Переплетение повествования Дж. Р. Р. Толкина во «Властелине колец» , также называемое французским термином entrelacement , представляет собой необычную и сложную повествовательную структуру , известную по гобеленовым романам [1] в средневековой литературе, которая позволяет ему достигать различных литературных эффектов . К ним относятся поддержание напряжения, сохранение у читателя неопределенности относительно того, что произойдет, и даже относительно того, что происходит с другими персонажами в то же время в истории; создание удивления и постоянного чувства замешательства и дезориентации. Более тонко, скачок временной шкалы во « Властелине колец» различными сюжетными нитями позволяет Толкину создавать скрытые связи, которые можно уловить только ретроспективно, поскольку читатель, размышляя, понимает, что определенные события произошли в одно и то же время, и что эти связи подразумевают борьбу добрых и злых сил.
Переплетение и взаимосвязи поставили Питера Джексона перед сложной задачей по переводу книги в повествование, подходящее для его трилогии фильмов «Властелин колец» . Ученые отметили, что он использовал такие приемы, как врезка , визуальное дублирование и закадровый голос, чтобы добиться сопоставимых эмоциональных и тематических эффектов.
Переплетение, известное в Средние века как entrelacement , было повествовательным приемом, разработанным в средневековой литературе, особенно в гобеленовых романах во Франции . [1] [3] Вместо того, чтобы стремиться сделать историю как можно более ясной с основным сюжетом и второстепенными сюжетными линиями, как в современном романе, переплетенное средневековое повествование было направлено на отражение запутанного потока событий, которые люди воспринимают в мире. Толкинист Ричард К. Уэст приводит в качестве примера Queste del Saint Graal 13-го века , где Святой Грааль является всего лишь одной целью, в то время как рыцари Борс, Галахад , Гавейн и Ланселот каждый преследуют свои собственные приключения, чтобы читатели могли сравнивать и сопоставлять. За пределами Франции форма переплетения встречается в «Метаморфозах» Овидия из Древнего Рима [4] , в древнеанглийской эпической поэме «Беовульф » [5] (экспертом по которой был Толкин, как в его лекции « Беовульф : чудовища и критики ») [6] и в произведении английского поэта Эдмунда Спенсера «Королева фей» 1590 года [4] .
Толкинист Том Шиппи замечает, что есть «небольшая загадка» в использовании Толкином этого французского средневекового литературного приема, поскольку он отдавал предпочтение «северной» литературе — древнеанглийской , если возможно, древнескандинавской в противном случае — французским или более поздним итальянским эпосам, таким как «Неистовый Роланд» Ариосто , который, как он отмечает, был образцом для «Королевы фей» Спенсера . Загадка проистекает из того факта, что Толкин ненавидел творчество Спенсера, и, как записано, он говорил, что не читал Ариосто «и не любил бы его, если бы читал». Тем не менее, пишет Шиппи, Толкин читал французские переплетенные романы, когда работал над своим изданием « Сэра Гавейна» ; и его использование этой техники гораздо более жестко структурировано, чем в средневековых романах. [2]
Ранний рецензент Уильям Блиссетт написал в 1959 году, всего через несколько лет после публикации книги, что «Властелин колец» , учитывая его средневековую тематику и структуру , был «возможно, последним литературным шедевром Средневековья». [7] Уэст отмечает, что замечание остроумно, но не совсем верно, поскольку роман затрагивает современные проблемы и нравится читателям, незнакомым со средневековой литературой. [8]
Переплетенная структура произведений Толкина была описана в 1967 году Джорджем Х. Томсоном, который писал, что по своей тематике « Властелин колец» представляет собой «анатомию [средневековых] романтических тем », а по своей структуре не менее амбициозен, поскольку [1]
он следует традиционному образцу средневеково-ренессансного романа... серии переплетенных историй, каждая из которых развивается или прекращается в зависимости от обстоятельств и напряжения... Этот сложный и весьма замысловатый тип повествования уже давно вышел из моды. [9]
Тем не менее, по словам Джона Р. Холмса, анализ Уэста 1975 года, который был сосредоточен конкретно на переплетенной структуре романа, [10] «остается окончательным исследованием». [11] Холмс утверждает, что Толкин «использует эту средневековую технику в решительно современной манере, ближе к [Вирджинии] Вулф и [Уильяму] Фолкнеру, чем к Томасу Мэллори [в его «Смерти Артура» ] или Кретьену де Труа ». [12]
История «Властелина колец» , пишет Уэст, достаточно проста: хоббит Фродо должен отнести Единое Кольцо врага Саурона туда , где оно было сделано, на огненную Гору Рока , в темную страну Саурона Мордор , единственное место, где его можно уничтожить. Но, добавляет он, этот квест «естественно переплетен с жизнями и судьбами других людей и народов». Квест, в частности, переплетен с Войной Кольца, которая приводит все свободные народы Средиземья к конфликту с Сауроном. [13] Толкин использует средневековую технику переплетения, чтобы создать современную историю, уникальную своим «всепроникающим чувством истории», своими многочисленными изобретенными языками , своим обильным использованием поэзии , своими глубокими корнями в профессиональных знаниях Толкина в области филологии , истории и христианства , а также своим использованием переплетения. [14]
Толкин структурировал роман как шесть «книг», которые издатель решил напечатать в трех томах. [15] Первые две книги почти однопоточные, поскольку они следуют за Фродо из его дома в Шире с другими хоббитами в Ривенделл , а затем на юг в качестве девяти спутников Братства Кольца , через Морию и Лотлориэн к реке Андуин . С книги 3 переплетение начинается всерьез, поскольку Братство распадается, и разные группы продолжают свои собственные поиски. Главный поиск вообще не продвигается в книге 3; наоборот, другие поиски не продвигаются в книге 4, поскольку Фродо и Сэм продолжают свое опасное путешествие к Мордору . Книга 5 снова ничего не говорит о Фродо и Сэме, но переплетает повествования хоббитов Мерри и Пиппина с повествованием о человеке Арагорне и его друзьях эльфе Леголасе и гноме Гимли . В 6-й книге рассказывается, как Фродо и Сэм завершили свой квест, и все друзья собираются вместе. Хоббиты возвращаются домой и прочесывают Шир от врагов. Временная шкала сложнее, чем можно было бы предположить, поскольку книги не заканчиваются синхронизацией персонажей; вместо этого повествование многократно перескакивает, так что иногда одна группа опережает по времени, иногда другая. Уэст и Шиппи отмечают, что это лишь основные переплетения; множество переплетений меньшего масштаба происходит по мере того, как персонажи путешествуют по Средиземью и истории. [15] [16]
Эффекты переплетенной структуры «Властелина колец» варьируются от смелых до едва уловимых. [16]
Переплетение позволило Толкину сплести тщательно продуманную сложную историю, представленную глазами главных героев «Хоббита», «подчеркивая [их] частое замешательство и дезориентацию». Наиболее непосредственно это достигается тем, что читатель узнает не больше того, что видит один хоббит, с трудом продвигаясь вперед, не зная, что ждет впереди, где находятся его друзья или провалилось ли уже задание. [14] [16] Замешательство читателя сводится к минимуму за счет использования синхронизирующих «повествовательных ориентиров», таких как брошь, оброненная Пиппином и обнаруженная Арагорном, а также за счет того, что разные персонажи наблюдают одно и то же событие, например, полную луну, в разные моменты повествования. [12]
Точно так же переплетение позволяет Толкину создавать интригу и концовки разделов с « клиффхэнгером », как в конце пятой книги, когда Пиппин падает под тролля, которого он убил; развязка достигается посредством элементов истории, которые не вводятся до более позднего времени. [16] Это позволяет энтам и хуорнам внезапно и решительно появиться в эвкатастрофе на поле битвы в Хельмовой Пади ; [16] и читатели разделяют шок и замешательство персонажей, когда Уста Саурона показывают мифриловую кольчугу Фродо перед битвой при Моранноне ; похожее изображение представлено в фильме Джексона, но зрители там знают, что Фродо жив, поэтому эффект совершенно иной. [17]
Уэст пишет, что «даже читатель, не интересующийся литературной формой или структурой, должен заметить, по крайней мере подсознательно, явно извилистую манеру сюжета». События происходят так, как «кажется, происходят в нашей собственной жизни», где «случайные столкновения разрозненных людей и событий... сшивают ткань истории». Уэст иллюстрирует это, рассматривая встречу Мерри и Пиппина с энтами. Это заставляет энтов свергнуть своего врага Сарумана , который также был врагом королевства Рохан. Это освобождает Рохан, чтобы пойти на помощь Гондору в их войне с Сауроном. Два хоббита никогда бы не встретились с энтами, если бы орки Сарумана не захватили их. Хоббиты не сбежали бы от орков, если бы отряд Эомера Всадников Рохана, не подчиняясь приказам короля, не выследил бы орков-захватчиков. Уэст утверждает, что у каждой группы и персонажа есть своя собственная мотивация, но их истории взаимодействуют. Это кажется естественным и может показаться «свободным», но «все взаимосвязано». [18]
Более тонко, скачок временной линии различными сюжетными нитями позволяет Толкину создавать скрытые связи, которые можно уловить только ретроспективно, когда читатель осознает, что определенные события произошли в одно и то же время. Шиппи приводит в качестве примера момент, когда Фродо сидит на Амон Хен , Престоле Видения, надевает Единое Кольцо и чувствует, как Око Саурона давит на него; в то же время Фродо слышит голос, призывающий его снять Кольцо, давая ему как раз достаточно времени, чтобы принять решение и спасти квест, подчинившись. [16] Переплетение, отмечает Уэст, может «показать цель или закономерность, стоящую за изменением». [19] Это может показаться, пишет Шиппи, удачей, когда в повседневной жизни неизвестно, является ли это «чем-то совершенно обыденным и практичным или чем-то таинственным и сверхъестественным», как и древнеанглийское слово, используемое для той же цели в « Беовульфе» , wyrd . [20]
Обилие деталей в романе и то, как события взаимодействуют друг с другом, помогают создать как впечатление глубины , так и чувство основательности; воображаемый мир начинает казаться реальным. Кроме того, пишет Уэст, очевидное ощущение того, что роман является частью огромной мифологии , поощряемое как упоминаниями древних событий в тексте, так и обширными приложениями (которые охватывают Королей и Правителей, Хронологию, Генеалогические древа , Календари, Письменность и орфографию, а также Языки Средиземья ), [21] создает в сознании читателя чувство открытости, «благодаря чему у читателя создается впечатление, что история существует за пределами книги и что автор мог начать раньше или закончить позже, если бы он захотел». [22] Приложения действительно предоставляют подробности событий задолго до Войны Кольца, что еще произошло в Средиземье в то же время и что случилось с главными героями после периода, описанного в тексте. Уэст также отмечает, что открытость на самом деле описана в разговоре Фродо и Сэма на лестнице Кирит Унгол , опасного прохода в Мордор. [Сэм:] "'Почему, если подумать, мы все еще в одной и той же сказке! Разве великие сказки никогда не заканчиваются?' 'Нет, они никогда не заканчиваются как сказки', сказал Фродо. 'Но люди в них приходят и уходят, когда их роль заканчивается. Наша роль закончится позже — или раньше'". [22] [23] Властелин колец , пишет Уэст, не был последним литературным шедевром Средневековья, но инстинкт Толкина был верен, что средневековое переплетение подойдет для его "современного шедевра". [24]
Питер Джексон и его сценаристы решили сгладить сложное переплетение книги и обратную временную линию, чтобы создать гораздо более прямолинейное повествование, подходящее для его трилогии фильмов «Властелин колец» . Ученые английской литературы Э. Л. Рисден и Иветт Кисор изучали, как Джексон достиг этого. Рисден проанализировал, как Джексон сделал Кольцо центральным, выбрав подход к повествованию, чтобы обеспечить «убедительный прогресс с как можно меньшим количеством отступлений». [26] [27] Кисор исследовал, как Джексон использовал комбинацию кинематографических приемов, чтобы имитировать эффект переплетения и, что важно, сохранить взаимосвязи между связанными сюжетными линиями в повествовании Толкина; эти приемы включали врезку , визуальное дублирование и закадровый голос . Кисор пришел к выводу, в отличие от некоторых исследователей Толкина, что Джексону удалось создать сопоставимые эффекты в «эмоциональном и тематическом содержании» и, таким образом, остаться верным книге. [25] [26]
Исследователь Эмили Оже пишет, что фильм, особенно в его расширенных версиях на DVD, не только не устраняет переплетение, но и использует «специфические кинематографические вариации переплетения Толкина», а именно перерезку, чтобы усилить повествование и «драматизировать его статус мифа». [28] Она перечисляет более 50 сцен, где встречаются различные формы переплетения. [28] Кроме того, она обнаруживает то, что она называет всеми тремя типами переплетения повествования, используемыми Толкином в иллюстрациях Алана Ли к книге; это структурное переплетение (хронологический порядок), стилистическое переплетение (пересказ тем) и изобразительное переплетение (персонажи и их окружение изображены так, как если бы внешнее было проекцией внутреннего). [28] [29]