stringtranslate.com

Помощь:Арабский

Это символы арабского abjad : أبجدية عربية . Если вместо этого вы видите кучу маленьких квадратиков или вопросительных знаков, то вам нужно установить шрифты с соответствующими символами.

Это символы, которые встречаются в родственных языках:

Двунаправленность текста

Слово العربية al-ʿarabiyyah , «арабский [язык]». Сверху вниз:
1. Слева направо (неправильно);
2. Справа налево, но не соединены (неправильно);
3. Справа налево и соединены (правильно).

Самая большая проблема для включения текста на арабском языке в англоязычную Википедию заключается в том, что арабский язык движется справа налево, в то время как английский и другие языки, написанные латинским шрифтом, движутся слева направо. Хуже того, цифры, общие для двух языков, не имеют такой же сильной направленности, как буквы, что иногда приводит к, казалось бы, необъяснимым сбоям. (См. Help:Hebrew для примера в еврейском шрифте .) Это можно исправить с помощью шаблона {{ lang }} (щелкните по нему, чтобы узнать, как его использовать) или с помощью знака Unicode слева направо (LRM) U+200E в конце арабского текста, чтобы указать, что следующий английский текст следует читать слева направо. LRM можно разместить с помощью идентификатора символа HTML либо шестнадцатеричного, либо десятичного значения: ‎или ‎или ‎. В некоторых случаях можно просто перефразировать или переместить текст так, чтобы более сильно направленный текст следовал за арабским текстом. Это полностью устраняет необходимость в LRM. Арабский шрифт может неправильно отображаться в системе, не поддерживающей арабский язык.

Транслитерация

Одно из предложений — давать слову, написанному на арабском языке, когда оно впервые появляется в статье, сразу же за ним следует его латинизация , а затем последовательно использовать эту латинизацию на протяжении всей статьи.

Стандарт DIN 31635 — одна из широко используемых схем, в которой для каждой арабской буквы соответствует один знак.

Другим стандартом транслитерации является ALA-LC, который использует меньше дополнительных диакритических букв, но добавляет больше диграфов.

Следует избегать использования арабского алфавита в чате .

Если статья или раздел не посвящены местному диалекту или именам, то предпочтительнее паузальное (без падежных окончаний إﻋﺮاب ʾiʿrab ) произношение литературного арабского языка ( الفصحى al-fuṣḥā ). Обычно литературное арабское произношение предпочтительнее, когда статья касается чего-то, связанного с исламом . Смотрите Арабский язык и ислам .

Падежное окончание может быть уместным, когда в имени используется ʾIḍāfah إضافة (здесь: владение). Всякий раз, когда используется ʾiʿrāb , убедитесь, что вы отбрасываете лишние вспомогательные конструкции, такие как a в артикле (a)l- , например عيد الفطر ʿīd al-fiṭr или ʿīdu l-fiṭr .

Например, Египет مصر :

Miṣr : современный стандартный арабский язык/классический арабский язык, пауза ( الوقف al-waqf );предпочтительнее
Miṣru : современный стандартный арабский язык/классический арабский язык, именительный падеж,избегается.
Maṣr :египетский арабскийлатинизации арабского языкане рекомендуется транслитерировать диалекты, поскольку они были разработаны только длялитературного арабского произношения.

Смотрите также

Шрифты

Внешние ссылки