На языках палавано говорят в провинции Палаван на Филиппинах люди палавано .
Существует три языка палавано: кесон палавано (PLC), который также известен как центральный палавано ; палавано Брукс-Пойнт (PLW) и его диалект бугсук палавано или юго-западный палавано (PLV). Три языка палавано делят остров с несколькими другими палаванскими языками , которые не входят в кластер палавано, хотя они разделяют довольно много словарного запаса. [2]
Следующий обзор основан на работе Ревела-Макдональда (1979). [3]
Спряжения глаголов похожи на другие филиппинские диалекты с префиксами и суффиксами, указывающими на время, объект или фокус актера, а также на намерение (т. е. команды). Эти префиксы и суффиксы могут использоваться для создания различных частей речи из одного и того же корневого слова. Например, biyag , означающее «жизнь», можно переиначить так, чтобы оно означало «жить» ( megbiyag ), «полный еды» ( mebiyag ), «поднимать к жизни» ( ipebiyag ), «живой» как прилагательное ( biyagen ) или «живой» как глагольная форма настоящего времени ( pebibiyag ).
Палавано создает уменьшительный префикс, копируя первую краткую слоговую часть основы вместе с конечной согласной основы: kusiŋ ('кошка'): kuŋ-kusiŋ ('котенок'), bajuʔ ('одежда'): bäʔ-bajuʔ ('детская одежда'), libun ('женщина'): lin-libun ('девочка'), kunit ('желтый'): kut-kunit ('желтая мухоловка' (птица)), siak ('слезы'): sik-siak ('крокодиловы слезы/ложные слезы'). [4]
Следующий набор местоимений — это местоимения, встречающиеся в языке юго-западного Палавано. [5] Примечание: прямой/именительный падеж делится на полную и краткую формы.
Существует множество языковых вариаций среди семейных групп Палавана, в которых слова меняются от одной долины к другой (например, tabon для «горы» против bukid ). Тагальский часто используется для замены слов, отсутствующих в местном диалекте для современных объектов и действий, что может вызвать путаницу, особенно среди молодого поколения, между тагальцами и палаванцами. Чем больше семья или деревня знакомы с культурой тагальских низменностей, тем чаще происходит языковое пересечение. Язык Палавана также исторически вобрал в себя большое количество малайских слов. Также присутствует некоторое влияние бисая, похожее на то, что проявляется в других частях Палавана.
Вот некоторые слова из языка Брук-Пойнт-Палаван: [6]
Фразы:
Ниже приводится сравнение языков палавано с другими языками Больших центральных Филиппин .
Правописание является спорным, поскольку многие переводчики используют разные методы правописания: некоторые используют орфографию на основе тагальского языка, а другие — другие системы. [ необходима цитата ]
В произношении Brooke's Point Palawano используется 23 буквы: a, b, [k], d, e, g, h, i, j, k, l, m, n, ng, o, p, r, s, t, u, w, y и ' (гортанная смычка). Заимствованные: c, f, q, x, z. [11] «e» обозначает шва , а «dy» воспроизводит звук «j».
В 20 веке письменность тагбанва была заимствована у народа тагбанва народом Палаван, проживающим южнее острова . [ 12] Они называют этот алфавит ибалнан , а гласный знак — улит . [13]
{{cite journal}}
: Цитировать журнал требует |journal=
( помощь )