stringtranslate.com

Патагонский валлийский

Штаб-квартира Ассоциации Сан-Давид. Валлийский : Cymdeithas Dewi Sant .
Аберто- и -Ар агор в штаб-квартире Айстедвода в долине Чубут.
Трехъязычный сигнал на языке Геймана .

Патагонский валлийский ( валлийский : Cymraeg y Wladfa ) — разновидность валлийского языка , на котором говорят в Y Wladfa , валлийском поселении в Патагонии , провинция Чубут , Аргентина . Патагонский валлийский развился в отдельный диалект валлийского языка, отличающийся от нескольких диалектов, используемых в самом Уэльсе; однако диалекты имеют высокую степень взаимопонимания , и носители языка из Уэльса и Патагонии могут легко общаться. Многочисленные топонимы по всей долине Чубут имеют валлийское происхождение.

Учителей отправляют преподавать язык и готовить местных репетиторов на валлийском языке, и знание языка считается престижным, даже среди тех, кто не имеет валлийского происхождения. Образование и проекты на валлийском языке в основном финансируются правительством Уэльса , Британским советом , университетом Кардиффа и Ассоциацией валлийцев и аргентинцев. В 2005 году в этом районе было 62 класса валлийского языка, а валлийский язык преподавался как предмет в двух начальных школах и двух колледжах в регионе Гейман . Также есть двуязычная валлийско-испанская языковая школа под названием Ysgol yr Hendre , расположенная в Трелью , и колледж, расположенный в Эскуэле . В 2016 году в Патагонии было три двуязычные валлийско-испанские начальные школы.

Десятичная система счисления, используемая в современном валлийском языке, возникла в Патагонии в 1870-х годах и впоследствии была принята в Уэльсе в 1940-х годах как более простой аналог традиционной двадцатеричной системы, которая до сих пор сохранилась в Уэльсе.

В 2015 году курсы валлийского языка в Патагонии прошли в общей сложности 1220 человек.

Официальные поэтические конкурсы Айстедвода были возрождены, хотя теперь они проводятся на двух языках: валлийском и испанском.

История

Группа валлийцев впервые прибыла в Патагонию в 1865 году. Они мигрировали, чтобы защитить свою родную валлийскую культуру и язык, которые, как они считали, находились под угрозой в их родном Уэльсе . С годами использование языка стало уменьшаться, и между Уэльсом и долиной Чубут было относительно мало контактов. Ситуация начала меняться, когда многие валлийцы посетили регион в 1965 году, чтобы отпраздновать столетие колонии; с тех пор число валлийских посетителей возросло.

В 1945 и 1946 годах Всемирная служба BBC транслировала радиопередачи на патагонском валлийском языке.

Во время Фолклендской войны 1982 года валлийский десантник столкнулся с задержанным аргентинским солдатом, говорившим по-валлийски. [1] [2] Во время морской репатриации аргентинских войск моряки британского торгового флота и валлийские гвардейцы также столкнулись с аргентинским солдатом, говорившим по-валлийски. [3] Задержанные войска были высажены в Пуэрто-Мадрине.

В 2004 году валлийцы, говорящие на валлийском языке в Аргентине, обратились к правительству Уэльса с просьбой предоставить им программы на валлийском языке для содействия выживанию и развитию валлийского языка в Патагонии.

Язык использует

Преподавание языков в наши дни

Валлийско-испанская двуязычная школа Ysgol yr Hendre в Трелью

Около 2005 года в Чубуте преподавалось шестьдесят два класса валлийского языка, а также язык был включен в учебную программу детского сада, двух начальных школ и двух школ в районе Гейман (включая школу, основанную в 1899 году), а также двуязычной валлийско-испанской школы в Трелью и школы в Эскуэле . [4] [5] Классы валлийского языка в регионе Анд проводятся с 1996 года. Уэльский институт Тревелина и Эскуэля появился в результате совместного проекта Ассамблеи Уэльса, Британского совета и правительства провинции Чубут. [6]

С конца 1990-х годов Ассоциация Уэльса и Аргентины запустила программу по расширению преподавания и использования валлийского языка в Чубуте. За 15 лет план преуспел в создании нового типа носителей валлийского языка в Патагонии (носители валлийского языка как второго языка, в основном молодые люди). К 1997 году большинство студентов были взрослыми, и была только одна школа для детей. Четыре года спустя было 263 часа занятий валлийским языком в неделю и 846 студентов, из которых 87% были детьми и молодежью (в Геймане 95% тех, кто посещал такие занятия, были моложе двадцати лет). [7]

Одной из функций Ассоциации Уэльса и Аргентины является также организация поездок по обмену учителями и студентами между Уэльсом и Аргентиной: у нее есть представитель в Комиссии по проекту преподавания валлийского языка Британского совета , которая отправляла учителей валлийского языка в Чубут и финансово поддерживает студента, посещающего интенсивный курс валлийского языка, проводимый ежегодно. Она также имеет связи с колледжами и школами как в Уэльсе, так и в Чубуте, где она субсидирует и оказывает поддержку студентам. [8]

В мае 2015 года местное правительство Трелью объявило о проведении бесплатных интенсивных курсов валлийского языка для жителей города под названием Cwrs Blasu («Наслаждение языком»). Энн-Мари Льюис, преподаватель валлийского языка, отправилась в Патагонию исключительно для обучения языку. [9]

Двуязычные школы с валлийско-испанским языком обучения

К 150-летию колонии в Тревелине была создана ассоциация по формированию первой испано-валлийской двуязычной школы в долине 16 октября под названием Ysgol Gymraeg yr Andes, которая будет государственной, но управляться частным образом. [6]

Литература и журналистика

Информационный бюллетень Y Drafod .

Поэзия и литературные книги публиковались с первых лет существования колонии, а первые газеты, такие как Y Drafod (двуязычная валлийско-испанская) датируются 1890-ми годами . [10]

Возможно, одним из главных писателей колонии был Элунед Морган , автор нескольких книг, таких как Into the Andes (на валлийском: Dringo 'r Andes ), которые считаются классикой. В то время как Р. Брин Уильямс, был другим выдающимся писателем, который выиграл президентство Национального Eisteddfod и также был автором нескольких романов, включая Banddos de los Andes . Среди писателей последнего времени можно отметить фигуру Ирмы Хьюз де Джонс.

Было опубликовано несколько томов мемуаров о Патагонии, в том числе Memorias de la Patagonia (1980) Р. Брина Уильямса, включающая в себя эссе многих жителей Колонии, Atracciones de la Patagonia (1984) Мариано Элиаса, основанная на интервью с Фредом Грином, Memories of Patagonia (1985) Вальмая Джонса и Нелфача и bwcs (1992) Маргарет Ллойд Джонс. Между тем, Сиан Эйриан Риз Дэвис выиграла Мемориальную премию Дэниела Оуэна в 2005 году за I Fyd Sy Well , исторический роман о начале колонии в Патагонии. Многие сохранившиеся книги о колонии есть как на испанском, так и на валлийском языках.

Айстедвод

Штаб-квартира Айстедвода долины Чубут в Салоне Сан-Давид де Трелью.

Eisteddfod — очень популярный музыкальный литературный фестиваль в Уэльсе. С прибытием поселенцев в Аргентину, фестиваль также появился в регионе, который отмечается дважды в год и по сей день. В сентябре Eisteddfod для молодежи проводится в Геймане, а в октябре — для взрослых. Также они проводятся в Тревелине, Долавоне и Пуэрто-Мадрине . [11] Соревнования проводятся как на валлийском, так и на испанском языках. [12]

Словарный запас

Диалект содержит местные заимствования из испанского языка или из английского, которых нет в валлийском языке, на котором говорят в Уэльсе. [13]

Например, mynd i baseando происходит от paseando на испанском языке. Басеандо — это валлийская грамматическая мутация пасеандо .

Галерея

Валлийская топонимия патагонских памятников

Лома-Бланка (на валлийском — Брин Гвин) к югу от Геймана.
Оригинальная фотография Школы Долины 16 октября ( Ysgol Cwm Hyfryd ) с надписями на валлийском языке.
Платформа бывшей железнодорожной станции Трелью («пуэбло де Луис»).

Когда валлийские поселенцы прибыли в Патагонию, у них не было непосредственного контакта с коренными народами теуэльче или мапуче , у которых уже была своя топонимика для этого региона. Из-за этого им нужно было дать названия ландшафтам своего нового дома. [15]

Пуэрто-Мадрин был первым валлийским топонимом. Название города было дано в честь Лава Джонса Парри , барона Мадрина в Уэльсе. Название места возникло в конце 1862 года, когда Лав Джонс Парри в сопровождении Льюиса Джонса отправился в Патагонию на борту судна «Канделария» [ необходимо разъяснение ], чтобы решить, подходит ли этот регион для валлийской колонии. [16]

В долине реки Чубут некоторые топонимы деревень и сельских районов возникли из-за особенностей рельефа (например, Брин Гвин, «белый холм», или Тир Хален, «соленая земля»), из названий ферм, подаренных аргентинским правительством, или из названий часовни, возведенной в этом районе (как в случае с Бетесдой или Эбенезером). [15]

Существуют также названия, связанные с людьми, например, Trelew, где «Lew» — это сокращение от Lewis Jones; [16] или составные названия, полученные от географических объектов (например, Dolavon, где Dol — луг или lap [ требуется разъяснение ], а afon — река) или даже от зданий (например, Trevelin, где Tre — город, а felin — мельница, в честь мельницы Джона Дэниела Эванса). [15] [17]

Некоторые топонимы, созданные валлийцами, сохранились, но другие были утеряны. [15] В 2015 году появился проект под названием Gorsedd y Cwmwl , направленный на восстановление первоначального названия холма Trono de las Nubes, данного первыми валлийцами, населявшими долину 16 de Octubre, и забытого населением, поскольку гора также называется La Monja . [18]

Ссылки

  1. ^ "Фолклендские острова: валлийские солдаты Дэвид Джонс, Дилвин Роджерс и Стив Докинз возвращаются". BBC News. 3 апреля 2012 г. Получено 19 декабря 2022 г.
  2. ^ Кертис, Майк (1998). CQB: Close Quarter Battle. Лондон: Random House. С. 173–174. ISBN 978-0-5521-4465-0.
  3. ^ Джонсон-Аллен, Дж. Они не смогли бы сделать это без нас 2011 Seafarer Books стр. 168 ISBN 9781906266233
  4. ^ "История валлийского языка в Патагонии". Гланиад. Архивировано из оригинала 11 июля 2011 года . Получено 30 ноября 2009 года .
  5. ^ "История Y Wladfa". Ассоциация Галес-Аргентина. 2012.
  6. ^ ab "Nace Nueva Escuela Bilingue Castellano/Galés". Анды — Патагония, 2015. Архивировано из оригинала 24 сентября 2014 года . Проверено 25 сентября 2014 г.
  7. ^ "Эль-План идиомы галец в Чубуте" . Ассоциация Галес-Аргентина.
  8. ^ "История - La Asociación Gales-Argentina" .
  9. ^ "Муниципалитет Трелью диктует бесплатные уроки" . Диарио Хорнада. 29 апреля 2015 г.
  10. ^ "Уна страница Y Drafod". Гланиад. Архивировано из оригинала 18 мая 2015 года . Проверено 15 июня 2015 г.
  11. ^ Брукс, Уолтер Ариэль. «Эйстедвод: La cumbre de la poesía céltica». Ситио аль Марген . Архивировано из оригинала 5 ноября 2006 года . Проверено 4 октября 2006 г.
  12. ^ "Эйстедвод: Вивиана Айлеф фюэ лучшая поэма в замке" . Радио 3 Кадена Патагоника. 26 октября 2014 г. Архивировано из оригинала 26 октября 2014 г.
  13. ^ Мария Перес, Даная; Сиппола, Эева, ред. (2021). Postcolonial Language Varieties in the Americas (электронная книга) (Электронная книга (8 июня 2021 г.) ред.). Де Грюйтер . стр. 4.11–5. ISBN 978-3-11-072403-5.
  14. ^ "Кимраег и Владфа а Кимраэг Кимру - beth yw'r gwahaniaethau?". BBC Cymru Fyw . 28 сентября 2018 г. Архивировано из оригинала 2 октября 2018 г. Проверено 1 октября 2018 г.
  15. ^ abcd «Nombres indios y galeses de la toponimía patagónica» (PDF) . repositorio.educacion.gov.ar.
  16. ^ аб Кумбс, Мартин. «Этимология названий патагонских станций». Ferrocarriles в Эль-Коно-Сур. Патагония, Огненная Земля и Южные Атлантические острова . Проверено 17 июля 2011 г.
  17. ^ "Фотография первого дома, построенного в Тревелине" . Гланиад. Архивировано из оригинала 24 сентября 2015 года . Проверено 1 июля 2015 г.
  18. ^ "Proyecto Gorsedd y Cwmwl" . Патагония2015.com. Архивировано из оригинала 19 марта 2016 года . Проверено 1 июля 2015 г.
  19. ^ "Дифрин Камви-ар-Арфордир - Валье-дель-Чубут и Коста" . Анды Кельтиг / Карты Google . Проверено 26 мая 2015 г.
  20. ^ "И Пайт - Эстепа Патагоника - Патагонская степь" . Анды Кельтиг / Карты Google .
  21. ^ "И Владфа Патагония" . Анды Кельтиг . Архивировано из оригинала 17 сентября 2017 года . Проверено 30 июня 2015 г.