stringtranslate.com

Он подул ветрами Своими, и они рассеялись

Медаль Армады с надписью Flavit Иегова и Dissipati Sunt.

Он подул Своими ветрами, и они рассеялись ( лат . Flavit et Dissipati Sunt ) — фраза, использованная после поражения испанской армады в 1588 году, когда испанский флот был разбит штормом, который также назывался протестантский ветер . [1] Эта фраза, по-видимому, возникла из надписи на одной из многочисленных памятных медалей , отчеканенных в честь этого события.

Фон

Конфликт имел явные религиозные аспекты. Отношения между католической Испанией и протестантской Англией в течение значительного периода времени ухудшались, что в конечном итоге привело к вспышке англо -испанской войны в 1585 году. Многолетняя война . Голландцы восстали против Испании, и, чтобы предотвратить дальнейшую поддержку Англии, Филипп II Испанский планировал вторжение в Англию. 29 июля 1587 года он получил папскую власть свергнуть Елизавету , отлученную от церкви папой Пием V , и посадить на английский престол того, кого он выберет.

Армада , испанское слово , обозначающее боевой флот, была готова вторгнуться в Англию, разгромить ее армии и свергнуть королеву Елизавету. Состоящий из около 130 кораблей, 8000 матросов и 18000 солдат, 1500 медных и 1000 железных орудий, он был назван «Великим и удачливым флотом». Испанская империя в то время была одной из самых богатых и могущественных в мире. По сравнению с этим Англия была значительно слабее как в экономическом, так и в военном отношении, и с тех пор, как после вступления на престол Елизаветы она стала протестантской, ей не хватало могущественных союзников на континенте.

Поражение Армады

Медаль Армады, голландский жетон , отчеканенный в Дорте в 1588 году, изображает людей, молящихся Богу о божественном избавлении. Текст гласит: Homo proponit et Deus disponit , или «Человек предполагает, а Бог располагает».

Впоследствии Армада потерпела поражение от английского флота под командованием английских адмиралов лорда Говарда Эффингема (впоследствии графа Ноттингема), сэра Джона Хокинса и сэра Фрэнсиса Дрейка . Армада не смогла встретить испанскую армию, ожидавшую в Нидерландах, и вместо этого была вынуждена бежать на север, вокруг восточного побережья Великобритании, и попыталась вернуться в Испанию, обогнув северное побережье Шотландии и вокруг Ирландии. Здесь, помимо обычно бурного моря, корабли попали в сильный шторм, который иногда называют одним из самых северных ураганов за всю историю наблюдений. Многие корабли, уже находившиеся в плохом состоянии после длительного пребывания в море, были затоплены или выброшены на ирландское побережье и потерпели крушение. Было потеряно более 50 кораблей, и Армада перестала быть эффективной силой. Корабли, вернувшиеся в Испанию, были в плохом состоянии, а их экипажи ослабли и заболели после долгого путешествия.

Последствия

Портрет Елизаветы, сделанный в память о разгроме испанской армады (1588 г.). На заднем плане корабли Армады изображены в бушующем море.

Планы Филиппа вторгнуться в Англию были фактически сорваны, большую роль сыграла погода. В более поздней легенде он заявил: «Я послал свои корабли сражаться против англичан, а не против стихии». Испано-английский конфликт рассматривался во всей Европе как соревнование между католицизмом и протестантизмом. Маловероятная победа рассматривалась англичанами как доказательство Божьей поддержки протестантского дела, по всей стране были проведены благодарственные церковные службы, а в Англии и Голландской республике было изготовлено несколько медалей в ознаменование этого события.

На одном из самых известных, изготовленном в Голландской республике, была надпись на латыни : Flavit Иегова и Dissipati Sunt , букв. «Иегова дунул, и они рассеялись» (со словом «Иегова», написанным на иврите : יהוה , Тетраграмматон ). Это отсылка к Книге Иова 4:9–11 в Библии Вульгаты : на латыни: flante Deo perisse, et Spiritu iræ ejus esse consumptos. Rugitus leonis, et vox leænæ, et dentes catulorum leonum contriti sunt. Тигр периит, eo quod non haberet prædam, et catuli leonis dissipati sunt ; Библейский перевод елизаветинских епископов гласит:

От ветра Божия они погибают, от дыхания его ноздрей они истребляются. Рычание льва, и голос льва, и зубы у львят вырываются. Лев погибнет в озере молитвы, и детеныши львов рассеются.

Надпись сопровождала сцену флота кораблей в бурном море. На реверсе изображено церковное здание, символизирующее протестантскую церковь, оставшееся недвижимым во время шторма (символизирующего вторжение армады), с надписью на латыни: Allidor Non Laedor , букв. «На меня напали, но я не ранен». Среди других медалей была медаль, на которой был изображен потерпевший крушение галеон, а на аверсе — молящиеся люди.

Другая большая серебряная медаль изображала на одной стороне тонущих кораблей; с другой стороны, он высмеивал Папу, короля Филиппа и других священнослужителей и правителей, которые были изображены с повязками на глазах и с ногами, опирающимися на ложе из острых шипов. Еще одна, используемая Англией в качестве награды за военно-морские награды, изображает портрет королевы Елизаветы, окруженный ее титулами, а на реверсе изображен остров в море с большим лавром (предположительно невосприимчивым к молниям), возвышающимся над городом. , с надписью на латыни: Non Ipsa Pericula Tangunt , букв. «даже опасности не касаются его».

В других медалях использовался латинский термин для обозначения Бога во фразе на латыни: Flavit Deus et Dissipati Sunt , букв. «Бог дунул, и они рассеялись», а на лицевой стороне изображена библейская фраза из Матфея 2:18 :

В Раме был слышен голос, плач, плач и великая скорбь, Рахиль плакала о детях своих, и не хотела утешиться, потому что они не были

Предполагается, что королева Елизавета наградила своих адмиралов медалью с этой фразой. Иногда используется альтернативный термин «Протестантский ветер», снова чтобы подчеркнуть божественную природу победы.

Эта фраза, наряду с речью Елизаветы перед войсками в Тилбери , стала частью популярной мифологии этого события, подобно тому, как после битвы при Трафальгар . Существуют измененные и сокращенные версии этой фразы, например: «Бог дунул, и они были рассеяны» или «Бог дунул, и они были рассеяны» .

Рекомендации

  1. ^ "Европа - MSN Encarta" . Архивировано из оригинала 28 октября 2009 г. Проверено 23 июля 2007 г.