В парламентской процедуре глагол to table имеет в Соединенных Штатах противоположное значение, чем в остальном мире:
Резолюции , в которых используется слово «table», имеют определенные значения и функции в зависимости от используемого парламентского полномочия . Значение слова «table» также зависит от контекста, в котором оно используется.
И в американском, и в британском диалектах есть выражение «to table a topic» как краткий способ сказать «to lay a theme on the table» и «to make a theme lie on the table», но они имеют противоположные значения в разных вариантах языков. Британское значение основано на идее парламентариев, собирающихся вокруг стола с законопроектом, лежащим на нем, чтобы все могли указать на разделы для обсуждения. Американское значение опирается на образ взятия документа, который кто-то изучал, и откладывания его в сторону, заканчивая любое обсуждение по нему. Фраза «put on the table» может иметь одинаковое значение «делать вопрос доступным для обсуждения» в обоих диалектах. [1] [2] [3] Согласно словарю American Heritage Dictionary, on the table в американском английском всегда имеет два противоположных значения up for discussion и padat side for consider at a later в зависимости от контекста. [4]
Британское значение слова «to table» — начинать рассмотрение предложения. [1] Это происходит от использования этого термина для описания физического помещения законопроекта на стол в британском парламенте; как только пункт повестки дня был положен на стол , он становится текущим предметом обсуждения. [5]
Американское значение слова «to table» — откладывать или приостанавливать рассмотрение предложения. [1] В американском употреблении, чтобы разрешить рассмотрение темы снова, ее нужно «взять со стола». Использование таких выражений, как «tabling a motion» для отмены или отмены основного предложения, может вызвать путаницу из-за использования таких выражений в Соединенном Королевстве и странах Содружества, где они имеют противоположное значение — то есть предлагать предложение для рассмотрения. [6] [7] Чтобы сделать намерение ясным на международном уровне, Congressional Quarterly и связанные с ним публикации CQ обычно следуют за словом «table» (как используется в Конгрессе) со словом «kill» в скобках при сообщении о голосовании в Конгрессе . [8] [9]
Согласно недавно пересмотренным Правилам порядка Роберта , вспомогательное предложение о вынесении на рассмотрение надлежащим образом используется только тогда, когда необходимо приостановить рассмотрение основного предложения, чтобы заняться другим вопросом, который возник неожиданно и который должен быть рассмотрен до того, как рассматриваемое предложение может быть должным образом рассмотрено. [10] Однако стало обычным неправильно использовать это предложение, чтобы закончить рассмотрение рассматриваемого основного предложения без обсуждения, или ошибочно предполагать, что его принятие предотвращает дальнейшее рассмотрение основного предложения вообще или до определенного времени. [11] [12] Использование «таблицы» в качестве глагола обычно указывает на неправильное использование этого предложения. [13] В книге говорится: «Предпочтительнее избегать перемещения предложения «на рассмотрение» или «чтобы предложение было вынесено на рассмотрение». [13]
Основное предложение, которое было положено на стол, может быть снова принято путем принятия предложения о снятии его со стола . [14] Предложение может быть снято со стола на той же сессии (или собрании) или на следующей сессии (или собрании), если эта сессия происходит в течение квартального периода времени . [15] В противном случае предложение умирает. [15]
Использование предложения положить на стол для уничтожения предложения является неправильным; вместо этого следует использовать предложение отложить на неопределенный срок . [12] Аналогично, неправильно использовать предложение положить на стол для откладывания чего-либо; в этом случае следует использовать предложение отложить на определенное время . [11] Если дебаты нежелательны, следует использовать предложение закрыть дебаты ( предыдущий вопрос ). [12] Одним из недостатков попытки убить меру путем ее вынесения на стол является то, что если некоторые противники меры впоследствии покинут заседание, временное большинство, поддерживающее меру, может затем снять ее со стола и действовать в соответствии с ней; или они могут сделать это на следующей сессии, если она будет проводиться в течение квартального интервала времени. [16]
Хотя предложение, выносимое на обсуждение, не подлежит обсуждению, председатель может попросить автора предложения изложить его причину, чтобы установить срочность и законность намерения предложения, или автор может изложить ее по собственной инициативе. [17]
В Стандартном кодексе парламентской процедуры есть предложение о вынесении на рассмотрение. Оно может временно отложить основное предложение (в этом случае оно также называется предложением о временном отложении , предложением, не входящим в RONR) или может отменить основное предложение без прямого голосования или дальнейших дебатов. [18] TSC использует краткую форму «таблица», что не приветствуется RONR. [13] [18] Если предложение о вынесении на рассмотрение используется в обстоятельствах, предполагающих, что целью является отмена основного предложения, должно потребоваться две трети голосов. [18]
В TSC предложение о снятии со стола должно быть сделано до конца текущей сессии, в отличие от RONR, который позволяет сделать предложение до конца следующей сессии, если она проводится в течение квартального временного интервала. Предпочтительным названием предложения о снятии со стола в TSC является предложение о возобновлении рассмотрения .
Руководство Деметера по парламентскому праву и процедурам в целом следует модели TSC, где предложение может быть использовано для задержки рассмотрения основного предложения или для отмены предложения без прямого голосования. [19] Эта книга также отличается от RONR тем, что она позволяет словоблудие «отложить». Оно занимает наивысшее место среди вспомогательных предложений и не подлежит обсуждению, изменению или пересмотру. В общем, Деметер разрешает вносить на рассмотрение все предложения, за исключением вспомогательных предложений, привилегированных предложений, апелляций любого рода и предложений, касающихся номинаций или опросов. [20]
В обеих палатах Конгресса Соединенных Штатов предложение о вынесении на обсуждение используется для того, чтобы отклонить предложение без обсуждения или голосования по существу резолюции. [21] Правила не предусматривают снятия предложения со стола, и поэтому рассмотрение предложения может быть возобновлено только двумя третями голосов о приостановке действия правил . [22]
Большинство законодательных органов штатов используют Руководство по законодательной процедуре Мейсона . В этой книге предложения положить на стол и взять со стола имеют те же характеристики, что и в RONR. [23] В Руководстве Мейсона есть еще одно предложение, взять со стола , которое член использует, когда он хочет взять вопрос, который находится на столе, но по которому еще не было предпринято никаких действий. [24] Различия между двумя предложениями заключаются в том, что предложение взять со стола используется после того, как элемент был помещен на стол предыдущим использованием предложения положить на стол, и этому предложению отдается предпочтение перед новыми основными предложениями, предлагаемыми в то же время. Предложение взять со стола используется, когда принимается элемент, который еще не был внесен, и это предложение не имеет предпочтения перед новыми основными предложениями, которые могут быть сделаны в то же время. [24]
В парламенте Соединенного Королевства и других парламентах, основанных на Вестминстерской системе , «вносить» меру означает предлагать ее для рассмотрения, как и вносить ее на стол. [5] [6] [7] В своей книге ( Вторая мировая война, том III, Великий альянс ) Уинстон Черчилль описывает путаницу, возникшую между американскими и британскими военными лидерами во время Второй мировой войны: [25]
Конечно, наслаждение общим языком было высшим преимуществом во всех британских и американских дискуссиях. Задержек и часто частичных недоразумений, которые случаются при использовании переводчиков, удалось избежать. Однако были различия в выражениях, которые в первые дни привели к забавному инциденту. Британский персонал подготовил документ, который они хотели поднять в срочном порядке, и сообщил своим американским коллегам, что они хотят «отложить его». Для американского персонала «отложить» документ означало убрать его в ящик и забыть о нем. Последовал долгий и даже язвительный спор, прежде чем обе стороны поняли, что они согласны по существу и хотят одного и того же.
Канадское значение to «table» в парламентском контексте — это британское значение «начать рассмотрение предложения». [26] В непарламентском контексте британское значение обычно предпочтительнее, но американское значение to «table» также иногда встречается; чтобы избежать путаницы из-за противоречивых значений, канадский Оксфордский словарь рекомендует использовать совершенно другой глагол в непарламентских контекстах. [27]
Вы выложили все на стол.
...президент готов выложить на стол...
Внести законопроект: Предложение отменить законопроект путем прекращения его рассмотрения. Такие предложения не подлежат обсуждению.
Голосование за внесение (отмену) поправки...
Целью предложения о вынесении на обсуждение является предоставление возможности собранию большинством голосов и без дебатов временно отложить нерешенный вопрос, когда возникло что-то еще срочное или когда необходимо решить что-то еще до возобновления рассмотрения нерешенного вопроса. В обычных обществах это редко требуется, и, следовательно, редко бывает в порядке.
motion to table - Необсуждаемое предложение в Палате представителей и Сенате (и в их комитетах), с помощью которого простое большинство может согласиться отрицательно и навсегда решить вопрос (например, поправку).