Письмо Някшу ( рум . Scrisoarea lui Neacșu ), написанное в 1521 году, является старейшим сохранившимся документом на старорумынском языке , который можно надежно датировать. Написанное кириллицей , оно было отправлено Лупу Някшу, купцом из Кымпулунга , Валахия (ныне Румыния ), Йоханнесу Бенкнеру, мэру Брассо , Королевство Венгрия (ныне Брашов , Румыния ), предупреждая его о неизбежном нападении Османской империи на город Белград и его последствиях для региональной политики.
Лупу Някшу был сыном Мирчи Някшу, впервые упомянутого во время правления Влада чел Тынара (1510–1512) в документах, связанных с судебным разбирательством по поводу долгов между ним и купцами Брашова. [1] Возможно, что он сам был купцом, занимавшимся торговлей турецкими товарами, которые он покупал к югу от Дуная и продавал в Трансильвании, что может объяснить его отношения с мэром Брашова. [2] Письмо хранится в фондах Национального архива в Брашове. [3]
Письмо Неакшу из Кымпулунга Иоганнесу (Гансу) Бенкнеру из Брашова, скорее всего, было написано 29 или 30 июня 1521 года в городе Длагополе (древнеболгарская интерпретация/перевод Кымпулунга, букв. «длинное поле»). В самом письме дата не указана, она выводится из описанных исторических событий и упомянутых людей.
Письмо было обнаружено в 1894 году Вильгельмом Стеннером, архивариусом Брашова. [4]
Текст письма написан кириллицей и состоит из трех частей. Вступление на старославянском языке , перевод: «Мудрейшему и благороднейшему и достопочтеннейшему и Богом одаренному мастеру Ханасу Бегнеру из Брашова, всего наилучшего от Неакшу из Кымпулунга».
После славянского вступления содержание письма написано на старом румынском языке. В отличие от первых документов на других языках, которые в целом более древние, румынский язык, используемый в этом письме, очень похож на язык, на котором говорят в настоящее время. Румынский лингвист Аурел Николеску заявил, что не менее 175 слов из 190, найденных в письме, имеют латинское происхождение, не считая повторяющихся слов и имен. Некоторые неправильные формы разных слов появляются из-за трудности представления некоторых румынских звуков, таких как ă и î , при использовании кириллицы. [5]
Письмо Лупу Някшу содержало секрет огромной важности, предупреждая Йоханнеса Бенкнера из Брашова о турецких приготовлениях к вторжению через Трансильванию и Валахию .
В содержании письма присутствуют еще два славянских выражения: «I pak», означающее «и снова» и имеющее схожую функцию с латинским «item», также употребляясь для обозначения начала нового предложения, а также слово «za», означающее около .
Письмо заканчивается еще одним предложением, написанным на болгарском языке, которое означает: «И да ниспошлет вам Бог счастье. Аминь».
« Мудрому и племенитому, и циститому и Б(о)гому дарованному зупану Ханашу Бегнеру от Брашова мног(о)здравие от Неццула от Длугополья .
Я ставлю дом в дом, чтобы получить прибыль, и вижу, что вы можете быть частью Софии и стремиться к ней. Они были в нас до Дунэра.
Я падаю в дом, где я живу с Никопой, в моем доме, и вхожу в дом, где они живут, и в то же время он уходит в дом, где находится Дунэр в сус.
Я взял с собой все, что было около 50 минут, чтобы помочь вам в работе.
Я думаю, что все, что вам нужно, это не место в городе, а также мирное соглашение, где вы можете найти место, где есть место, где вы находитесь, и дом.
Я пакую домнитале де Лукрул Лу Махамет-Бегу, cum am Auzit de Boiari ce sânt megiiaş(i) şi de Genere-Miu Negre, cumu i-au dat împăratul slobozie Lui Mahamet-Beg, pre io-i va fi voia pren Śeara Румыния, это ужас.
У меня есть дом, где есть дом и дом Махамета-Бега, и мои домовые дома.
Я пак spui domnietale ca mai-marele miu de ce am înzeles şi eu. Если вы дома, вы дома, где вы не сели, и вы можете быть дома, когда вы дома, и у вас есть много друзей и дом, где вы можете быть дома, а также дома, где вы живете.
ИБ(ог)и те вес(е)лит, Амину». [6]
«Мудрейшему, достопочтеннейшему и Богом одаренному мастеру Ханасу Бенгеру из Брашова , много здоровья тебе желает Неакшу из Длэгополе ,
И еще, я даю знать Вашему Высочеству о деянии турок, так как я слышал, что Император покинул Софию и отплыл вверх по Дунаю, и истина не иная, как эта.
И еще, твое высочество должно знать, что человек из Никополя приходил ко мне и рассказывал, что он видел своими глазами, как те корабли, которые твое высочество также знает, плыли вверх по Дунаю.
И еще, ты должен знать, что они берут по пятьдесят человек из каждого города для помощи на этих кораблях.
И еще, ты должен знать, как мало моряков из Царьграда взяли на себя обязательство провести эти корабли через это узкое место, которое ты также знаешь.
И снова я рассказываю Вашему Высочеству о деле Магомета-Бека , как я слышал от бояр, которые находятся по соседству, и от моего зятя Негра, как Император позволил Магомету-Беку пересекать Валахию, где бы он ни захотел.
И еще, твое высочество должно знать, что Басараб гораздо больше боится этого вора Махамет-бега , чем твое высочество.
И снова я говорю твоему высочеству, как ты мой Господь, о том, что я тоже понял. Я говорю твоему высочеству это, и твое высочество мудро, и эти слова ты должен сохранить для себя и не позволять многим людям знать их, и твое высочество остерегается, как ты лучше всех знаешь.
И да дарует тебе Бог благодать. Аминь" [7]
1 Курсив в оригинальном тексте на славянском языке.