stringtranslate.com

Трансляция капитуляции Хирохито

Трансляция капитуляции Хирохито , также известная как трансляция «Голоса драгоценности» ( яп .玉音放送, романизированоGyokuon-hōsō , букв. «Трансляция голоса императора»), была радиотрансляцией капитуляции, сделанной Хирохито , императором Японии , 15 августа 1945 года.

Он объявил японскому народу, что японское правительство приняло Потсдамскую декларацию , которая требовала безоговорочной капитуляции японских военных в конце Второй мировой войны . После бомбардировки Хиросимы 6 августа, объявления войны Советским Союзом и бомбардировки Нагасаки 9 августа речь императора транслировалась в полдень по японскому стандартному времени 15 августа 1945 года, и в ней упоминались атомные бомбы как причина капитуляции.

Речь является первым известным случаем обращения японского императора к простым людям (хотя и через граммофонную запись ). Она была произнесена на формальном классическом японском языке , с большим количеством произношения, незнакомого обычным японцам. В речи не было прямого упоминания о капитуляции Японии, вместо этого утверждалось, что правительству было поручено принять «совместную декларацию» (Потсдамскую декларацию) Соединенных Штатов, Великобритании, Китая и Советского Союза . Это сбило с толку многих слушателей, не знакомых с декларацией, относительно того, действительно ли Япония капитулировала. Как плохое качество звука радиопередачи, так и формальный придворный язык усугубляли путаницу.

Запись

Речь не транслировалась напрямую, а воспроизводилась с фонографической записи. 14 августа 1945 года NHK отправила звукооператоров в Императорский дворец для записи трансляции. Микрофоны были установлены в офисном бункере при Министерстве императорского двора , и император Хирохито выступил между 23:25  и 23:30  [ 1] Во время первой записи он говорил слишком тихо и по совету техников предложил перезаписать ее. Во время второй попытки его голос посчитали слишком высоким, и некоторые символы были пропущены. Тем не менее, вторая версия была признана официальной, а первая служила резервной. [2]

Транслировать

Многие элементы Императорской японской армии отказались принять то, что Хирохито собирался закончить войну, считая это бесчестным . Около 1000 офицеров и солдат армии совершили налет на Императорский дворец вечером 14 августа 1945 года, чтобы уничтожить запись. Мятежники были сбиты с толку планировкой дворца и не смогли найти записи, которые были спрятаны в куче документов. Два фонографа были помечены как оригинал и копия и успешно вывезены из дворца, оригинал в лакированной коробке , а копия в ланч-боксе. Майор Кэндзи Хатанака попытался остановить трансляцию на станции NHK, но получил приказ прекратить это от Армии Восточного округа . [2] [3]

Утром 15 августа 1945 года все станции NHK объявили, что император обратится к нации в полдень. Многие люди были одеты в официальную одежду по этому случаю. Ровно в полдень того дня диктор NHK приказал нации встать для объявления «высочайшей важности». Был исполнен национальный гимн Kimigayo , за которым последовала речь императора. [2] [4] : 160  Как сообщается, это был первый раз, когда рядовые японцы услышали голос японского императора, и первое радиообращение императора. [3] [5] [6]

Чтобы смягчить ожидаемую путаницу, после завершения речи диктор радио пояснил, что послание императора означало, что Япония капитулирует. По словам французского журналиста Роберта Гийена , который тогда жил в Токио , после завершения объявления большинство японцев на несколько часов разошлись по домам или по рабочим местам, чтобы спокойно впитать и обдумать значение объявления. [7] Цифровая ремастеринговая версия трансляции была выпущена в июне 2015 года. [8]

Содержание

Хотя слово «капитуляция» не было прямо указано, император Сёва поручил премьер-министру Кантаро Судзуки и его администрации сообщить союзникам , что «Империя принимает положения их совместной декларации», что было равносильно принятию Потсдамской декларации . [3] Он оправдал решение Японии начать войну как акт «самосохранения и стабилизации Восточной Азии » и сослался на неудачи и поражения последних лет, заявив, что «военная ситуация развивалась не обязательно в пользу Японии». Он упомянул атомные бомбардировки Хиросимы и Нагасаки , которые произошли несколькими днями ранее, назвав атомную бомбу «новой и самой жестокой бомбой». Император закончил призывом к японскому народу «быть преданным строительству будущего».

Трансляция была переведена на английский язык и транслировалась на международном уровне радиоведущим Тадайчи Хиракавой в то же время. [9] В США Федеральная комиссия по связи (FCC) записала трансляцию, и ее полный текст появился в The New York Times . [10]

Полный текст

Оригинальный текст

朕Result深ク世界ノ大勢ト帝國ノ現狀トニ鑑ミ非常ノ措置ヲ以テ時局ヲ收拾セムト欲シ茲ニ忠良ナル爾臣民ニ吿ク
朕футболаハ帝國政府ヲシテ米英支蘇四國ニ對シ其ノ共同宣言ヲ受諾スル旨通吿セシメタリ
抑〻帝國臣民ノ康寧ヲ圖リ萬邦футбол 共榮ノ樂ヲ偕ニスルハ皇祖皇宗ノ遺футбол 範ニシテ朕ノ拳ResultS拳ResultS措カサル所ResultS
曩ニ米英二國ニ宣戰セФутбольный матчノ安定トヲ庻幾スルニ出テ他國ノ主футбол, 權ヲ排シ領土ヲ侵֠スカ如キハ固ヨリ朕֠カ志ニФутбольный
матч Футбольный мяч, футбольный матч, футбольный матч, футбольный матч, футбольный матч, футбольный матч盡セルニ拘ラス戰局必スシモ好轉セス
世界ノ大勢亦亦我ニ利アラス
加之敵ハ新ニ殘虐 Football Football, футбол 用シテ頻ニ無辜ヲ殺傷シ慘害футбол,ノ及футбол,フ所,футбол,眞ニ測ルヘカラサルニ至ル
而モ尙交футбол, 戰ヲ繼續セムカ終,прогнозируемый ニ我カ民族ノ滅亡ヲ招來スルノミナラФутбольный матч Футбольные
матчи
カ帝國政府ヲシテ共同宣言ニ應セシムルニ至レル所футбол, 以ナリ朕футбол,
ハ帝國ト共ニ終Result チ始東亞ノ解放ニ, 協力セル諸盟͠邦ニ對シ遺футбол 憾ノ意ResultSヲ表セサルヲ得ス
帝國臣民ニシテ戰陣ニ死シ職域ニ殉シ非命ニ斃レタル者及 Football Football 族ニ想ヲ𦤶セハ五內爲ニ裂ク且
戰傷ヲ負футболヒ災禍ヲ蒙リ家業ヲ失ヒタル者ノ厚生ニ至リテハ朕футболи
クヘキ苦難ハ固ヨリ尋футбол 常ニアラス
爾臣民ノ衷情футболыモ朕футболи 善ク之ヲ知ル
然レトモ朕футболистハ時運футболノ趨ク所Result堪ヘ難キヲ堪ヘФутбольный матч Футбольный мяч, футбольный мяч, футбольный мяч, футбольный мяч爾
臣民ト共ニ在リ
若シ夫レ情футболаノ激スル所nails, 濫ニ事端ヲ滋, футляр, クシ或ハ同胞футбол, 排擠互ニ時局ヲ亂リ爲ニ大道͠ヲ誤ResultSリ信義ヲ世界ニ失フカ如キハ朕֠最モ之ヲ戒ム
宜シク擧國一家子孫相傳ヘ確ク神州ノ不滅ヲ信シ任重クシテ道Result遠キヲ念ヒ總力義ヲ篤クシ志操ヲ鞏クシ誓テ國體ノ精華ヲ發揚シ世界ノ進 Football Footballニ後レサラムコトヲ期͠スヘシ爾
臣民其レ克ク朕ResultShowカ意ResultSヲ體セヨ

御名御璽
昭和二十年八月футбол, 十四日
內閣總理大臣男爵футбол,鈴木貫太郞

Английский

НАШИМ ДОБРЫМ И ВЕРНЫМ ПОДДАННЫМ,

Глубоко обдумав общие тенденции в мире и фактические условия, существующие в нашей империи сегодня, мы [а] решили урегулировать нынешнюю ситуацию, прибегнув к чрезвычайной мере.

Мы приказали нашему правительству сообщить правительствам Соединенных Штатов, Великобритании, Китая и Советского Союза , что наша империя принимает положения их совместной декларации . [11]

Стремление к общему процветанию и счастью всех наций, а также к безопасности и благополучию наших подданных является торжественной обязанностью, переданной нам нашими императорскими предками и близкой нашему сердцу.

Действительно, мы объявили войну Америке и Великобритании из искреннего желания обеспечить самосохранение Японии и стабилизацию Восточной Азии , и мы далеки от мысли посягать на суверенитет других стран или приступать к территориальной экспансии.

Но теперь война длится уже почти четыре года. Несмотря на лучшее, что было сделано всеми, — доблестную борьбу военных и морских сил , усердие и старание наших государственных служащих и преданную службу нашего ста миллионов людей, — военная ситуация развивалась не обязательно в пользу Японии, в то время как общие тенденции в мире все повернулись против ее интересов.

Более того, враг начал использовать новую и самую жестокую бомбу , разрушительная сила которой, действительно, неисчислима, унося жизни многих невинных людей. Если мы продолжим сражаться, это не только приведет к окончательному краху и уничтожению японской нации, но и к полному исчезновению человеческой цивилизации.

В таком случае, как нам спасти миллионы наших подданных или искупить себя перед святыми духами наших императорских предков? Вот почему мы приказали принять положения совместной декларации держав.

Мы не можем не выразить глубочайшее чувство сожаления нашим союзным странам Восточной Азии, которые последовательно сотрудничали с Империей в деле освобождения Восточной Азии.

Мысль о тех офицерах и солдатах, а также о других, кто пал на полях сражений, о тех, кто погиб при исполнении служебных обязанностей, или о тех, кто встретил безвременную смерть, и обо всех их осиротевших семьях, терзает наше сердце днем ​​и ночью.

Благополучие раненых и пострадавших от войны, а также тех, кто потерял свой дом и средства к существованию, является предметом нашей глубокой заботы.

Трудности и страдания, которым подвергнется наша нация в будущем, несомненно, будут велики. Мы остро осознаем самые сокровенные чувства всех вас, наших подданных. Однако, согласно велению времени и судьбы, Мы решили проложить путь к великому миру для всех будущих поколений, претерпевая невыносимое и страдая от того, что невыносимо.

Сумев защитить и сохранить Кокутай , мы всегда с вами, наши добрые и верные подданные, полагаясь на вашу искренность и честность.

Строго остерегайтесь любых всплесков эмоций, которые могут породить ненужные осложнения, или любых братских раздоров и ссор, которые могут создать путаницу, сбить вас с пути и привести к потере доверия мира.

Пусть весь народ из поколения в поколение продолжает существовать как одна семья, всегда непоколебимая в своей вере в нерушимость своей священной земли и помнящая о своем тяжелом бремени ответственности и о долгом пути, который ему предстоит пройти.

Объедините все свои силы, чтобы посвятить себя строительству будущего. Развивайте пути нравственности, воспитывайте благородство духа и работайте с решимостью – так, чтобы вы могли увеличить врожденную славу имперского государства и идти в ногу с прогрессом мира.

Хирохито(Малая государственная печать)

Токио, 14 августа 1945 г. (20-й год Сёва )

Оригинальная рукопись императорского рескрипта об окончании войны, написанная вертикальными колонками сверху вниз и расположенная справа налево, с оттиском Малой печати .
Одностраничный отпечаток Рескрипта, снова с Малой печатью

Пресс-релизы

Смотрите также

Примечания

  1. ^ В японском языке использовалось местоимение chin () , сопоставимое с королевским «мы» в английском языке.

Ссылки

  1. ^ «Переворот против вещания императора, которого никогда не было». Киодо. The Japan Times . Получено 4 июня 2020 г.
  2. ^ abc Толанд, Джон (2003). Восходящее солнце: упадок и падение Японской империи 1939-1945 . Современная библиотека. стр. 838, 849. ISBN 9780812968583.
  3. ^ abc "Hirohito's "Jewel Voice Broadcast"". Ассоциация ВВС. Август 2012. Архивировано из оригинала 10 сентября 2013 года . Получено 14 августа 2013 года .
  4. ^ Роберсон, Джон (1985). Япония: от Shogun до Sony, 1543-1984 . Atheneum Books . ISBN 9780689310768.
  5. ^ Джарнес, Марк (29 августа 2016 г.). «Речь императора: ясная, но уместно косвенная». The Japan Times . Получено 30 января 2022 г.
  6. Оэ, Кэндзабуро (7 мая 1995 г.). «День, когда император заговорил человеческим голосом». The New York Times . ISSN  0362-4331 . Получено 30 января 2022 г. – через NYTimes.com.
  7. ^ Гийен, Роберт (1982). Я видел, как Токио горел: рассказ очевидца от Перл-Харбора до Хиросимы . Jove Publications. ISBN 978-0-86721-223-5.
  8. ^ «当庁が管理する先の大戦関係の資料について» (на японском языке). Агентство Императорского двора . 1 августа 2015 года . Проверено 27 декабря 2017 г.
  9. ^ Средства массовой информации, пропаганда и политика в Японии 20-го века. Компания Asahi Shimbun. 26 февраля 2015 г. стр. 284. ISBN 9781472512260. Получено 4 июня 2020 г. .
  10. ^ «Текст радиопередачи Хирохито», The New York Times , стр. 3, 15 августа 1945 г. , получено 8 августа 2015 г.
  11. ^ «Прокламация, определяющая условия капитуляции Японии». Рождение Конституции Японии . Библиотека Национального парламента. 26 июля 1945 г. Архивировано из оригинала 23 сентября 2023 г.

Внешние ссылки