Евангелие от Фомы — апокрифическое евангелие о детстве Иисуса . Ученые единодушно датируют его серединой-концом второго века, при этом старейшая сохранившаяся фрагментарная рукопись датируется четвертым или пятым веком, а самая ранняя полная рукопись — Codex Sabaiticus из XI века. [1] [2] В письмах Ипполита Римского и Оригена Александрийского есть ссылки на «Евангелие от Фомы», но неясно, относятся ли эти письма к Евангелию от Фомы или к Евангелию от Фомы , евангелию изречений, обнаруженному недалеко от Наг-Хаммади , Египет, в 1945 году. [3]
Ранние христианские авторы считали Евангелие детства от Фомы неподлинным и еретическим. Евсевий отверг его как еретическую «выдумку» в третьей книге своей « Истории Церкви» четвертого века , а Папа Геласий I включил его в свой список еретических книг в пятом веке.
Первая известная цитата из Евангелия детства от Фомы принадлежит Иринею Лионскому около 180 г. н. э., который называет его поддельным и апокрифическим. [4] Ученые в целом сходятся во мнении о дате в середине-конце II в. н. э. Существуют два документа II в. н. э., Epistula Apostolorum и Adversus haereses Иринея , которые ссылаются на историю о том, как наставник Иисуса сказал ему: «Скажи альфа», и Иисус ответил: «Сначала скажи мне, что такое бета, и я скажу тебе, что такое альфа». [4] Обычно считается, что по крайней мере некоторый период устной передачи исходного материала имел место, либо полностью, либо в виде нескольких разных историй, прежде чем он был впервые расшифрован и со временем отредактирован. [5] Таким образом, оба этих документа и Евангелие детства от Фомы, возможно, все ссылаются на устные версии этой истории. Область происхождения работы неизвестна, и было выдвинуто много предполагаемых мест происхождения. [4]
Помимо сложности в названии, учитывая, что произведение не связано с Евангелием от Фомы, произведение не является евангелием, а, возможно, приложением к Евангелию от Луки или самостоятельным произведением, имеющим зависимую связь с каноническими евангельскими текстами. [4] Эта история о младенчестве заканчивается тем, что Иисус в храме в возрасте 12 лет цитирует отрывки из Евангелия от Луки. (см. Детство 19:1–12 и Луки 2:41–52).
Автор евангелия неизвестен. В самых ранних сирийских рукописях автор вообще не указан, что указывает либо на усеченное введение, либо на автора, пожелавшего остаться неизвестным, либо на компиляцию существующих историй редактором. [6] В более поздних рукописях, датируемых Средними веками, Евангелие начинается с пролога, где «Фома Израильтянин» представляется, но без дальнейших объяснений. Возможно, это было сделано для того, чтобы намекнуть, что автором был Иуда Фома, более известный как Фома Апостол , которого некоторые христиане считали братом Иисуса и, таким образом, знакомым с деятельностью молодого Иисуса. [7]
Неизвестно, был ли исходный язык Евангелия от Фомы греческим или сирийским. Несколько сохранившихся греческих рукописей сами по себе не дают никаких подсказок, потому что только один небольшой клочок на папирусе [8] предшествует 13 веку, тогда как самые ранние авторитетные источники, по словам редактора и переводчика Монтегю Родса Джеймса , представляют собой сильно сокращенную сирийскую версию шестого века и латинский палимпсест пятого или шестого века, который никогда не был полностью переведен и может быть найден в Вене. [9] Многие рукописи, переводы, сокращенные версии, альтернативы и параллели имеют небольшие, тонкие различия. [4] Джеймс обнаружил, что их большое количество делает составление уртекста очень трудным. Это количество текстов и версий отражает большую популярность работы в Высоком Средневековье.
Из множества различных версий и альтернативных форм (например, греческой, сирийской, латинской, славянской и т. д.) [4] три основные формы обычно упоминаются как данные Константином фон Тишендорфом . Две из них являются греческими текстами, которые называются греческим текстом A (Greek A); греческим текстом B (Greek B); и третьей является латинская . [9] Первая известная публикация Евангелия от Фомы детства была опубликована Я. Фабрициусом и стала известна как греческая A. [10] Греческая A является наиболее известной часто используемой формой и в своей полной форме является более длинной из двух греческих, основанной как минимум на двух рукописях. Она состоит из девятнадцати глав с несколькими альтернативными другими рукописями с сокращенными формами. [11] Греческая B была найдена Тишендорфом во время поездки на гору Синай в 1844 году, она не только короче (11 глав), но и является другой версией известного текста A. В нем есть некоторые главы сокращены, другие главы полностью опущены, и несколько новых строк. [12] Латинские переводы имеют две различные формы версий: от старой латыни до поздней латыни. Латинский был примечателен тем, что он был первым обнаруженным с египетским прологом. [13]
Части латинской версии были переведены на древнеирландский язык, вероятно, около 700 г. н. э., по мнению Джеймса Карни, что делает этот перевод одним из самых ранних переводов этого евангелия. [14]
С тех пор была обнаружена более ранняя рукопись Евангелия детства, датируемая четвертым или пятым веком. [1] [15]
Текст описывает жизнь ребенка Иисуса с пяти до двенадцати лет [16] с причудливыми, а иногда и злонамеренными, сверхъестественными событиями. Он представлен как не по годам развитый ребенок, который рано начинает свое образование. [16] Истории повествуют о том, как юное Воплощение Бога взрослеет и учится использовать свои силы во благо, и как окружающие сначала реагируют со страхом, а затем с восхищением. [5] В одном из эпизодов Иисус делает глиняных птиц, которых затем оживляет, действие, также приписываемое Иисусу в Коране 5:110 , [17] [18] и в средневековом еврейском произведении, известном как Толедот Йешу , хотя возраст Иисуса на момент события не указан ни в одном из рассказов. В другом эпизоде ребенок разливает воду, которую собрал Иисус. Иисус убивает этого первого ребенка, когда в возрасте одного года он проклинает мальчика, из-за чего тело ребенка увядает и превращается в труп. Позже Иисус убивает другого ребенка с помощью проклятия, когда ребенок, по-видимому, случайно сталкивается с Иисусом, бросает в него камень или бьет его кулаком (в зависимости от перевода).
Когда соседи Иосифа и Марии жалуются, Иисус чудесным образом ослепляет их . Затем Иисус начинает брать уроки, но вместо этого пытается учить учителя, расстраивая учителя, который подозревает сверхъестественное происхождение. Иисуса забавляет это подозрение, которое он подтверждает, и он отменяет всю свою прежнюю очевидную жестокость. Впоследствии он воскрешает друга, который погибает, упав с крыши, и исцеляет другого, который порезал себе ногу топором.
После различных других демонстраций сверхъестественных способностей новые учителя пытаются учить Иисуса, но вместо этого он продолжает объяснять им закон. Упоминается еще один набор чудес, в котором Иисус исцеляет своего брата, укушенного змеей, и двух других, умерших по разным причинам. Наконец, текст пересказывает эпизод из Луки, в котором Иисус, 12 лет, учит в храме.
Хотя чудеса кажутся довольно случайными, вставленными в текст, три чуда находятся до и три после каждого из наборов уроков. Структура истории по сути такова:
Эпизоды из детства Иисуса, изображенные в « Клостернойбургском евангелионе» , переводе Евангелия XIV века:
В Коране чудеса Иисуса описаны в двух отрывках: 3:49 и 5:110. В
Коране
3:49 Иисусу приписываются следующие слова: «Я пришел к вам со знамением от вашего Господа: я сделаю для вас птицу из глины, дохну в нее, и она станет настоящей птицей — по воле Аллаха. Я исцелю слепого и прокаженного и воскрешу мертвых — по воле Аллаха».