Палембанг , также известный как палембангский малайский ( Baso Pelémbang ), является малайским вариантом диалектной цепи муси, на котором в основном говорят в городе Палембанг и близлежащих низинах, а также как лингва франка по всей Южной Суматре . Поскольку части региона долгое время находились под прямым яванским правлением, Палембанг находится под значительным влиянием яванского языка , вплоть до его основных лексических единиц. [3]
Хотя название Палембанг в широком смысле может также относиться к диалектной группе муси в целом [4], оно чаще всего используется как эндоним для речи, используемой в городе и его ближайших сельских окрестностях. [5] [6]
В 2008 году все коды ISO 639-3 для диалектов Musi, включая [plm] для Palembang, были отменены и объединены в [mui] Musi. Старые коды ([plm], [lmt], [pen], [rws]) больше не используются, но все еще имеют значение, присвоенное им, когда они были установлены в Стандарте. [2]
На основе лексикостатистического анализа, картографирования звуковых изменений и тестов на взаимопонимание Макдауэлл и Андербек (2020) классифицируют малайские варианты на юге Суматры на две группы диалектов, а именно 1) южнобарисанский малайский (также называемый центральным малайским или средним малайским ) и 2) муси. Палембанг является частью группы муси, в частности кластера Палембанг-Лоуленд, который также включает подкластер низменности, содержащий варианты Белиде, Лематанг Илир и Пенесак. [7]
Внутренне субкластер Палембанга можно разделить на три диалекта, а именно: 1) Palembang Lama («Старый» Палембанг), 2) Palembang Pasar («Базарный» Палембанг) и 3) Pesisir («Прибрежный»). Palembang Lama относится к традиционному диалекту, на котором говорят этнические общины Палембанга как в самом городе, так и в «реликтовых районах» вокруг него. Между тем, Palembang Pasar — это койне , который стал лингва франка для межэтнического общения в Палембанге и других крупных населенных пунктах по всему региону. Этот диалект часто используется полиглоссально с индонезийским (что приводит к так называемому диалекту «Палембангский индонезийский») и другими региональными языками/диалектами в этом районе, как малайскими, так и немалайскими. [8] [9]
С точки зрения лексики , Palembang Lama сохраняет много яванских заимствований , которые больше не используются носителями Palembang Pasar. Это уменьшение количества яванских заимствований, используемых носителями Pasar, связано с ростом влияния стандартного индонезийского языка на повседневную речь городских районов. С точки зрения фонологии, носители Pasar также склонны осознавать протомалайский *r как апикальный трель [r], как в стандартном индонезийском, вместо использования звонкого/глухого велярного фрикатива [ɣ~x], как это принято среди традиционных носителей Palembang Lama. Наконец, только традиционные носители последовательно сохраняют различие между шва и /a/ в конечных закрытых слогах . [10]
К северу и востоку от Палембанга, по направлению к границе с провинцией Джамби и водам пролива Банка , существует песисир или прибрежный вариант, который структурно очень похож на городские диалекты Палембанга. При этом речь песисир во внешних районах имеет высокие показатели лексического сходства с соседними малайскими диалектами Джамби и Банка . [11] Кроме того, говорящие на побережье не так привязаны к этнической идентичности Палембанга, как говорящие в городской области Палембанга и ее ближайших окрестностях. [12]
Как и другие малайские диалекты, язык палембанга является потомком прото-малайского языка , который, как полагают, возник в западном Калимантане. По словам Аделаара (2004), развитие малайского языка как отдельной этнической группы могло быть обусловлено контактом с индийской культурой после миграции носителей прото-малайского языка на юг Суматры. Королевство Шривиджая , центр которого находился в Палембанге в VII веке, было одним из самых ранних, если не первым, проявлением малайского национального государства. [13] Надпись Кедукан Букит , найденная в Палембанге, является самым ранним письменным свидетельством малайской языковой семьи, на которой говорили в этом регионе. Однако лингвисты до сих пор спорят, является ли языковой вариант, используемый в надписи, прямым предком современных малайских языков (включая Палембанг). [14]
Помимо древних надписей, существует очень мало других письменных источников, которые могут служить ссылками на развитие языка Палембанга. Одним из таких письменных источников является Kitab Undang-Undang Simbur Cahaya, который, как полагают, был составлен королевой Синухун, женой правителя Палембанга принца Сидо ing Kenayan, около 17 века. Этот текст был написан на классическом малайском с некоторым влиянием яванского языка , учитывая, что королевская семья Палембанга произошла с Явы . Яванское влияние в Палембанге началось, по крайней мере, еще в 14 веке. [15] Уильям Марсден отметил два различных языковых варианта, используемых в Палембанге в 18 веке. Языком дворца был изысканный яванский диалект и малайский, смешанный с иностранной лексикой, в то время как повседневным языком людей Палембанга был малайский диалект, характеризующийся прежде всего произношением гласной «а», измененной на «о». [16]
Сегодня использование языка палембанга официально признано правительством Южной Суматры как одного из коренных языковых вариантов Южной Суматры, который необходимо сохранить. В рамках усилий по продвижению и сохранению языка палембанга правительство Южной Суматры при поддержке Министерства по делам религий Индонезии выпустило Коран (священную книгу ислама) с переводом на язык палембанга. Этот перевод был выпущен Научно-исследовательским центром религиозной литературы и наследия в 2019 году. [17] [18] [19] [20] Кроме того, уточненный регистр языка палембанга, известный как jegho / jero (или alus ), также был включен в качестве предмета местного содержания (учебной программы) для начальных и средних школ в районе Палембанга с 2021 года. [21 ]
Дунгио (1983) перечисляет 26 фонем для диалекта Палембанга; в частности, есть 20 согласных и 6 гласных. [22] Однако другое исследование Алианы (1987) утверждает, что в Палембанге всего 25 фонем, повторно анализируя /z/ как аллофон /s/ и /d͡ʒ/ вместо этого. [23]
Как упоминалось выше, Дунгио предлагает 6-гласную систему для Палембанга, где /i/ и /u/ в закрытых слогах реализуются как [ ɪ ] и [ ʊ ] соответственно. [24] Однако некоторые словари Палембанга также добавляют [ ɛ ] и [ ɔ ] в звуковой инвентарь для руководств по произношению, не заявляя об их фонемных статусах (хотя можно увидеть некоторые минимальные пары, как в [d͡ʒəro] 'внутри' против [d͡ʒərɔ] 'сдерживать'). [25] [26]
Орфография была сделана местным офисом Агентства по развитию и поддержке языков . Она тесно связана с индонезийской системой правописания , используя тот же 26-буквенный латинский алфавит с факультативным использованием буквы é. [27]
В языке Палембанга есть два языковых регистра : jegho или alus (также часто идентифицируемый как bebaso ) и saghi-saghi . Регистр jegho или alus содержит много заимствованных яванских слов и используется в разговорах с лидерами общин, старейшинами или уважаемыми людьми, особенно во время традиционных церемоний Палембанга. Напротив, регистр saghi-saghi , который больше укоренен в родной малайской лексике, используется в повседневном общении.