Мирза Али-Акбар Тахирзаде ( азерб . میرزا علی اکبر صابر ; 30 мая 1862 — 12 июля 1911), более известный под псевдонимом Сабир ( صابر ), был сатириком и поэтом в Российской империи , сыгравшим ведущую роль в развитии азербайджанской литературы .
Он вырос в религиозной семье среднего класса, которая выступала против современного образования. В подростковом возрасте он стал учеником выдающегося поэта Сеида Азима Ширвани , который основал современное учреждение, где преподавались различные предметы. При поддержке Сеида Азима Ширвани Сабир начал переводить персидскую поэзию и писать собственную азербайджанскую поэзию. Хотя его отец изначально хотел, чтобы он работал в семейном продуктовом магазине, в конечном итоге он принял литературные амбиции Сабира после сильного сопротивления последнего, включая неудачную попытку бежать в Мешхед . В 1903 году Сабир опубликовал свое дебютное стихотворение в тбилисской газете Sharq-e Rus , а к 1909 году он писал для сатирического журнала Molla Nasraddin . Его работы охватывали широкий круг тем, включая политическую сатиру и социальные комментарии, часто критикуя коррумпированных чиновников и религиозное лицемерие. Новаторское использование Сабиром азербайджанского языка отличало его поэзию от традиционных форм. Последние годы жизни он провел в Баку , где и умер в 1911 году.
Имя Сабира при рождении было Мирза Али-Акбар Тахирзада. Он родился 30 мая 1862 года в городе Шемаха , [1] тогда находившемся под властью Российской империи . В то время это был крупнейший город в регионе Ширван . [2] Как и большинство мусульман на Южном Кавказе , [3] родным языком Сабира был тюркский [4], и он был приверженцем шиитского ислама . Он вырос в религиозной семье среднего класса, где, похоже, не хотели давать ему современное образование. В начале своей юности он стал учеником выдающегося поэта Сеида Азима Ширвани , который основал современное учреждение, где преподавались арабский , персидский , азербайджанский, тюркский , русский и другие предметы. Сабир начал переводить персидскую поэзию и писать азербайджанскую поэзию при поддержке Сеида Азима Ширвани. [1]
Отец Сабира хотел, чтобы он работал в семейном продуктовом магазине , думая, что нескольких лет образования будет достаточно. Однако в конце концов он позволил Сабиру продолжить свои литературные исследования из-за сильного сопротивления последнего, включая попытку бежать в Мешхед на караване. В литературных кругах Ширвана Сабир завел много знакомств и сочинил многочисленные газели в стиле персидских поэтов, особенно Низами Гянджеви . В 1885 году он посетил несколько городов в Иране и Средней Азии , тем самым расширив свои интеллектуальные познания и позже вдохновившись писать о местных жителях. После возвращения домой он женился и стал отцом восьми дочерей и одного сына. [1]
Из-за большой семьи Сабир был вынужден много работать. Он варил мыло в течение пятнадцати лет, в течение которых он шутил: «Я варю мыло, чтобы смыть внешнюю грязь моих соотечественников». Он пытался основать школу в европейской традиции, но потерпел неудачу. Он также получил множество анонимных и враждебных писем в результате своей критики конверсионных фракций. Сообщается, что журналист Хасем Бейк Везиров отправил ему некоторые из этих писем. В журнале Sada Сабир ответил ему: «Я поэт, зеркало своего века/ Во мне каждый видит свое собственное лицо/ Как это случилось вчера, «человек» посмотрел на меня/ Увидев в зеркале не кого иного, как себя самого». [1]
В 1903 году дебютное стихотворение Сабира было опубликовано в тбилисской газете «Шарк-е Рус» . В то время он был неизвестен за пределами Шемахи. В 1909 году он стал автором сатирического журнала «Молла Насреддин» , который также базировался в Тбилиси. [1] В то время, когда классическая персидская поэзия пользовалась популярностью у элиты и писателей, Молла Насреддин использовал повседневный язык турок Южного Кавказа, практика, которая также имела место в других сатирических журналах. [5] Имея обширную читательскую аудиторию, охватывающую Поволжье , Сибирь , Анатолию , Иран, Южную и Центральную Азию, Молла Насреддин имел самую большую аудиторию среди всех мусульманских изданий русской революции 1905 года . Во многом это было связано с обилием политических карикатур, которые были понятны даже необразованным людям. [6]
Сабир использовал много псевдонимов , но был широко известен как Сабир («терпеливый») и Хопхоп (« удод »). Сабир и редактор Моллы Насреддина Джалил Мамедгулузаде были известными сторонниками использования тюркского языка в литературе. [4] Сабир также публиковался во многих других журналах, включая Hayat , Fuyuzat , Rahbar , Dabestan , Olfat , Ershad , Haqiqat , Yeni Haqiqat и Ma'lumat . [1] Благодаря своей работе Сабир нажил себе бесчисленное множество врагов как дома, так и за рубежом. И он, и Молла Насреддин были названы еретиками некоторыми из говорливых мулл в Тебризе . По мере того, как оппозиция против Сабира усиливалась, он защищал свои убеждения в стихотворении, посвященном жителям Ширвана: [1]
Я шиит, но не в том смысле, в каком вы желаете
. Я суннит, но не в том смысле, в каком вы их себе представляете. Я суфий, но не в том смысле, в каком вы их описываете. Я любитель истины, о люди Ширвана.
Не имея возможности оставаться в Шемахе, Сабир переехал в Баку , более современный и интернациональный город, где он работал учителем в 1910 году. Почти все его короткие сатирические произведения, известные как Taziyanaler («Кнуты»), были написаны там. Из-за болезни печени он ненадолго вернулся в Шемаху для лечения, в то время как его стихи публиковались Моллой Насреддином и Гюнеш . Он умер 12 июля 1911 года в Баку. [1]
Сабир был известен тем, что использовал различные поэтические формы, такие как касыда , газель , маснави , рубаи и бахр-е тавил . Иногда он брал известные поэмы, беря их первую строку и добавляя свою собственную изюминку, таким образом создавая переосмысление оригинального произведения. Несколько отрывков персидского эпоса « Шахнаме» Фирдоуси были переведены на азербайджанский стих Сабиром, включая историю Сияваша . [1]
Сабир охватывает широкий спектр тем в своих сатирических работах, от моментов общественной и личной жизни дома до победы японцев над русскими . Его работа включала значительное количество политической сатиры, с субъектами, варьирующимися от иранского шаха Мохаммеда Али-шаха Каджара до немецкого императора Вильгельма II , и от османского султана Абдула Хамида II до неразумных мулл и коррумпированных чиновников низкого ранга. Он часто критиковал религиозное лицемерие и высмеивал шовинистических мужчин и суеверных, наивных женщин. [1] Сабир также писал в других жанрах, помимо сатиры, например, в 1905 году, когда он написал официальное стихотворение «Нашим мусульманским и армянским соотечественникам» для Hayat . Целью этого стихотворения было напомнить лидерам общин об их ответственности за просвещение людей и избежание дезинформации, а также призвать к сотрудничеству активистов из разных общин: [7]
В стихотворении используется простой язык, но не неформальный. Тон относительно профессиональный и официальный, например, использование персидской фразы "ähl-i räshad". "Некоторые стихи и фразы, которые игнорируют турецкий язык", были исправлены редактором- копирайтером Hayat , хотя неизвестно, были ли это персидские или неформальные термины. [8]
В Fuyuzat , мистическая ода "Слову" ("Söz") создана Сабиром. Заключительное двустишие связывает его псевдоним с названием журнала, апеллируя к "Слову": [8]
Его использование персидских грамматических форм («ta kim») и классических тропов («благоухающие травы совершенства») характеризуют его персидскую фразировку в этом отрывке. У Сабира не было никаких трудностей с написанием в элегантном и сложном стиле, но для саркастической лирики он предпочитал другой подход. Такое умение было распространено среди журналистов и активистов, которые не были признаны за свою персидскую поэзию. [8]
По словам современного иранского историка Хасана Джавади: «В искусстве поэтической сатиры Сабир превосходит всех остальных в азербайджанской литературе». Как отметил друг Сабира и писатель Аббас Саххат , литературная литература в азербайджанской литературе была зажжена Сабиром. После него очень немногие люди желали вернуться к традиционной форме азербайджанской поэзии из-за резкого контраста, который он создавал между ней и ее современным вариантом. В дополнение к использованию новых тем и сюжетов, Сабир также использовал новый поэтический язык, который работал вместе с темами, о которых он писал. Его словарь сильно отличался от формального языка предыдущих поэтов тем, что он был неформальным, остроумным и энергичным. Выдающийся иранский лексикограф и сатирик Али-Акбар Деххода писал, что «Сабир был великим новатором в азербайджанской литературе. Он был ребенком одной ночи, который прошел путь ста лет и превзошел мысли и писателей своего времени на столетия. Он был несравненным в изображении политических и социальных проблем». [1]
Во время иранской конституционной революции 1905–1911 годов , в оборонительных рубежах Тебриза, конституционалисты скандировали политическую сатиру Сабира. Произведения Сабира были открыто переведены или изменены иранским поэтом и журналистом Ашрафом Гилани для его газеты Nasim-e-Shomal . В письме от 17 июня 1954 года иранско- советский поэт Аболкасем Лахути написал биографу Сабира Миру Ахмадову следующее: «Поэзия Сабира настолько проста, плавна, умна, смела и любима людьми и настолько проникнута мужественным духом, что она оставляет большое впечатление в умах людей, жаждущих свободы». Лахути продолжил, сказав, что Сабир оказал большое влияние не только на него, но и на большинство этого поколения иранских сатириков. [1]
По сравнению с европейским авангардом и его узким кругом тюрко-персидских последователей, поэзия Сабира оказала большее влияние на поэтические инновации в мусульманских общинах Южного Кавказа, Ирана и Средней Азии. [4]