stringtranslate.com

«Один для печали» (детский стишок)

" One for Sorrow " - традиционная детская песенка о сороках . Согласно старому поверью , количество увиденных сорок предсказывает, будет ли у человека удача или неудача.

Тексты песен

Существует значительное разнообразие в текстах песен. Распространенная современная версия:

Один за печаль,
два за радость,
три за девочку,
четыре за мальчика,
пять за серебро,
шесть за золото,
семь за тайну, которую никогда не расскажут. [1]

Более длинная версия стишка, записанная в Ланкашире, продолжается:

Восемь — за желание,
Девять — за поцелуй,
Десять — за сюрприз, который вы должны быть осторожны, чтобы не пропустить,
Одиннадцать — за здоровье,
Двенадцать — за богатство,
Тринадцать — берегитесь, это сам дьявол. [2]

Происхождение

Одна сорока при рождении Иисуса , возможно, предвещающая скорбь Марии: [3] Пьеро делла Франческа , « Рождество»
Детская игра «классики», в которую играют в Ланкашире, Англия, со словами, близкими к версии стишка 1846 года.

Стихотворение берет свое начало в орнитомантических суевериях, связанных с сороками , которые в некоторых культурах, а в Британии, считались птицей дурного предзнаменования, по крайней мере, еще в начале шестнадцатого века. [4] Стихотворение впервые было записано в дополнении Сэмюэля Джонсона и Джорджа Стивенса 1780 года к их изданию « Пьесы Уильяма Шекспира» 1778 года со следующим текстом:

Один за печаль,
Два за веселье,
Три за свадьбу,
Четыре за смерть. [5]

Одна из самых ранних версий, расширяющих это понятие, была опубликована с вариациями в книге Майкла Айслаби Денхэма « Пословицы и популярные поговорки» (Лондон, 1846):

Один за печаль,
Два за удачу ( разн. веселье);
Три за свадьбу,
Четыре за смерть ( разн. рождение);
Пять за серебро,
Шесть за золото;
Семь за тайну, которую никогда не расскажут,
Восемь за рай,
Девять за [ад],
И десять за собственную продажу дьявола [ sic ]! [6]

В книге XIX века « Руководство по научному знанию о вещах знакомых » приводится пословица о сороках: «Одна сорока весной — непогоду принесет». В книге далее объясняется, что это суеверие возникло из-за привычки пар сорок добывать пропитание вместе только в хорошую погоду.

Английская традиция гласит, что одинокую сороку следует приветствовать приветствием, чтобы отвратить неудачу, которую она может принести. Приветствие может быть чем-то вроде «Доброе утро, мистер Сорока, как поживают миссис Сорока и все остальные маленькие сороки?», [7] а версия 19-го века, записанная в Шропшире, гласит: «Дьявол, Дьявол, я бросаю тебе вызов! Сорока, сорока, я иду мимо тебя!» и трижды плюнуть на землю. [8]

Иногда с рифмой ассоциируются галки , вороны и другие врановые , особенно в Америке, где сороки встречаются реже. [9] В восточной Индии, бывшем британском колониальном бастионе, обыкновенная майна является птицей ассоциации. [10]

Версия стишка стала знакома многим британским детям, когда она стала заглавной мелодией детского телешоу «Сорока» , которое транслировалось с 1968 по 1980 год. [11] Считается, что популярность этой версии, исполняемой группой Spencer Davis Group , вытеснила многие региональные версии, которые существовали ранее. [12]

Массовая культура

Название рок-группы Counting Crows происходит от рифмы, [13] которая звучит в песне « A Murder of One » из дебютного альбома группы August and Everything After .

Первый трек на альбоме Шонана Макгуайра Wicked Girls , также названный «Counting Crows», содержит измененную версию рифмы. [14]

В песне артистки SJ Tucker «Ravens in the Library» из ее альбома Mischief современная версия рифмы используется в качестве припева, а остальные куплеты связаны с рифмой различными способами. [15]

Английская группа The Unthanks записала версию этой песни на своем альбоме 2015 года Mount the Air , [16] и песня появилась в сериале BBC Detectorists , и в 4-м сезоне сериала HBO True Detective . Американская альтернативная рок-группа The Innocence Mission включила песню под названием «One for Sorrow, Two for Joy» в свой альбом 2003 года Befriended . «One For Sorrow» на альбоме Меган Вашингтон There There также содержит рифму.

Энтони Горовиц использовал рифму в качестве схемы организации истории внутри истории в своем романе 2016 года « Сорочьи убийства» и в последующей телевизионной адаптации с тем же названием. [17]

Название детской считалки было использовано для книги, написанной Мэри Даунинг Хан , One for Sorrow: A Ghost Story . Книга также содержит ссылки на детскую считалку.

Сэр Хэмфри Дэви приписывал эту связь радости и печали в своей книге «Сальмония, или Дни ловли рыбы нахлыстом» (1828), в которой он писал, что «для рыболовов весной всегда считалось неудачей увидеть одну сороку, но двух сорок всегда можно считать благоприятным предзнаменованием; [...] в холодную и штормовую погоду одна сорока покидает гнездо в поисках пищи; другая остается сидеть на яйцах [...] когда вылетают две [...] погода теплая [...] благоприятная для ловли рыбы».

Ссылки

  1. ^ П. Тейт (2010). Полеты фантазии: птицы в мифах, легендах и суевериях. Нью-Йорк: Random House. ISBN 978-1409035695.
  2. ^ "One For Sorrow". Bird Spot . 11 ноября 2020 г. Получено 23 ноября 2022 г.
  3. ^ Финальди, Габриэле (1 декабря 1992 г.). «Выбор изображения: Габриэле Финальди о живописной мудрости в расслабленном Рождестве Пьеро» . The Independent . Архивировано из оригинала 24 мая 2022 г. Получено 2 февраля 2013 г.
  4. И. Опи и М. Тейтем, редакторы, Словарь суеверий (Издательство Оксфордского университета, 1989), стр. 235-6.
  5. ^ Джонсон, Сэмюэл; Стивенс, Джордж (1780). Дополнение к изданию пьес Шекспира, опубликованному в 1778 году. Том II. Лондон. стр. 706. Получено 7 июня 2023 г.
  6. ^ Денхэм, Майкл Айслеби (1846). Сборник пословиц и народных изречений, касающихся времен года, погоды и сельскохозяйственных занятий / собранных в основном из устной традиции. Лондон: Напечатано для Общества Перси Т. Ричардсом, 1846. стр. 35. Получено 7 июня 2023 г.
  7. ^ "Как отдать честь сороке - Country Life". Country Life . 19 марта 2015 г. Получено 10 января 2018 г.
  8. ^ Джексон, Джорджина Фредерика (1885). Фольклор Шропшира, под ред. К. С. Берна, из коллекции Г. Ф. Джексона. стр. 223.
  9. ^ Дж. М. Марзлафф, А. Энджелл, П. Р. Эрлих, В компании ворон и воронов (Издательство Йельского университета, 2007), стр. 127.
  10. ^ «Со смертью на крыльях».
  11. ^ Уилкинсон, Дин (18 июля 2011 г.). Классическая детская телевизионная викторина. Andrews UK Limited. ISBN 978-1-908548-89-4. Получено 15 февраля 2021 г. .
  12. Терри Пратчетт и Жаклин Симпсон , Фольклор Плоского мира (Лондон: Random House, 2010), ISBN 1407034243 , стр. 449. 
  13. ^ "Самая большая новая группа в Америке". Rolling Stone . 30 июня 1994. Архивировано из оригинала 15 ноября 2006. Получено 1 мая 2022 .
  14. ^ "Seanan McGuire: Songbook". seananmcguire.com . Получено 1 мая 2022 г. .
  15. Ravens in the Library, 25 октября 2015 г. , получено 5 июня 2022 г.
  16. ^ «Сорока [Дэвид Доддс]».
  17. Молли Мосс (7 февраля 2022 г.). «Дэниел Мейс и Лесли Мэнвилл из «Сорочьих убийств» встречаются в тизере». Radio Times . Получено 3 августа 2023 г.

Дальнейшее чтение