stringtranslate.com

Замены алфавита эсперанто

Существует два общепринятых набора ASCII- замен для букв алфавита эсперанто , имеющих диакритические знаки, а также ряд графических обходных путей.

Диакритические знаки эсперанто были разработаны с учетом французской ручной пишущей машинки, поскольку французский язык был международным языком во время разработки эсперанто. Французские пишущие машинки имеют мертвую клавишу для циркумфлекса , которую можно использовать в сочетании с любой другой клавишей. В рукописном эсперанто диакритические знаки не представляют проблемы. Однако, поскольку буквы эсперанто с диакритическими знаками не появляются на стандартных раскладках компьютерной клавиатуры (французские компьютерные клавиатуры, в отличие от ручных пишущих машинок, обычно назначают циркумфлекс только тем буквам, которые имеют его во французской орфографии), были разработаны различные альтернативные методы для их ввода или замены при наборе. Первоначальный метод, предложенный Заменгофом для людей, у которых не было доступа к французской пишущей машинке, представлял собой набор диграфов в h , теперь известный как «система Заменгофа» или «h-система». С развитием компьютерной обработки текста так называемая «x-система» стала столь же популярной. С появлением Unicode и более простых в настройке компьютерных клавиатур необходимость в подобных обходных путях уменьшилась.

Системы транслитерации ASCII

Существует две альтернативные орфографии, которые обычно используются, заменяя циркумфлексные буквы либо диграфами h, либо диграфами x . Другая система, которую иногда упоминают, — это «система QWXY»; это пережиток раннего приложения для клавиатуры эсперанто под названием Ĉapelilo  [eo] , в котором клавиши QWX и Y были назначены буквам ⟨ĥ⟩ , ⟨ŭ⟩ , ⟨ŝ⟩ , ⟨ĵ⟩ , а последовательности клавиш TX и DY — буквам ⟨ĉ⟩ и ⟨ĝ⟩ . [1] Существуют также графические обходные пути, такие как аппроксимация циркумфлексов с помощью кареток.

H-система

Оригинальный метод обхода диакритических знаков был разработан самим создателем эсперанто, Л. Л. Заменгофом . Он рекомендовал использовать u вместо ŭ и диграфы с h для циркумфлексных букв. Например, ŝ заменяется на sh , как в shanco вместо ŝanco (шанс). Там, где в правильной орфографии есть sh , буквы следует разделять апострофом или дефисом, как в ses-hora (шестичасовой) или flug'haveno (аэропорт). [4]

К сожалению, упрощенные правила сортировки слов на основе ASCII плохо работают при сортировке h-диграфов, поскольку лексикографически слова в ĉ должны следовать за всеми словами в c и предшествовать словам в d . Слово ĉu должно быть размещено после ci , но при сортировке в h-системе chu будет стоять перед ci .

X-система

Более поздняя система набора текста на эсперанто — это так называемая «x-система», которая использует x вместо h для диграфов, включая ux для ŭ . Например, ŝ представляется как sx , как в sxi для ŝi и sxanco для ŝanco .

X-диграфы решают следующие проблемы h-системы:

  1. x не является буквой в алфавите эсперанто, поэтому ее использование не вносит двусмысленности.
  2. Диграфы теперь почти всегда правильно сортируются после своих однобуквенных аналогов; например, sxanco (для ŝanco ) идет после super , в то время как h-system shanco идет перед ним. Сортировка не выполняется только в редком случае z в составных или неассимилированных словах; например, составное слово reuzi («использовать повторно») будет сортироваться после reuxmatismo (для reŭmatismo «ревматизм»).

Система x стала такой же популярной, как и система h, но долгое время она воспринималась как противоречащая Fundamento de Esperanto . Однако в своем решении 2007 года Akademio de Esperanto выдала общее разрешение на использование суррогатных систем для представления диакритических букв эсперанто при условии, что это будет сделано только «когда обстоятельства не позволяют использовать надлежащие диакритические знаки, и когда из-за особой необходимости система h, зафиксированная в Fundamento, неудобна». [7] Это положение охватывает такие ситуации, как использование системы x в качестве технического решения (для хранения данных в простом ASCII), при этом все еще отображая надлежащие символы Unicode для конечного пользователя.

Практическая проблема замены диграфа, которую x-система не решает полностью, заключается в усложнении двуязычных текстов. Ux вместо ŭ особенно проблематична при использовании рядом с французским текстом, потому что многие французские слова заканчиваются на aux или eux . Aux, например, является словом в обоих языках ( в эсперанто). Любое автоматическое преобразование текста изменит французские слова, а также эсперанто. Несколько английских слов, таких как «auxiliary» и «Euxine», также могут пострадать от таких процедур поиска и замены. Одним из распространенных решений, например, используемым в программном обеспечении MediaWiki Википедии , является использование xx для выхода из преобразования ux в ŭ , например, « auxx » дает «aux». [8] [9] Несколько человек также предложили использовать « vx » вместо « ux » для ŭ , чтобы решить эту проблему, но этот вариант системы используется редко.

Y-система

Ĉ = Cy
Ĝ = Гр
Ĥ = X
Ĵ = Джй
Ŝ = Си
Ŭ = W

Например: eĥoŝanĝoj ĉiuĵaŭde («смена эха каждый четверг») становится «exosyangyoj cyiujyawde». [10]

Графические обходные пути

Существует несколько специальных обходных путей, используемых в электронной почте или в Интернете, где надлежащие буквы часто не поддерживаются, как это видно также в не-ASCII орфографиях, таких как немецкий язык. Эти соглашения «сдвинутой шляпы» используют каретку ( ^) или знак «больше » (>) для представления циркумфлекса. Например, ŝanco может быть написано ^sanco, s^anco или s>anco. [11] Однако они, как правило, вышли из употребления. До эпохи Интернета Стефано ла Колла  [eo] предложил переместить каретку на следующую гласную, поскольку французские циркумфлексные гласные поддерживаются в типографиях. То есть, можно было бы написать ehôsângôj cîujâude для бессмысленной фразы eĥoŝanĝoj ĉiuĵaŭde («эхо-смена каждый четверг»). [12] Однако это предложение так и не было принято.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Monato: Internacia magazino sendependenta , номер 1995/04, страница 32: «Ĉapelilo 1.0 verkita de Pejno Simono».
  2. ^ Заменгоф, Людовико Лазаро (1888). Aldono al la «Dua Libro de l' Lingvo Internacia» (на эсперанто). Варшава . Проверено 12 марта 2021 г. 3) Если вы не знаете, как написать суперлитературу (^) и (˘), то вы не можете указать подпись (^) для литеро "h" и подписи (˘) без учёта. Sed en la komenco de tia verko devas esti presita: "ch=ĉ; gh=ĝ; hh=ĥ; jh=ĵ; sh=ŝ". Если они безоговорочно используют свою внутреннюю подпись (,), они должны быть осторожны, но не стоит забывать о них для кого-то (,). Anstatau la Signeto (,) они повас ankaŭ presadi (') или (-). Пример: Sign,et,o = Sign'et'o = sig-net-o.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  3. ^ Старнер, Дэвид. "Регистрационная форма для 'hsistemo'" (текст) . IANA . Получено 12 марта 2021 г.
  4. ^ Ленио Маробин, PY3DF (2008) «Morsa kodo kaj Esperanto – rekolekto de artikoloj iam aperintaj», ILERA Bulteno № 70, стр. 04.
  5. ^ Эйхгольц, Рюдигер (1983). «Академическая студия». Академическая Студия : 7.Цитата из "Эсперанто". Эсперанто : 161. Сентябрь 1962 г.
  6. ^ Старнер, Дэвид. "Регистрационная форма для 'xsistemo'" (текст) . IANA . Получено 12 марта 2021 г.
  7. ^ «Академия эсперанто: Официальная информация, 6 - 21 января 2007 г.» . akademio-de-esperanto.org . Архивировано из оригинала 29 марта 2013 года . Проверено 22 января 2013 г.
  8. ^ Википедия:Указатель Википедии/2012-12-31/Интервью
  9. Чак Смит (10 января 2011 г.). «Unicoding the Esperanto Wikipedia (часть 3 из 4)». Блог языка эсперанто . Получено 14 января 2013 г.
  10. ^ "Эсперанто", wiktionary.org , получено 23 июля 2023 г.
  11. ^ "lernu!: Сообщество / Форум / Введение". lernu.net . Архивировано из оригинала 16 января 2009 . Получено 24 октября 2008 .
  12. ^ Plena Analiza Gramatiko, конец раздела 4: Cê la sângôj okazintaj en la cî-landa vojkodo, cîuj automobilistoj zorge information pri la jûsaj instructioj.

Внешние ссылки