" Hair of the dog ", сокращение от " hair of the dog that bite you ", разговорное выражение в английском языке, в основном используемое для обозначения алкоголя , употребляемого в качестве средства от похмелья (с целью уменьшения последствий похмелья ) . Во многих других языках есть своя собственная фраза для описания той же концепции. Эта идея может иметь некоторую научную основу в различии метаболизма этанола и метанола .
Выражение изначально относилось к методу лечения укуса бешеной собаки путем помещения ее волос в рану от укуса. [1] Эбенезер Кобэм Брюэр пишет в « Словаре фраз и басен» (1898): «В Шотландии распространено поверье, что несколько волосков укусившей вас собаки, приложенных к ране, предотвратят плохие последствия. Применительно к напиткам это означает, что если вы ночью слишком много выпили, выпейте бокал того же вина в течение 24 часов, чтобы успокоить нервы. «Если эта собака вас укусит, как только встанете с постели, на следующий день возьмите волосок с хвоста». Он также цитирует две апокрифические поэмы, содержащие эту фразу, одна из которых приписывается Аристофану . Возможно, что фраза использовалась для оправдания существующей практики, поскольку идея «подобное лечится подобным» ( лат . similia similibus curantur ) восходит как минимум ко временам Гиппократа . Эту идею также выдвинул Плиний Старший , который писал: «Когда человека укусила бешеная собака, его можно уберечь от бешенства, приложив к ране пепел с головы собаки». Он также утверждал, что можно «вставить в рану пепел волос с хвоста собаки, которая нанесла укус». [2] Эта идея существует и сегодня как основной постулат классической гомеопатии .
Ранний пример современного использования ( poil de ce chien ) можно найти в пенталогии Рабле XVI века «Гаргантюа и Пантагрюэль» [3] , дословно переведенной Мотте в конце XVII века. [4]
В 1930-х годах в отелях подавали коктейли, известные как «Оживляющие трупы» . [5]
Эта фраза также существует в венгерском языке , где дословный перевод на русский язык звучит как «(Вы можете вылечить) укус собаки ее шерстью», но она превратилась в короткую фразу («kutyaharapást szőrével»), которая часто используется в других контекстах, когда кто-то пытается выразить, что решение проблемы заключается в самой проблеме.
Среди ирландцев и мексиканцев фраза «The Cure» ( curarse la cruda на испанском языке) часто используется вместо «hair of the dog» (собачья шерсть). [6] Она используется, часто с сарказмом, в вопросе «Going for a Cure?» (Идти на лечение?). В португальском языке люди говорят о «a rebatida» ( uma rebatida ), имея в виду откат похмелья). [ требуется цитата ]
В некоторых славянских языках (польском, боснийском, болгарском, хорватском, сербском, словенском и русском) шерсть собаки называется «клином» ( klin ), что отражает концепцию выбивания застрявшего клина другим; отсюда популярная польская фраза «[выбить] клин [клином]» – [wybijać] klin klinem – которая используется в переносном смысле как по отношению к алкоголю, так и в других контекстах. В болгарском языке эта фраза звучит как Клин клин избива (используя метафору «клин», распространенную в других славянских языках). Правильный русский термин – опохмелка ( opohmelka , «после опьянения»), что указывает на процесс употребления спиртного для уменьшения последствий употребления спиртного накануне. [ требуется цитата ] В Эстонии используется фраза peaparandus , что дословно переводится как «ремонт головы».
Аналогичное использование встречается в румынском языке во фразе Cui pe cui se scoate («Гвоздь (крепеж) вытаскивает гвоздь»); в итальянском языке во фразе Chiodo scaccia chiodo ; [7] в испанском языке во фразе Un clavo saca otro clavo («Гвоздь вытаскивает другой гвоздь»). Во всех трех случаях английский перевод — «гвоздь выбивает гвоздь», хотя эти фразы используются не только для обозначения средства от похмелья. [ требуется цитата ]
В Германии употребление алкоголя на следующее утро для облегчения симптомов иногда описывается как «принятие контрпива» ( ein Konterbier trinken ), [8] а в Японии употребление алкоголя утром после чрезмерного употребления алкоголя называется 迎え酒 ( mukae-zake ), что примерно переводится как «встречное питье». В Австрии люди говорят о принятии «ремонтного пива» ( Reparatur-Seidl ). [9]
Голландцы также придумали словосочетания -портманто reparadler и reparipa , ссылаясь на Radler и IPA как на восстанавливающие напитки. Термин «Morning-afterpils» также используется (« pils » является одним из самых популярных сортов пива в Нидерландах). [ необходима цитата ]
На норвежском языке его обычно называют repareringspils , что означает «пиво для восстановления». На чешском языке его называют vyprošťovák («вытягиватель»). На шведском языке употребление алкоголя для облегчения похмелья называется återställare , что примерно переводится как «восстановитель». На датском языке пиво на следующий день после употребления называется reparationsbajer , что переводится как «пиво для восстановления». Существует также поговорка: «Нужно встать с дерева, с которого упал». Аналогично на голландском языке часто используется термин reparatiebier , что также переводится как «пиво для восстановления».
По -фински употребление алкоголя на следующий день называется tasoittava («сглаживатель», «выравниватель»), loiventava («выравниватель») или korjaussarja («ремонтный комплект»). Ту же концепцию описывает и фраза Sillä se lähtee millä tulikin, которая переводится как «То, что вызвало это, также вылечит это». [10] [11]
Во французском языке soigner le mal par le mal («излечи зло злом») относится к древнему поверью о том, что болезнь имеет то же происхождение, и произносится в случае похмелья, когда вы снова пьете.
На исландском языке средство от похмелья называется Afréttari , что переводится как «выпрямитель», что подразумевает идею о том, что если вы чувствуете похмелье, то первый же напиток «выведет вас из состояния равновесия» или вернет вас в нормальное состояние.
В Колумбии используется то же выражение: pelos de la misma perra («шерсть той же собаки»). В Коста-Рике (Центральная Америка) собака заменяется свиньей, как в «шерсти той же свиньи» ( pelos de la misma chancha в Центральной Америке). [ необходима цитата ] В Пуэрто-Рико соответствующее выражение — matar al ratón , или «убить мышь».
Самое раннее известное упоминание фразы «собачья шерсть» в связи с пьянством встречается в тексте из древнего Угарита, датируемом серединой-концом второго тысячелетия до нашей эры, в котором бог Илу страдает похмельем после пьянки. Текст включает в себя рецепт мази для нанесения на лоб, которая состоит из «собачьей шерсти» и частей неизвестного растения, смешанных с оливковым маслом. [12]
В Корее алкоголь (обычно соджу ), выпиваемый утром для облегчения похмелья, называется хэджансуль (해장술), что буквально переводится как «напиток, облегчающий работу кишечника». В Китае алкоголь, выпиваемый для облегчения похмелья, называется хуйхунцзю (回魂酒), что буквально переводится как «напиток, возвращающий душу». [13] В Японии эквивалентная фраза — мукаэдзаке (迎え酒), что можно буквально перевести как «алкоголь для встречи (приветствия) следующего дня».
На языке африкаанс мыса употребление алкоголя для лечения похмелья ( babbelas ) называется kopskiet , или «выстрел в голову». [14] В Танзании эквивалентная фраза на суахили — kuzimua , что означает «помочь проснуться после комы». Эта фраза также существует в сленге суахили (шенг): в Кении употребление алкоголя для облегчения похмелья называется kutoa lock , что переводится как «снятие замка».
Существует по крайней мере две гипотезы относительно того, как работает «волос собаки». В первой похмелье рассматривается как первая стадия алкогольной абстиненции , которая затем облегчается дальнейшим употреблением алкоголя. Хотя «...Низкие дозы [этанола] могут эффективно предотвращать алкогольный абстинентный синдром у хирургических пациентов», [15] эта идея сомнительна, поскольку признаки и симптомы похмелья и алкогольной абстиненции сильно различаются. [16]
Во втором случае похмелье частично объясняется метаболизмом метанола . [17] [18] Уровни метанола, присутствующего в качестве конгенера в алкоголе, коррелируют с тяжестью похмелья [19] [20] , а метаболизм метанола в высокотоксичный формиат через формальдегид [21] совпадает со скоростью появления симптомов похмелья. [22] Поскольку и этанол, и метанол метаболизируются алкогольдегидрогеназой , а этот фермент имеет большее связывающее сродство к этанолу, чем к метанолу [23] , употребление большего количества первого эффективно предотвращает (или задерживает) метаболизм последнего.