Парафраз или перефраз ( / ˈ p ær ə ˌ f r eɪ z / ) — это передача одного и того же текста разными словами без потери смысла самого текста . [1] Чаще всего перефразированный текст может передать смысл лучше, чем исходные слова. Другими словами, это копия текста по смыслу, но отличная от оригинала. Например, когда кто-то рассказывает историю, которую он услышал, своими словами, он перефразирует ее, сохраняя тот же смысл. [1] Сам термин происходит от латинского парафраза , от древнегреческого παράφρασις ( парафразис ) «дополнительный способ выражения». Акт перефразирования также называется парафразом .
Хотя перефразирование, вероятно, изобиловало устными традициями, перефразирование как специфическое образовательное упражнение восходит, по крайней мере, к римским временам, когда автор Квинтилиан рекомендовал его ученикам для развития ловкости языка. В средние века эта традиция продолжилась: такие авторы, как Джеффри Винсауфский, разработали школьные упражнения, которые включали как риторические манипуляции, так и перефразирование как способ создания стихов и речей. Существует интерес к изучению пересказов, касающихся проблем плагиата и оригинального авторства. [2]
В целях образования Фред Инглис выделяет пять уровней перефразирования: [3] [4]
Перефразирование синонимами некоторые считают приемлемым этапом обучения перефразированию, но необходимо, чтобы оно в конечном итоге сочеталось с приемами изменения структуры предложения во избежание появления плагиата. [5] Исследования студентов, изучающих английский язык, показали, что изучающие ESL склонны полагаться на использование синонимов, а не на изменение структуры предложений при перефразировании. Участники исследования, проведенного среди некоторых вьетнамских учащихся ESL, заявили, что они предпочитают использовать синонимы из-за опасения, что использование неправильной структуры предложения приведет к тому, что предложение будет иметь другое значение. На и Май предлагают учителям ESL предлагать разнообразные задания, включая задания, требующие изменения синтаксиса, а учащимся ESL следует давать исходные тексты для перефразирования, смысл которых они уже легко понимают. [6]
Перефразирование обычно объясняет или уточняет перефразируемый текст. Например, фразу «Сигнал был красный» можно перефразировать как «Поезду не разрешили проехать, поскольку загорелся красный сигнал». Перефраз можно вводить с помощью verbum dicendi — декларативного выражения, сигнализирующего о переходе к перефразу. Например, в фразе «Автор заявляет: «Сигнал был красный», то есть поезду не разрешили продолжить движение», the that is сигнализирует о следующем перефразе.
Перефраз не обязательно должен сопровождать прямую цитату . Перефразирование обычно служит для того, чтобы представить утверждение источника в перспективе или прояснить контекст , в котором оно появилось. Перефраз обычно более подробный, чем краткое изложение. В конце предложения следует добавить источник: Когда горел красный свет, поезда не могли идти (Википедия).
Перефразирование может быть попыткой сохранить основной смысл перефразируемого материала. Таким образом, (намеренная или иная) реинтерпретация источника с целью вывода смысла, который явно не очевиден в самом источнике, квалифицируется как «оригинальное исследование », а не как перефраз.
В отличие от метафразы , которая представляет собой «формальный эквивалент» источника, парафраз представляет собой его «динамический эквивалент». В то время как метафраза пытается перевести текст буквально, парафраз передает основную мысль, выраженную в исходном тексте, — при необходимости за счет буквальности . Подробности см. в разделе динамическая и формальная эквивалентность .
Фраза «своими словами» часто используется в этом контексте, подразумевая, что автор переписал текст в своем собственном стиле письма – так, как бы он написал его, если бы создал идею. [7] В настоящее время существует несколько моделей для изучения и распознавания перефразирования текстов на естественном языке. [8] Предложения также можно автоматически перефразировать с помощью программного обеспечения для упрощения текста . [9]