stringtranslate.com

Раздел 18 Канадской хартии прав и свобод

Раздел 18 Канадской хартии прав и свобод является одним из положений Конституции, которое рассматривает права, связанные с двумя официальными языками Канады , английским и французским . Как и раздел 133 Акта о конституции 1867 года , раздел 18 требует, чтобы все законы и другие документы, принятые парламентом Канады , были доступны на обоих официальных языках. Раздел 133 налагает аналогичное обязательство на законодательный орган Квебека, и это подтверждается разделом 21 Хартии. Раздел 18 Хартии налагает аналогичное обязательство на законодательный орган Нью - Брансуика . Нью -Брансуик является единственной официально двуязычной провинцией в соответствии с разделом 16 Хартии .

Текст

Раздел 18 гласит:

18.(1) Уставы, записи и журналы парламента должны быть напечатаны и опубликованы на английском и французском языках, и обе языковые версии имеют одинаковую силу.
(2) Уставы, записи и журналы законодательного органа Нью-Брансуика должны быть напечатаны и опубликованы на английском и французском языках, и обе языковые версии имеют одинаковую силу.

Приложение

Судья Мишель Бастараш и его коллеги-авторы написали о разделе 18, что он повторяет раздел 133, требуя, чтобы законы парламента сохранялись на обоих официальных языках, и что раздел 18 «добавляет, что обе версии имеют одинаковую силу». Они сравнили этот пункт с разделами 56 и 57 Закона о Конституции 1982 года , в которых говорится, что английская и французская версии Конституции равны. [1] Однако ранее судебные решения предполагали, что равный статус английской и французской версий подразумевается в разделе 133. [2] Бастараш и его коллеги-авторы также утверждали, что раздел 18 подразумевает, что двуязычие должно использоваться при создании закона, и заявляют, что несоблюдение раздела 18 означает, что любые законы являются неконституционными. [1]

Вызовы

Раздел 18 вызывает ряд проблем в законотворчестве. Тот, кто переводит закон с одного официального языка на другой, должен будет убедиться, что две версии не противоречат друг другу. [3] Поэтому федеральное правительство попыталось обеспечить, чтобы законы были написаны как на английском, так и на французском языках, в отличие от обычного метода, при котором законы, написанные на английском языке, затем переводились на французский. [3]

Если две версии закона в любом случае противоречат друг другу, равенство в соответствии с разделом 18 заставляет суды толковать их посредством «перекрестного толкования», что означает, что суды толкуют обе, ссылаясь на другую. Будет принято толкование, которое наиболее правдоподобно может применяться к обеим из двух противоречащих друг другу версий. Кроме того, может быть рассмотрена цель закона, так что будет применена версия, наиболее соответствующая цели. В некоторых случаях одна версия закона, которая более ясна, чем другая, получит приоритет. [3]

Интерпретация

В деле Верховного суда 1986 года Société des Acadiens против Association of Parents судья Жан Битц прокомментировал раздел 18. Он назвал его одним из немногих языковых прав в Хартии , наряду с разделом 20 , который призван способствовать обсуждению, понятному каждому. Раздел 20 касается государственных услуг, в то время как Битц отметил, что раздел 18 «предусматривает двуязычие на законодательном уровне». [4]

Апелляционный суд Нью-Брансуика впервые рассмотрел подпункт 18(2), который требует, чтобы провинциальный законодательный орган вел двуязычные законы и записи, в деле 2001 года Charlebois v. Mowat . Суд распространил требование подпункта 18(2) на муниципальные законы со ссылкой на разделы 16 и 16.1 Хартии . Хотя Верховный суд заявил в деле Quebec (Attorney General) v. Blaikie (No. 2) (1981), что требования раздела 133 законодательного органа Квебека не распространяются на муниципалитеты Квебека, суд Нью-Брансуика отметил, что раздел 133 и Хартия являются отдельными законами, принятыми для разных целей. Согласно R. v. Beaulac (1999), права Хартии следует толковать более либерально. Права Хартии должны поддерживать языковые меньшинства . Законодательство определялось как законы, применяемые к людям, и муниципальные законы соответствовали этому описанию. Наконец, было отмечено, что муниципалитеты существуют под властью провинциальных правительств, которые связаны Хартией в соответствии с разделом 32. [ 5] (Связанное с этим дело позже было передано в Верховный суд как Charlebois v. Saint John (City) .)

Ссылки

  1. ^ аб Бастараш, Мишель, Андре Браен, Эммануэль Дидье и Пьер Фуше, Языковые права в Канаде , изд. Мишель Бастараш, пер. Translation Devinat et Associés, Оттава, (Монреаль, Квебек: Editions Yvon Blais, 1987), стр. 103.
  2. ^ Бастараш, Браен, Дидье и Фуше, с. 111.
  3. ^ abc Бастараш, Браен, Дидье и Фуше, стр. 110-111.
  4. ^ Битц Дж., Société des Acadiens против Ассоциации родителей , [1986] 1 SCR 549.
  5. ^ Шарлебуа против Мовата , 2001 NBCA 117 (CanLII).

Внешние ссылки