют CaptionMax исключительно для услуг описания; Netflix также использует CaptionMax для своих оригинальных сериалов, в то время как для приобретенных программ они используют студии. Большинство программ со сценариями на Fox, за исключением шоу Гордона Рамзи ( Hell's Kitchen , Hotel Hell и Kitchen Nightmares ), описываются Media Access Group; Программы Рэмси по контракту с его продюсерской студией имеют аудиоописание, сделанное шотландской артисткой закадрового голоса Мхайри Моррисон с Descriptive Video Works. Уникальный для большинства описанных шоу, Fox's Empire использует актрису Эдриенн Барбо для своего описания. Все описанные шоу CBS используют Media Access Group.
Некоторые шоу потеряли DVS во время их первоначального показа в сети из-за внешних факторов или осложнений. Например, у American Dad! был двухсезонный перерыв в части 12-го сезона и весь 13-й сезон без какой-либо услуги DVS во время его перехода с Fox на TBS в конце 2014 года, прежде чем он вернулся в ноябре 2016 года для своего четырнадцатого сезона. Mindy Project потерял DVS в начале своего четвертого сезона из-за перехода на Hulu, который пока не предоставляет услугу DVS. Cartoon Network и их партнер по таймшеру Adult Swim начали передавать DVS для своего синдицированного контента в последнем квартале 2018 года.