Безличный пассивный залог — это залог глагола , который снижает валентность непереходного глагола ( имеющего единицу валентности) до нуля. [1] : 77
Безличный пассив удаляет подлежащее непереходного глагола . Вместо подлежащего глагола конструкция может включать синтаксический заполнитель, также называемый пустышкой . Этот заполнитель не имеет ни тематического, ни справочного содержания. (Похожим примером является слово «там» в английской фразе «Есть три книги».)
В некоторых языках удаленный аргумент может быть повторно введен как косвенный аргумент или дополнение .
В большинстве языков, допускающих безличный пассив, только неэргативные глаголы могут подвергаться безличной пассивизации. Невинительные глаголы не могут. Способность претерпевать эту трансформацию является часто используемым тестом для различения неэргативных и невинительных глаголов. [2] В турецком языке , например, глагол çalışmak «работать» неэргативен и поэтому может быть пассивен:
Бурада
здесь
чалыш-ыл-ир.
работа- ПРОЙДЕН - ПРЕС
Вот это сработало.
«Здесь люди работают».
Однако глагол ölmek «умереть» не имеет винительного падежа и не может быть пассивирован:
*Бурада
здесь
ёл-юн-юр.
штамп- ПРОЙДЕН - НАЖМИТЕ
Вот оно и умерло.
«Здесь люди умирают».
В пассивной конструкции с неэргативным глаголом под невыраженным агентом понимается неопределенный человеческий агент. [3] : 275–276.
Голландский безличный пассив можно увидеть в следующих предложениях. [1] : 76–7
В немецком языке безличный пассивный залог, [3] : 281–283, как показано в примерах ниже:
Активный залог:
Умереть
Киндер
шпилен.
«Дети играют/играют».
Безличный пассивный залог:
Эс
Это
вирд
является
геспильт.
играл.
«Кто-то играет».
В последнем примере субъект ( Die Kinder , «дети») был удален, а на его месте стоит пустышка es «оно».
Предложение можно построить без явного подлежащего, поставив наречие в первую позицию:
Хойте
Сегодня
вирд
является
геспильт.
играл.
Дорт
Там
вирд
является
геспильт.
играл.
«Кто-то сегодня играет. Кто-то там играет».
В венецианском языке есть безличный пассивный залог, также называемый непереходным пассивным залогом, поскольку он построен из непереходных глаголов. Глагол parlar «говорить» непереходен и принимает косвенный объект, отмеченный « to » или « co » с: хотя прямого объекта, который можно было бы превратить в субъект, не существует, глагол может быть пассивизирован, становясь бессубъектным, то есть безличным. Обычное вспомогательное слово «быть» используется в форме xe «есть» (с нулевой дамми) или в форме gh'è «есть» (с gh'-дамми) в зависимости от местной разновидности.
Точно так же глагол tełefonar «звонить / звонить» в венецианском языке принимает дательный косвенный объект (отмеченный буквой «to»), тем не менее он часто используется в безличном пассиве:
В отличие от голландского, подлежащее может быть введено только с активным залогом:
Безличные пассивные конструкции довольно распространены в латыни. В то время как переходные глаголы могут появляться в безличном пассиве, непереходные глаголы встречаются гораздо чаще. Ярким примером является фраза Вергилия:
Оно переводится как «так идут к звездам» (т.е. «таков путь к бессмертию») или «таким образом вы пойдете к звездам», но слово itur представляет собой пассивную форму ire «идти» в третьем лице. в единственном числе, поэтому его буквальное значение можно перевести как «вот как оно попадает к звездам».
Точно так же Saltatur - это буквально пассивная форма третьего лица единственного числа глагола saltare «танцевать», и оно означает «они (или: люди) танцуют» или, точнее, «это танцуют». Pugnatum est — совершенная пассивная форма глагола pugnare «сражаться», поэтому эта форма означает «они (или: люди) дрались» или «происходил бой», или, точнее, «дрались» или «с этим боролись».
Другой пример — ответ на вопрос Quid agitur? (прим. «Что случилось?», букв. «Что делается?») в пьесе Плавта: Vivitur, прим. «не так уж плохо», буквально: «человек жив» или, точнее, «он проживается», от безличного (непереходного) глагола vivere («жить»).
В славянских языках есть безличный пассив, образованный возвратной частицей (примеры ниже приведены на сербском языке ):
Глагол стоит в третьем лице единственного числа (сравните с латинским saltatur ). Как и в других безличных формах, формы прошедшего времени стоят в среднем единственном числе:
Никакое фиктивное местоимение использовать нельзя. Кажется, здесь нет никаких ограничений, как в турецком языке, например, глагол «умереть» также может быть поставлен в безличный пассив.