Вариативность является характеристикой языка: в данном языке существует более одного способа сказать одно и то же. Вариативность может существовать в таких областях, как произношение (например, более одного способа произнесения одной и той же фонемы или одного и того же слова), лексика (например, несколько слов с одинаковым значением), грамматика (например, различные синтаксические конструкции, выражающие одну и ту же грамматическую функцию) и другие особенности. Различные сообщества или люди, говорящие на одном языке, могут отличаться друг от друга в своем выборе того, какие из доступных языковых функций использовать и как часто ( межговорящая вариация ), и один и тот же говорящий может делать разный выбор в разных случаях ( внутриговорящая вариация ). [1]
Хотя существует разнообразие вариаций, существуют также некоторые общие границы вариаций. Например, говорящие на разных диалектах языка, как правило, сохраняют тот же порядок слов или вписывают новые звуки в установленный инвентарь фонем языка (изучение таких ограничений, известных как фонотактика , морфотактика и т. д.); однако исключения из этих ограничений также возможны. [2] Лингвистическая вариативность не означает неграмматическое использование языка, но говорящие по-прежнему (часто неосознанно) чувствительны к тому, что возможно и что невозможно в их родном языке .
Языковая вариативность является основным понятием в социолингвистике . Социолингвисты исследуют, как на языковую вариативность могут влиять различия в социальных характеристиках и обстоятельствах говорящих, использующих язык, а также исследуют, способствуют ли элементы окружающего языкового контекста использованию определенных структур или препятствуют ему.
Вариативность является неотъемлемым компонентом изменения языка . Это происходит потому, что изменение языка происходит постепенно; язык не переходит из одного состояния в другое мгновенно, но старые и новые языковые особенности сосуществуют в течение определенного периода времени в вариации друг с другом, поскольку новые варианты постепенно увеличиваются в частоте, а старые варианты уменьшаются. Поэтому вариационисты изучают изменение языка, наблюдая за вариациями в процессе изменения. [3] Однако не все вариации вовлечены в изменение; возможно, что конкурирующие способы «сказать одно и то же» сосуществуют друг с другом в «стабильной вариации» в течение длительного периода времени. [4]
Исследования языковой вариативности и ее взаимосвязи с социологическими категориями, такими как работа Уильяма Лабова 1963 года «Социальная мотивация изменения звука», привели к созданию социолингвистики как подраздела лингвистики . [5] [6] Хотя современная социолингвистика включает в себя и другие темы, языковая вариативность и изменение остаются важной проблемой, лежащей в основе этой области.
Исследования в области социолингвистики обычно берут выборку населения и опрашивают ее, оценивая реализацию определенных социолингвистических переменных. Лабов определяет идеальную социолингвистическую переменную для
Фонетические переменные, как правило, соответствуют этим критериям и часто используются, как и морфосинтаксические переменные, морфофонологические переменные и, реже, лексические переменные. Примерами фонетических переменных являются: частота гортанной смычки , высота или глубина гласного или реализация окончаний слов. Примером морфосинтаксической переменной является частота отрицательного согласования (известного в разговорной речи как двойное отрицание ). Две хорошо известные и часто изучаемые морфофонологические переменные — это делеция T/D, необязательное удаление звука /t/ или /d/ в конце слова, как в "I kep' walking" (Wolfram 1969; [8] Labov et al. 1968 [9] ); и переменная ING , необязательное произношение -ing в конце слова как -in' , как в "I keep walkin'" (например, Фишер 1958; [10] Лабов 1966/1982; [7] Труджил 1974 [11] ).
Анализ социолингвистических вариаций часто подразумевает использование статистических программ для обработки их многовариантной природы. Одной из важнейших частей методологии является подсчет количества токенов определенного варианта и сравнение его с количеством раз, когда вариант мог бы встретиться. Это называется «Принципом подотчетности» в Tagliamonte (2012). Сравнение токенов с общим количеством слов в корпусе или сравнение одного корпуса с другим приводит к ошибочным результатам. [12] : 19–21 Этот подсчет возможных вхождений иногда может быть сложным, поскольку некоторые варианты чередуются с нулем (например, относительные местоимения that , who , и zero ). [12] : 11–12
В 1970 году Эухенио Кошериу , пересматривая различие синхронии и диахронии Де Соссюра в описании языка, ввел термины диатопический (диалект, связанный с местом), диастратический ( социолект , связанный с социальным классом/стратой ) и диафазный ( регистр , связанный с формальностью ) для описания языковой вариативности. [13] [14] [15]
Существует несколько различных типов возрастных вариаций, которые можно наблюдать в популяции. Это: разговорная речь подгруппы, принадлежность к которой обычно характеризуется определенным возрастным диапазоном, возрастная вариация и признаки происходящих языковых изменений.
Одним из примеров подгруппового жаргона является речь уличной молодежи. Так же, как уличная молодежь одевается не так, как «нормально», у нее также часто есть свой собственный «язык». Причины этого следующие: (1) Чтобы усилить свою собственную культурную идентичность (2) Чтобы идентифицировать себя друг с другом, (3) Чтобы исключить других, и (4) Чтобы вызвать чувства страха или восхищения у внешнего мира. [ требуется цитата ] Строго говоря, это не совсем основано на возрасте, поскольку это не относится ко всем людям этой возрастной группы в сообществе. Возрастная вариация — это стабильная вариация, которая варьируется внутри популяции в зависимости от возраста. То есть, носители определенного возраста будут использовать определенную языковую форму в последующих поколениях. Это относительно редко. Дж. К. Чемберс приводит пример из южного Онтарио, Канада, где название буквы «Z» меняется. [16] Большинство англоговорящих стран произносят это как «zed»; однако в Соединенных Штатах это произносится как «zee». Лингвистическое исследование показало, что в 1979 году две трети 12-летних детей в Торонто заканчивали чтение алфавита буквой «зи», тогда как среди взрослых так делали только 8%. Затем, в 1991 году (когда этим 12-летним было около 25 лет) исследование показало, что только 39% 20-25-летних использовали «зи». Фактически, исследование показало, что только 12% из тех, кому было за 30, использовали форму «зи». Предполагается [16], что это связано с американской детской песней, часто используемой для обучения алфавиту. В этой песне схема рифмовки соответствует букве Z с V «ви», побуждая использовать американское произношение. По мере того, как человек становится старше, эта маркированная форма «зи» отбрасывается в пользу стандартной формы «зед». [16]
Люди склонны использовать языковые формы, которые были распространены, когда они достигли зрелого возраста. Поэтому в случае языковых изменений в процессе можно было бы ожидать увидеть вариации в более широком диапазоне возрастов. Уильям Брайт приводит пример, взятый из американского английского, где в определенных частях страны происходит постоянное слияние гласных звуков в таких парах слов, как «caught» и «cot». [17] Это слияние раньше было характерно для западной части Соединенных Штатов, но после Второй мировой войны оно независимо развивалось в двух других регионах: западной Пенсильвании и юго-западнее, и побережье Новой Англии от Бостона на севере. [18] Исследуя речь нескольких поколений одной семьи, можно было бы обнаружить, что поколение бабушек и дедушек никогда или редко объединяло эти два гласных звука; поколение их детей может иногда, особенно в быстрой или неформальной речи; в то время как поколение их внуков будет объединять эти два гласных звука единообразно. Это основа гипотезы кажущегося времени , где возрастные вариации принимаются как показатель языковых изменений в процессе.
Обычно изучаемым источником вариаций являются региональные диалекты (региолекты). Диалектология изучает вариации языка, основанные в первую очередь на географическом распространении и связанных с ними особенностях. Социолингвистов, занимающихся грамматическими и фонологическими особенностями, которые соответствуют региональным областям, часто называют диалектологами.
В 1968 году Джон Дж. Гамперц провел исследование о взаимовлиянии географических и социальных факторов. К концу 1960-х годов было установлено, что языковое и диалектное разнообразие не может быть интерпретировано исключительно географией, поскольку социальные различия существуют в одной и той же географической области. Таким образом, социальные и географические факторы следует рассматривать как взаимосвязанные. [19] [ требуется проверка ]
Мужчины и женщины в среднем склонны использовать немного разные стили языка. Эти различия, как правило, количественные, а не качественные. То есть, сказать, что женщины используют определенный стиль речи чаще, чем мужчины, это то же самое, что сказать, что мужчины выше женщин (то есть мужчины в среднем выше женщин, но некоторые женщины выше некоторых мужчин).
Первоначально женский регистр был идентифицирован Робином Лакоффом в 1975 году, который утверждал, что стиль языка служит для поддержания женской (низшей) роли в обществе («подход с точки зрения женского дефицита»). [20] Более позднее уточнение этого аргумента состояло в том, что гендерные различия в языке отражают разницу во власти («теория доминирования»). [21] Однако обе эти точки зрения рассматривают мужской стиль языка как нормативный, подразумевая, что женский стиль является неполноценным.
Совсем недавно Дебора Таннен сравнила гендерные различия в языке как более схожие с «культурными» различиями («подход культурных различий»). Сравнивая цели разговора, она утверждала, что у мужчин есть стиль отчета , направленный на передачу фактической информации, тогда как у женщин есть стиль взаимопонимания , больше ориентированный на построение и поддержание отношений. [22]
Люди склонны приспосабливать свой язык к стилю человека, с которым они взаимодействуют. Таким образом, в смешанной гендерной группе гендерные различия, как правило, менее выражены. Аналогичное важное наблюдение заключается в том, что эта адаптация обычно направлена на языковой стиль, а не на пол человека. То есть, к вежливому и эмпатичному мужчине, как правило, приспосабливаются на основе его вежливости и эмпатичности, а не его мужского пола. [23]
Сообщества афроамериканцев и белых были популярными [ для кого? ] группами с особым вниманием к их языковым вариациям. Эта вариация помогает многое узнать о происхождении и развитии других вариантов, особенно афроамериканского английского. [24] [ требуется разъяснение ] Понимание социально-исторического фона заселения южных колоний является важным [ для кого? ] шагом в понимании истоков AAE. [25] Афроамериканский английский и южноамериканский белый английский оба произошли от диалектов британских поселенцев, введенных на Юг в колониальный период (1607 и 1776). [25] Со временем эти два варианта продолжали развиваться и влиять друг на друга. Однако исследования афроамериканского английского не стали непрерывными и всеобъемлющими до 1960-х и 1970-х годов многими лингвистами, включая Роббинса Берлинга , Ральфа Фасольда, Джои Дилларда, Уильяма Лабова , Уильямса Стюарта, Женеву Смитерман и Уолта Вольфрама , чтобы назвать некоторых. [25] Хотя афроамериканский английский до сих пор не считается официальным вариантом доминирующей культурой и образовательной системой в Соединенных Штатах, он является законным и проверенным вариантом многими учеными. Споры об эбониксе помогают влиять на то, как Америка думает об афроамериканском английском. В декабре 1996 года споры об эбониксе разразились из-за резолюции Оклендского школьного совета об определении эбоникса в качестве первого языка афроамериканских учеников с последствиями для их уроков языкового искусства. [26] Было много различных точек зрения [ расплывчатых ] на взаимодействие с афроамериканским английским как вариантом. Хотя есть некоторые доказательства того, что лингвистически чувствительные подходы полезны, в этих подходах есть пробелы и вопросы, которые требуют новых исследований. [ нужна ссылка ] Однако AAE является регулируемым правилами, действительным вариантом языка, который адекватно и уникально выражает коллективный опыт своих носителей. [27]
Очень мало внимания уделяется речи азиатских американцев, несмотря на рост числа иммигрантов азиатских американцев в США. [28] [29] Несмотря на то, что азиатские американцы воспринимаются как отдельная расовая группа, их речь не была отнесена к категории индивидуализированного этнолекта. Азиатские американцы, в частности, рассматриваются как « образцовое меньшинство », [30] в котором они стереотипно представляются сопоставимыми с белыми по академическим достижениям и экономическому успеху. Однако это предположение игнорирует азиатских американцев, которые менее удачливы и могут испытывать бедность. Более того, термин «азиатские американцы» охватывает обширную диаспору людей разного национального и этнического происхождения ( корейцы , китайцы , японцы , вьетнамцы , камбоджийцы , лаосцы , хмонги и т. д.). Однако это группа, в которой «доминирующая идеология рассматривает как единое целое». [29] Гомогенизация американцев азиатского происхождения проблематична из-за их различных культурных и национальных особенностей, а также истории иммиграции в США. Поэтому исследования речи американцев азиатского происхождения часто гомогенизируются из-за расовой гомогенизации. Исследования американцев азиатского происхождения, в частности, отметили вариативность речи американцев азиатского происхождения. Показано, что обеспеченные вьетнамские американцы [31] и японские американцы среднего класса [32] придерживаются более стандартных вариантов английского языка, в то время как лаосцы и другие выходцы из Юго-Восточной Азии имеют более разговорные речевые модели. [33] [ 34] [35] [36] Ито (2010) изучил двуязычных американцев хмонг в Висконсине и обнаружил, что такие местные особенности, как слияние гласных в нижнем ряду задней части, по-видимому, не играют заметной роли в английском языке хмонг. [37] Несмотря на разнообразие этнического происхождения, речь американцев азиатского происхождения показывает своеобразие в тестах на восприятие. Майкл Ньюман и Анджела Ву обнаружили, что в тестах на восприятие участники, независимо от этнического происхождения, узнавали американцев азиатского происхождения, индексируемых по набору отличительных черт. [38] Хотя количество исследований по изменению звуков невелико, когда они рассматриваются, они в основном сосредоточены на «вопросах поддержания языка или переключения кодов» [39] и редко содержат лингвистические портреты американцев азиатского происхождения, выросших в разнообразном атласе Соединенных Штатов.