stringtranslate.com

Кастальский оркестр

Кастальский оркестр — современное название, данное группе шотландских поэтов-якобинцев, или макаров , которые, как говорят, процветали между 1580-ми и началом 1590-х годов при дворе Якова VI и сознательно создавались по образцу французского примера Плеяды . Его название происходит от классического термина «Касталийская весна» , символа поэтического вдохновения. Это имя часто использовалось как то, которым король называл группу, как, например, в строках из одного из его собственных стихотворений, эпитафии своему другу Александру Монтгомери:

Quhat дремлющий сон скрывает ваши глаза,
вы, священные братья Кастальского отряда

-  Джеймс VI [1]

Понятие «касталийской группы» в науке 20-го века в основном заимствовано из книги Хелены Менни Шайр 1969 года. [2] Именно Х. Менни Шайр и ее соавтор Кеннет Эллиот, продюсировавшие « Музыку Шотландии» (Кембридж, 1964 г.), обратили особое внимание на строки стихов Джеймса, отметив, что «было хорошо предположено, что король Джеймс имя его поэтов при дворе или их собственное имя было «братья кастальской банды». Однако, кроме этого стиха, ни один ученый не представил никаких четких доказательств существования какой-либо такой самосознательной группировки. Тем не менее, другие авторы (и многочисленные веб-сайты) ухватились за эту концепцию. В знаменитой статье 2001 года литературовед Присцилла Бокатт внимательно изучила эти утверждения [3] и – по мнению большинства современных авторитетов – опровергла их. [ нужна цитата ]

Однако сохранение идеи Кастальского оркестра имеет свой собственный интерес – как заметил Бокатт, предполагая, что оно основано на желании выявить сильную культуру шотландского Возрождения. [3] Поэзия, и особенно песня, пострадала в результате Реформации шотландской протестантской церкви, завершившейся в 1560 году, и, возможно, казалось желательным предложить более позитивный образ конца 16 века.

Независимо от того, существовала ли когда-либо такая придворная группировка, как Кастальский оркестр, вполне вероятно, что в то время в Шотландии существовали образованные круги образованных джентльменов. Король написал подробный трактат, призванный установить стандарты практики в шотландской поэзии – его Реулис и Коутелис – и вполне могли быть собрания поэтов при дворе Джеймса. О деятельности некоторых поэтов, работавших в то время в Шотландии, известно ограниченно.

Главной литературной фигурой, непосредственно связанной с двором, был Александр Монтгомери . Музыка также могла играть важную роль в выступлениях; Известно, что некоторые стихотворения Монтгомери и других были положены как песни .

«Братья» Кастальского оркестра

Яков VI в 1585 году, 19 лет. « Датский портрет».

В круг поэтов, имеющих известные связи с шотландским двором, входят:

Членство предположительно было нестабильным [4] , а некоторые деятели, такие как Монтгомери, уже были признанными поэтами. Французское влияние было особенно важно для короля. Сам Джеймс делал переводы произведений гасконского солдата-поэта дю Барта , а дю Барта в ответ перевел собственный «Лепанто» Джеймса . Сам Дю Барта посетил шотландский двор с дипломатической миссией в 1587 году, во время которого Джеймс безуспешно пытался убедить его остаться. [5]

Другие «касталийские» макары производили переводы, а также оригинальные произведения. Уильям Фаулер, чьи оригинальные стихи включают в себя сонет «Тарантул любви» , [6] сделал переводы Петрарки , [7] , а Джон Стюарт произвел сокращенный перевод « Орландо Фуриозо » Ариосто . [8] Многие шотландские переводы предшествовали первым переводам тех же произведений в Англии .

Главным в кругу, возможно, был солдат, придворный и макар Александр Монтгомери . [9] Он стал знаменитым после победы над Патриком Хьюмом в фильме «Полет между Монтгомери и Полвартом» (около 1583 г.). [10] Его многочисленные работы включают публичные стихи, такие как «Навигация» , длинную аллегорию под названием «Вишня и Слаэ» , некоторые религиозные стихи и большое количество личной придворной лирики, иногда созданной по образцу таких поэтов, как Ронсар . Сонеты на различные темы включают автобиографический эпизод, в котором искусно выражено разочарование по поводу « задержки закона ». [11] Даже когда где-то в середине 1590-х годов Монтгомери был политически исключен из двора из-за своих католических симпатий, он, похоже, сохранил привязанность короля. [12]

Суд также привлек деятелей из дальней Шотландии. Братья Томас и Роберт Хадсоны с севера Англии были назначены Джеймсом не только поэтами, но и придворными музыкантами, помогающими возглавить музыкальное «возрождение», которое он считал идущим рука об руку с его литературной программой. [13] Томас подготовил переводы, а также оригинальные работы. Под покровительством Джеймса он был еще одним переводчиком Дю Барта. [14]

Имена на периферии придворных литературных кругов включают:

Позже Александр и Эйтон представляли более англизированное направление шотландской письменности. Они приобрели большую известность после Союза Корон . [15] Эйтон был одним из первых шотландских поэтов, писавших явно на английском языке, в то время как Александр писал рифмованные трагедии в жанре, который иногда называют скрытой драмой [16] , и помогал королю в его метрических переводах Псалмов Давида .

Стиховая драма

Хотя прямых упоминаний о шотландской придворной драме конца XVI века не существует, интригующим образом сохранилась одна пьеса на шотландском языке в стихах того периода — превосходно играемая комедия любви « Филот » [17] , которая сегодня известна только по опубликованному анонимному изданию. в Лондоне в 1603 году. [18] Его хорошо развитая структура и язык как театра могут свидетельствовать о том, что наша картина литературной деятельности при шотландском дворе Джеймса не является полной. Точная личность драматурга остается предметом предположений.

Контекст и наследие

Лютнист XVI века. Яков VI рассматривал музыку и придворную поэзию как связанные формы искусства, используя менестрелей из Франции, Англии и Италии.

Шотландские якобинские писатели в значительной степени были в тени современной литературной сцены в Лондоне в эпоху Шекспира . Их оценка также была окрашена спорным историческим мнением о том, что их работа ознаменовала упадок и конец традиции макаров . [19] Шотландский поэт- модернист Хью МакДиармид , один из их недоброжелателей, отверг их наследие, назвав его роялистским и епископальным , и охарактеризовал их работу как «ограниченную по мировоззрению». [20]

Более поздние критики и ученые попытались продемонстрировать несправедливость таких вредных факторов и добиться более благоприятной оценки их работы. [21] Полный спектр их плодотворной деятельности никогда не был должным образом представлен в современных публикациях, и большая часть их произведений, основанная на непрерывной традиции периода более ранних писателей, таких как Данбар , является прообразом поэтов-метафизиков в Англии. «Касталийцы» интересны не только сами по себе как последние придворные поэты в чисто шотландском контексте, но и в своих лучших проявлениях, особенно если правильно оценить их язык , их умелое использование иногда весьма манерных стихотворных форм для выражения сложных идеи и личные эмоции могут соответствовать более поздним популярным работам таких деятелей, как Донн , Херрик и Марвелл .

Реулис и Каутелис

Сознательное желание короля Якова VI определить преемственность шотландской литературной традиции очевидно из его прозаического трактата 1585 года « Reulis and Cautelis» ( «Правила и предостережения »), трактата о шотландской просодии, написанного, когда ему было 19 лет . В искусстве поэзии его целью было описать традицию и установить общие эстетические и лингвистические стандарты для шотландской поэтической композиции. Как ему было хорошо известно, его собственный предок, Яков I , был главной фигурой в этой традиции. Некоторые из конкретных принципов королевского трактата не всегда соблюдались кастальцами, [22] но его внимание к языку было определяющим аспектом для группы. Джеймс писал в другом месте, что «царю лучше всего подобает» «прославлять свой собственный язык», и Реулис и Каутелис , похоже, созданы главным образом для того, чтобы служить этому стремлению. [23] Тем не менее, в то же время Джеймс, осознавая все более вероятное будущее восшествие на английский престол, также дал своему издателю Роберту Уолдегрейву разрешение переводить на английский язык его шотландские рукописи, когда они собираются печатать для потребления в Англии. [24]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Джеймс Крейги (ред.). Стихи короля Шотландии Якова VI , 2 тома. Шотландское текстовое общество, 1955 и 1958 годы.
  2. ^ Хелена Менни Шайр (1969). Песня, танец и поэзия при дворе Шотландии при короле Якове VI . Издательство Кембриджского университета.
  3. ^ аб Бокатт, Присцилла (октябрь 2001 г.). «Касталийский оркестр – современный шотландский миф». Шотландский исторический обзор . LXXX, 2 (210): 251–259. дои : 10.3366/шр.2001.80.2.251.
  4. ^ См. Джек (1988), с. 125. РДС Джек – известный ученый, подхвативший «касталианскую» идею – утверждал, что Джеймс, будучи одновременно покровителем и главой, мог эффективно определять, кто находится «внутри» или «вне» внутреннего круга, но это должно быть уравновешено тем фактом, что молодой король также признавал, что в некоторой степени находится под опекой поэтических наставников.
  5. ^ Энциклопедия литературного перевода на английский язык, Том 1, Olive Classe, редактор. стр.383. Король Джеймс перевел свою L'Uranie .
  6. См. Элизабет Эллиот, заархивированную 27 июля 2011 г. в Wayback Machine , где можно найти онлайн-оценку сонетов Фаулера.
  7. Его версии «Петрарки» Петрарки «Трионфи», опубликованные в 1587 году.
  8. ^ опубликовано в 1590 г.
  9. Король называл его «возлюбленным Сандерсом, мастером нашего искусства». См., например, Джек (1985), с. 1.
  10. Полет был бесстрашным поэтическим состязанием, имеющим значительную традицию придворного развлечения в Шотландии.
  11. В начале 1590-х годов Монтгомери боролся за возвращение своей пенсии, утраченной во время периода политического заключения в Англии.
  12. ^ Джек (1985), с. 2 Доказательством этому является стихотворение Джеймса, написанное около 1598 года, которое содержит как эпитафию Монтгомери (цитируемую выше), так и жалобу на молчание других «священных братьев» по ​​поводу бывшего «принца поэтов».
  13. ^ См. Джек (1988), с. 130
  14. Томас Хадсон перевел « Юдифь » дю Барта . Король внес хвалебный сонет в его публикацию в 1584 году.
  15. ^ Джек (1988), с. 126.
  16. ^ Драмы Александра включают его «Крез» , «Дарий» , «Александрийский » и «Юлий Цезарь» и были опубликованы после 1604 года.
  17. Первая известная полная постановка текста была смонтирована Biggar Theater Workshop в сентябре 1997 года под руководством Энн Мэтисон. См. «Театр в Шотландии», стр. 4.
  18. Ассоциация шотландских литературных исследований. Архивировано 2 марта 2012 г. в Wayback Machine , Эдвин Морган, ScotLit 20, весна 1999 г.
  19. ^ Джек (1988), с. 137.
  20. ^ Хью МакДиармид, счастливый поэт . Лондон, 1936. с. 206
  21. ^ Шотландская литература: «1600 и все такое». Архивировано 11 февраля 2012 г. на Wayback Machine RDS Jack, веб-сайт Ассоциации шотландских литературных исследований.
  22. RDS Джек отмечает, что даже Джеймс в некоторых вопросах противоречил его собственным советам. Джек (1988), с. 127.
  23. ^ В Базиликоне Дорон . См. Н. Роудс, Дж. Ричардс, Дж. Маршалл (ред.). Король Яков VI и я: избранные сочинения . Эшгейт, Олдершот. 2003. стр.2
  24. ^ Н. Роудс, Дж. Ричардс, Дж. Маршалл (ред.). Король Яков VI и я: избранные сочинения . Эшгейт, Олдершот. 2003. стр.2

Рекомендации