stringtranslate.com

Шерсть собаки

" Hair of the dog ", сокращение от " hair of the dog that bite you ", разговорное выражение в английском языке, в основном используемое для обозначения алкоголя , употребляемого в качестве средства от похмелья (с целью уменьшения последствий похмелья ) . Во многих других языках есть своя собственная фраза для описания той же концепции. Эта идея может иметь некоторую научную основу в различии метаболизма этанола и метанола .

Этимология

Выражение изначально относилось к методу лечения укуса бешеной собаки путем помещения ее волос в рану от укуса. [1] Эбенезер Кобэм Брюэр пишет в « Словаре фраз и басен» (1898): «В Шотландии распространено поверье, что несколько волосков укусившей вас собаки, приложенных к ране, предотвратят плохие последствия. Применительно к напиткам это означает, что если вы ночью слишком много выпили, выпейте бокал того же вина в течение 24 часов, чтобы успокоить нервы. «Если эта собака вас укусит, как только встанете с постели, на следующий день возьмите волосок с хвоста». Он также цитирует две апокрифические поэмы, содержащие эту фразу, одна из которых приписывается Аристофану . Возможно, что фраза использовалась для оправдания существующей практики, поскольку идея «подобное лечится подобным» ( лат . similia similibus curantur ) восходит как минимум ко временам Гиппократа . Эту идею также выдвинул Плиний Старший , который писал: «Когда человека укусила бешеная собака, его можно уберечь от бешенства, приложив к ране пепел с головы собаки». Он также утверждал, что можно «вставить в рану пепел волос с хвоста собаки, которая нанесла укус». [2] Эта идея существует и сегодня как основной постулат классической гомеопатии .

Ранний пример современного использования ( poil de ce chien ) можно найти в пенталогии Рабле XVI века «Гаргантюа и Пантагрюэль» [3] , дословно переведенной Мотте в конце XVII века. [4]

В 1930-х годах в отелях подавали коктейли, известные как «Оживляющие трупы» . [5]

На других языках

Европа

Эта фраза также существует в венгерском языке , где дословный перевод на русский язык звучит как «(Вы можете вылечить) укус собаки ее шерстью», но она превратилась в короткую фразу («kutyaharapást szőrével»), которая часто используется в других контекстах, когда кто-то пытается выразить, что решение проблемы заключается в самой проблеме.

Среди ирландцев и мексиканцев фраза «The Cure» ( curarse la cruda на испанском языке) часто используется вместо «hair of the dog» (собачья шерсть). [6] Она используется, часто с сарказмом, в вопросе «Going for a Cure?» (Идти на лечение?). В португальском языке люди говорят о «a rebatida» ( uma rebatida ), имея в виду откат похмелья). [ требуется цитата ]

В некоторых славянских языках (польском, боснийском, болгарском, хорватском, сербском, словенском и русском) шерсть собаки называется «клином» ( klin ), что отражает концепцию выбивания застрявшего клина другим; отсюда популярная польская фраза «[выбить] клин [клином]» – [wybijać] klin klinem – которая используется в переносном смысле как по отношению к алкоголю, так и в других контекстах. В болгарском языке эта фраза звучит как Клин клин избива (используя метафору «клин», распространенную в других славянских языках). Правильный русский термин – опохмелка ( opohmelka , «после опьянения»), что указывает на процесс употребления спиртного для уменьшения последствий употребления спиртного накануне. [ требуется цитата ] В Эстонии используется фраза peaparandus , что дословно переводится как «ремонт головы».

Аналогичное использование встречается в румынском языке во фразе Cui pe cui se scoate («Гвоздь (крепеж) вытаскивает гвоздь»); в итальянском языке во фразе Chiodo scaccia chiodo ; [7] в испанском языке во фразе Un clavo saca otro clavo («Гвоздь вытаскивает другой гвоздь»). Во всех трех случаях английский перевод — «гвоздь выбивает гвоздь», хотя эти фразы используются не только для обозначения средства от похмелья. [ требуется цитата ]

В Германии употребление алкоголя на следующее утро для облегчения симптомов иногда описывается как «принятие контрпива» ( ein Konterbier trinken ), [8] а в Японии употребление алкоголя утром после чрезмерного употребления алкоголя называется 迎え酒 ( mukae-zake ), что примерно переводится как «встречное питье». В Австрии люди говорят о принятии «ремонтного пива» ( Reparatur-Seidl ). [9]

Голландцы также придумали словосочетания -портманто reparadler и reparipa , ссылаясь на Radler и IPA как на восстанавливающие напитки. Термин «Morning-afterpils» также используется (« pils » является одним из самых популярных сортов пива в Нидерландах). [ необходима цитата ]

На норвежском языке его обычно называют repareringspils , что означает «пиво для восстановления». На чешском языке его называют vyprošťovák («вытягиватель»). На шведском языке употребление алкоголя для облегчения похмелья называется återställare , что примерно переводится как «восстановитель». На датском языке пиво на следующий день после употребления называется reparationsbajer , что переводится как «пиво для восстановления». Существует также поговорка: «Нужно встать с дерева, с которого упал». Аналогично на голландском языке часто используется термин reparatiebier , что также переводится как «пиво для восстановления».

По -фински употребление алкоголя на следующий день называется tasoittava («сглаживатель», «выравниватель»), loiventava («выравниватель») или korjaussarja («ремонтный комплект»). Ту же концепцию описывает и фраза Sillä se lähtee millä tulikin, которая переводится как «То, что вызвало это, также вылечит это». [10] [11]

Во французском языке soigner le mal par le mal («излечи зло злом») относится к древнему поверью о том, что болезнь имеет то же происхождение, и произносится в случае похмелья, когда вы снова пьете.

На исландском языке средство от похмелья называется Afréttari , что переводится как «выпрямитель», что подразумевает идею о том, что если вы чувствуете похмелье, то первый же напиток «выведет вас из состояния равновесия» или вернет вас в нормальное состояние.

Америка

В Колумбии используется то же выражение: pelos de la misma perra («шерсть той же собаки»). В Коста-Рике (Центральная Америка) собака заменяется свиньей, как в «шерсти той же свиньи» ( pelos de la misma chancha в Центральной Америке). [ необходима цитата ] В Пуэрто-Рико соответствующее выражение — matar al ratón , или «убить мышь».

Азия

Самое раннее известное упоминание фразы «собачья шерсть» в связи с пьянством встречается в тексте из древнего Угарита, датируемом серединой-концом второго тысячелетия до нашей эры, в котором бог Илу страдает похмельем после пьянки. Текст включает в себя рецепт мази для нанесения на лоб, которая состоит из «собачьей шерсти» и частей неизвестного растения, смешанных с оливковым маслом. [12]

В Корее алкоголь (обычно соджу ), выпиваемый утром для облегчения похмелья, называется хэджансуль (해장술), что буквально переводится как «напиток, облегчающий работу кишечника». В Китае алкоголь, выпиваемый для облегчения похмелья, называется хуйхунцзю (回魂酒), что буквально переводится как «напиток, возвращающий душу». [13] В Японии эквивалентная фраза — мукаэдзаке (迎え酒), что можно буквально перевести как «алкоголь для встречи (приветствия) следующего дня».

Африка

На языке африкаанс мыса употребление алкоголя для лечения похмелья ( babbelas ) называется kopskiet , или «выстрел в голову». [14] В Танзании эквивалентная фраза на суахили — kuzimua , что означает «помочь проснуться после комы». Эта фраза также существует в сленге суахили (шенг): в Кении употребление алкоголя для облегчения похмелья называется kutoa lock , что переводится как «снятие замка».

Научная база

Существует по крайней мере две гипотезы относительно того, как работает «волос собаки». В первой похмелье рассматривается как первая стадия алкогольной абстиненции , которая затем облегчается дальнейшим употреблением алкоголя. Хотя «...Низкие дозы [этанола] могут эффективно предотвращать алкогольный абстинентный синдром у хирургических пациентов», [15] эта идея сомнительна, поскольку признаки и симптомы похмелья и алкогольной абстиненции сильно различаются. [16]

Во втором случае похмелье частично объясняется метаболизмом метанола . [17] [18] Уровни метанола, присутствующего в качестве конгенера в алкоголе, коррелируют с тяжестью похмелья [19] [20] , а метаболизм метанола в высокотоксичный формиат через формальдегид [21] совпадает со скоростью появления симптомов похмелья. [22] Поскольку и этанол, и метанол метаболизируются алкогольдегидрогеназой , а этот фермент имеет большее связывающее сродство к этанолу, чем к метанолу [23] , употребление большего количества первого эффективно предотвращает (или задерживает) метаболизм последнего.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Штёпплер, Мелисса Конрад (29.03.2021). «Определение шерсти собаки — Медицинское определение». rxlist.com . Получено 12.05.2024 .
  2. ^ «Hair of the Dog – Grammarphobia» Патрисии Т. О'Коннер и Стюарта Келлермана – Грамматика, этимология, использование и многое другое предоставлено Патрисией Т. О'Коннер и Стюартом Келлерманом». grammarphobia.com. 31 декабря 2018 г. Получено 08.04.2024 .
  3. ^ Рабле (1823). Жизнь Гаргантюа и Пантагрюэля Книга 5. с. Глава XLVI.
  4. Рабле (1694). Гаргантюа и Пантагрюэль Книга 5. стр. Глава XLVI.
  5. ^ "Corpse Reviver #2 Cocktail – The Cocktail Spirit с Робертом Хессом – Small Screen™ Рецепты коктейлей, видео по барменству, миксологии и кулинарии". Smallscreennetwork.com. Архивировано из оригинала 2011-07-16 . Получено 2014-03-23 .
  6. ^ "Как говорить об алкоголе в Ирландской Республике". Stevenroyedwards.com . Получено 23.03.2014 .
  7. ^ "Chiodo scaccia chiodo" (на итальянском языке). Академия делла Круска. 11 апреля 2017 г.
  8. ^ "Lindert ein Konterbier den Kater?" (на немецком языке). Дер Шпигель. 30 декабря 2015 г.
  9. ^ "Слово недели: Reparaturseidel". Metropole – Вена на английском языке. 19 августа 2021 г. Получено 22 апреля 2022 г.
  10. ^ «Корьяусарья - Урбаани Санакирья» (на финском языке). Никсарн. 2008 год . Проверено 17 марта 2023 г.
  11. ^ "Näin usean päivän juhliminen vaikuttaa maksaan - syy, miksi "tasoittava" on aina huono idea" (на финском языке). Санома Медиа Финляндия Ою. 2018 . Проверено 17 марта 2023 г.
  12. ^ Парди, Деннис (1997). ʾIlu On A Toot (Контекст Писания 1.97). Лейден: Brill. С. 304–5. ISBN 978-9004106185. Получено 7 ноября 2014 г. .
  13. ^ "回魂酒有用嗎?醫:僅限於酒精成癮者".健康醫療網. Архивировано из оригинала 5 марта 2016 года . Проверено 14 января 2016 г.
  14. ^ "Каапс африкаанс: Словарь Кейп-Флэтс" .
  15. ^ Синдромы отмены~лечение в eMedicine
  16. ^ Визе, Джеффри Г.; Шлипак, Майкл Г.; Браунер, Уоррен С. (2000). «Алкогольное похмелье». Annals of Internal Medicine . 132 (11): 897–902. doi :10.7326/0003-4819-132-11-200006060-00008. PMID  10836917.
  17. ^ Джонс, AW (1987). «Период полувыведения метанола во время похмелья». Фармакология и токсикология . 60 (3): 217–20. doi :10.1111/j.1600-0773.1987.tb01737.x. PMID  3588516.
  18. ^ Колдер, Ян (1997). «Похмелье: не этанол — возможно, метанол». BMJ . 314 (7073): 2–3. doi :10.1136/bmj.314.7073.2. PMC 2125562 . PMID  9001463. 
  19. ^ Чепмен, Лоринг Ф. (1970). «Экспериментальное вызывание похмелья». Quarterly Journal of Studies on Alcohol . 5 (Suppl 5): 67–86. doi :10.15288/qjsas.1970.s5.067. PMID  5450666.
  20. ^ Паван, ГЛ (1973). «Алкогольные напитки и эффекты похмелья». Труды Общества диетологов . 32 (1): 15A. PMID  4760771.
  21. ^ Маркс, Кристофер Дж.; Ван Дин, Стивен Дж.; Лидстром, Мэри Э. (2005). «Анализ потоков раскрывает ключевую роль функциональной избыточности в метаболизме формальдегида». PLOS Biology . 3 (2): e16. doi : 10.1371/journal.pbio.0030016 . PMC 539335. PMID  15660163 . 
  22. ^ Иликахри Р.Х., Хуттунен М., Эрикссон С.Дж., Никкила Э.А. Метаболические исследования патогенеза похмелья. Eur J Clin Invest 1974; 4: 93–100.
  23. ^ Беккер, CE (1983). «Отравление метанолом». Журнал неотложной медицины . 1 (1): 51–58. doi :10.1016/0736-4679(83)90009-4. PMID  6386968. S2CID  5051784.

Внешние ссылки