stringtranslate.com

понтийский греческий

Анатолийские греческие диалекты до 1923 года: демотический — жёлтый, понтийский — оранжевый, каппадокийский — зелёный, с зелеными точками, обозначающими отдельные каппадокийские греческие деревни в 1910 году.

Понтийский греческий ( понтийский : Ρωμαίικα , романизированный:  Rhomaiika , [a] греческий : Ποντιακά , романизированныйPontiaka ; [b] турецкий : Rumca или Romeika ) [3] [4]разновидность современного греческого языка, распространённая в регионе Понт на южном побережье Чёрного моря , северо-восточной Анатолии , а также в восточно-турецком и кавказском регионах. Находящийся под угрозой исчезновения вариант греческого языка , [5] на понтийском греческом говорят около 778 000 человек по всему миру, которых называют понтийскими или понтийскими греками. [1]

Как и почти все современные греческие диалекты, лингвистическая родословная понтийского греческого языка берет начало от эллинистического койне , основанного на аттико - ионическом греческом языке , который позже развился в византийский греческий язык Средних веков. После своей географической изоляции от остального грекоязычного мира понтийский язык продолжал развиваться отдельно вместе с другими анатолийскими греческими диалектами, такими как каппадокийский , начиная с XI века. [6] В результате понтийский греческий язык не полностью взаимопонятен со стандартным демотическим греческим языком, на котором сегодня говорят в материковой Греции. [7] [8] [9] [10] Понтийский язык также содержит влияние русского , турецкого , картвельского (а именно лазского и грузинского ) и армянского .

Сегодня понтийцы проживают преимущественно в Северной Греции после обмена населением между Грецией и Турцией в 1923 году . Из их общей численности населения около 200 000–300 000 считаются активными носителями понтийского языка. [11] На понтийском греческом языке также говорят в Турции, России, Грузии, Армении и Казахстане, а также в понтийской диаспоре. На нем по-прежнему говорят в отдельных районах Понтийского региона, в основном понтийские греки-мусульмане в восточных районах провинции Трабзон . Понтийский язык в основном написан греческим алфавитом ; латинский алфавит спорадически используется в Турции, в то время как кириллица редко используется в России и бывших советских странах. [5]

Классификация

Понтийский греческий язык классифицируется как индоевропейский , греческий язык аттико - ионийской ветви . [1]

Имя

Исторически, носители понтийского греческого языка называли свой язык Romeika , также пишущийся на латыни как Romeyka ( понтийский : Ρωμαίικα ); исторический и разговорный термин, также используемый для современного греческого языка в целом. Возникший во времена Византии , термин отражает идентификацию говорящих по-гречески византийских подданных как Rhomaioi ( Ῥωμαῖοι ) и средневекового греческого языка как Rhomaikḗ ( Ῥωμαική ). Термин «понтийский» возник в научном использовании, но был принят в качестве знака идентичности понтийскими греками, живущими в Греции, где язык обычно называется Pontiaká ( греч .: Ποντιακά ). [12] Понтийцы также называют свой язык Ποντιακόν λαλίαν Pontiakón lalían ( « понтийская речь » ), а иногда и Λαζικά Lazika . [ нужна цитация ] Разновидность также называется Ποντιακή διάλεκτος Pontiakḗ diálektos ( « Понтийский диалект » ) на стандартном современном греческом языке.

В турецком языке нет специального названия для понтийского греческого языка; он называется Rumca ( [ˈɾumd͡ʒa] ), что происходит от турецкого слова Rum , обозначающего византийских греков. [13] [14] [15] В настоящее время носители понтийского языка, проживающие в Турции, называют свой язык Romeyka , Urumce , Rumca или Rumcika . [15]

История

Подобно большинству современных греческих диалектов, понтийский греческий язык в основном произошел от греческого койне, на котором говорили в эллинистические и римские времена между IV веком до н. э. и IV веком н. э. После вторжения сельджуков в Малую Азию в XI веке н. э. Понт оказался изолированным от многих регионов Византийской империи. [16] Понтийцы оставались в некоторой степени изолированными от материковых греков, в результате чего понтийский греческий язык развивался отдельно и обособленно от остальной части материковой Греции. [17] Однако на язык также оказали влияние соседние персидский, кавказский и турецкий языки.

Диалекты

Греческий лингвист Манолис Триантафиллидис разделил понтийцев Турции на две группы:

Носители халдиотского языка были наиболее многочисленны. В фонологии сообщается, что некоторые разновидности понтийского языка демонстрируют гармонию гласных , хорошо известную особенность турецкого языка (Mirambel 1965).

За пределами Турции можно выделить:

Офитовый

Жители долины Оф , принявшие ислам в 17 веке, остались в Турции и частично сохранили понтийский язык до сегодняшнего дня. [18] [19] [20] [21] Их диалект, который является частью трапезундской подгруппы, лингвисты называют «офитским», но носители обычно называют его ромейкой . Сообщается, что на нем говорят всего 5000 человек. [2] [22] Однако есть оценки, которые показывают, что реальное число носителей значительно выше. [15] Носители офитского/ромейского языка сосредоточены в восточных округах провинции Трабзон: Чайкара (Катохор), Дернекпазары (Конду), Сюрмене (Сурмена) и Кёпрюбашы (Гёнешера). Хотя он менее распространен, на нем все еще говорят в некоторых отдаленных деревнях самого округа Оф. На нем также говорят в западном районе Икиздере (Дипотамос) провинции Ризе. Исторически диалект был распространен на более обширной территории, простирающейся дальше на восток до портового города Пазар (Афины).

Офитский язык сохранил инфинитив , который присутствовал в древнегреческом языке , но был утерян в других вариантах современного греческого языка (кроме италийских греческих языков ); поэтому он был охарактеризован как «архаичный» или консервативный (даже по отношению к другим понтийским диалектам) и как живой язык, наиболее близкий к древнегреческому. [2] [22] Поскольку большинство населения этих районов обратилось в ислам в 17-19 веках, в язык были заимствованы некоторые арабские и турецкие слова. По словам Вахита Турсуна, автора ромейско-турецкого словаря, заимствования от соседних лазов из провинции Ризе поразительно отсутствуют в словаре ромейки коренных жителей Трабзона.

На очень похожем диалекте говорят потомки христиан из долины Оф (особенно из Конду ), которые сейчас живут в Греции в деревне Неа Трапезунда, Пиерия , Центральная Македония , насчитывая около 400 носителей. [23] [24] [25]

Географическое распределение

Хотя понтийский язык изначально использовался на южном побережье Черного моря , с 18-го и 19-го века значительное количество людей мигрировало на северное и восточное побережье, в Российскую империю . На понтийском языке по-прежнему говорят многие люди в Украине , в основном в Мариуполе , но также и в других частях Украины, таких как Одесская и Донецкая области, в России (вокруг Ставрополя ) и Грузии . Язык использовался в качестве литературного средства в 1930-х годах, включая школьную грамматику (Топхарас 1998 [1932]).

Хотя многие были перемещены в результате вторжения России в Украину в 2022 году , по состоянию на 2024 год большинство греков Мариуполя решили остаться в городе и прилегающих к нему деревнях. [26] [27]

После резни 1910-х годов большинство носителей языка, оставшихся в Малой Азии , попали под действие Лозаннского договора об обмене населением и были переселены в Грецию (в основном в северную Грецию). Вторая волна миграции произошла в начале 1990-х годов, на этот раз из стран бывшего Советского Союза . [28]

В городских районах Греции на этом языке больше не говорят в повседневной жизни, но в деревнях и городах с более однородным понтийским населением, расположенных в основном в северной части страны, этот язык все еще активно используется в повседневной жизни. Многие радиостанции вещают на понтийском языке, и существует множество ассоциаций для его защиты.

Официальный статус

Греция

В Греции понтийский язык не имеет официального статуса, как и все другие греческие диалекты.

Советский Союз

Исторически понтийский греческий язык был фактическим языком греческого меньшинства в СССР , хотя на Всесоюзной конференции 1926 года ( Πανσυνδεσμιακή Σύσκεψη ), организованной греко-советской интеллигенцией , было решено, что официальным языком общины должен быть демотический язык. [32]

Позднее возрождение греческой идентичности в Советском Союзе и посткоммунистической России привело к возобновлению разделения по вопросу румейского против демотического. Новая попытка сохранить чувство этнической румейской идентичности началась в середине 1980-х годов. Украинский ученый Андрей Билецкий создал новый славянский алфавит, но хотя ряд писателей и поэтов используют этот алфавит, население региона использует его редко. [33]

Культура

Язык имеет богатую устную традицию, а фольклор и понтийские песни особенно популярны в Греции. Существует также ограниченное производство современной литературы на понтийском языке, включая сборники поэзии (среди самых известных писателей — Костас Диамантидис), романы и переведенные комиксы Asterix . [34] Молодежь часто говорит на стандартном греческом языке как на своем родном языке. Использование понтийского языка больше поддерживается носителями в Северной Америке, чем в Греции. [1]

Алфавиты

Понтийский язык в Греции пишется греческим алфавитом с диакритическими знаками: σ̌ ζ̌ ξ̌ ψ̌ для ʒ pʃ/ , α̈ ο̈ для ø] (фонологически /ia io/ ). Понтийский язык в Турции пишется латинским алфавитом, следуя турецким традициям. В России он пишется кириллицей [ требуется цитата ] . В ранние советские времена понтийский язык писался греческим алфавитом фонетически, как показано ниже, с использованием диграфов вместо диакритических знаков; ø] записывались как ια , ιο . В Понтийской Википедии используется греческое письмо: для этих гласных приняты буквы εα, εο, чтобы избежать столкновений с новогреческими ια, ιο, а вместо диакритических знаков используются диграфы из советской системы, но в остальном она следует исторической орфографии.

Архаизмы

Ниже приведены черты понтийского греческого языка, сохранившиеся от ранних форм греческого языка, в отличие от развития современного греческого языка.

Фонология

Склонение существительных и прилагательных

Спряжение глаголов

Лексикология

Сравнение с древнегреческим

1. Присоединение звука /e/ к древнему суффиксу инфинитива –εῖν, -ειν (в трапезундском понтийском языке)
2. Сохранение древнего суффикса инфинитива -ῆναι
3. Древний суффикс инфинитива первого аориста -αι был заменен суффиксом второго аориста -ειν.
4. Присоединение звука /e/ к древнему суффиксу аористического инфинитива –ειν
ράψεινε, κράξεινε, μεθύσεινε, καλέσεινε, λαλήσεινε, κτυπήσεινε, καθίσεινε
5. Тот же суффикс аориста –κα (–κα также был обычным суффиксом совершенного вида)
6. Древнегреческий –ein (-εῖν) инфинитив > Понтийско-греческий –eane (-έανε) инфинитив

Смотрите также

Дальнейшее чтение

Примечания

  1. Греческое произношение: [roˈmeika]
  2. ^ Греческое произношение: [pondiaˈka]
  1. ^ abcd "Pontic". Ethnologue . Архивировано из оригинала 12 апреля 2018 года . Получено 11 апреля 2018 года .
  2. ^ abc "Against all odds: archaic Greek in a modern world | University of Cambridge". Июль 2010 г. Архивировано из оригинала 2 февраля 2021 г. Получено 31 марта 2013 г.
  3. ^ Армостис, Спирос; Вониати, Луиза; Дросос, Константинос; Тафиадис, Дионис (2020). «Трапезунтский понтийский грек в Этолоакарнании». Журнал Международной фонетической ассоциации . 52 (2): 328–340. дои : 10.1017/S0025100320000201.
  4. ^ Турсун, Вахит (2023). Ромеика (Карадениз Румчасы): edebiyat - gramer bilgileri ve ağızlar arasi karşılaştırma . Töz araştırma-inceleme (1-е изд. Баски). Анкара: Тоз Яинлары. ISBN 978-605-71864-6-1.
  5. ^ ab "Понтийский". Проект по исчезающим языкам .
  6. ^ Макридж, Питер (1 января 1991 г.). «Понтийский диалект: искаженная версия древнегреческого?». Журнал исследований беженцев 4 : 337.
  7. ^ Цекурас, Иоаннис (2016). «Ностальгия, эмоциональность и этнорегионализм в пении паракати на Понтийском греческом языке» (PDF) . Иллинойсский университет в Урбане-Шампейне. С. 65–69.
  8. ^ Фанн Бутенефф, Патрисия (сентябрь 2003 г.). «Греческие народные сказки Имеры, Понтоса». Фабула . 44 (3–4): 292–312. дои : 10.1515/fabl.2003.018.
  9. ^ Попов, Антон (2003). «Становление Понтийским: «постсоциалистические» идентичности, «транснациональная» география и «родная» земля кавказских греков». Ab Imperio . 2003 (2): 339–360. doi :10.1353/imp.2003.0114. S2CID  131320546.
  10. ^ Хиониду, Виолетта; Сондерс, Дэвид (ноябрь 2010 г.). «Изгнанники и пионеры: устные истории греков, депортированных с Кавказа в Казахстан в 1949 г.». Исследования Европы и Азии . 62 (9). JSTOR: Taylor & Francis: 1480. doi : 10.1080/09668136.2010.515794. JSTOR  25764696. S2CID  144384647.
  11. ^ Ситариду, Иоанна; Калтса, Мария (2010). «Топикализация в понтийском греческом». Современные греческие диалекты и лингвистическая теория . 4 : 259–279.
  12. ^ Дреттас, Жорж (1997). Aspects pontiques . ARP. стр. 19. ISBN 2-9510349-0-3.
  13. ^ «Нишанян Созлюк - Türkçe Etimolojik Sözlük» [Словарь Нишаняна - Турецкий этимологический словарь] (на турецком языке). Архивировано из оригинала 28 декабря 2021 года.
  14. ^ «Ром Келиме Кёкени, Келимесинин Анламы - Этимолоджи» [Происхождение греческого слова, Значение слова - Этимология] (на турецком языке). Архивировано из оригинала 28 декабря 2021 года.
  15. ^ abc Özkan, Hakan (2013). «Понтийский греческий язык, на котором говорят мусульмане в деревнях Бешкоя в провинции современного Трабзона». Византийские и современные греческие исследования . 37 (1): 130–150. doi :10.1179/0307013112z.00000000023.
  16. ^ Топалидис, Сэм (17 февраля 2017 г.). «Развитие понтийского греческого диалекта». PontosWorld . Архивировано из оригинала 24 сентября 2020 г. Получено 01.05.2017 .
  17. Макридж, Питер (10 октября 1991 г.). «Понтийский диалект: испорченная версия древнегреческого?». Журнал исследований беженцев . 4 (4). Academia: 335–339. doi :10.1093/jrs/4.4.335.
  18. ^ Макридж, Питер (1987). «Грекоязычные мусульмане северо-восточной Турции: пролегомены к изучению офитского поддиалекта Понтийского». Византийские и современные греческие исследования . 11 (1): 115–137. doi :10.1179/030701387790203037. S2CID  163034102.
  19. ^ Асан, Омер (2000) [1996]. Pontos Kültürü [ Культура Понтоса ] (на турецком языке) (2-е изд.). Стамбул: Бельге Яйынлары. ISBN 975-344-220-3.
  20. ^ Озкан, Х. (2013). Блюм, Хорст Д.; Лиенау, Кей (ред.). Мусульмане -понтийцы и языковая общность понтийских греков в сегодняшнем Трабзоне . Хорегия – Мюнстерше Грихенланд-Штудиен. Том. 11. Лиенау, К., стр. 115–137. ISBN 978-3-934017-15-3.
  21. ^ "Стоимость языка, Понтиака Трапезунд Греческий". Архивировано из оригинала 2013-04-11 . Получено 2013-03-31 .
  22. ^ ab Connor, Steve (3 января 2011 г.). «Jason and the Argot: Land where Greece's Ancient Language Survives». Independent . Архивировано из оригинала 22 ноября 2021 г.
  23. ^ Анти Ревитиаду и Василиос Спиропулос (2009): «Οφίτικη Ποντιακή: Έρευνα γλωσσικής καταγραφής με έμφαση στη διαχρονία και συγχρονία της διαλέκτου» [Офитский Понтийский: проект документации с особым упором на диахронию и синхронию диалекта ] "www.latsis-foundation.org" (PDF) (на греческом). Архивировано из оригинала (PDF) 2012-01-31 . Получено 2011-10-29 .
  24. ^ Ревитиаду, А.; Спиропулос, В. (2012). Офитики: Ptychés tis Grammatikís Domís myas Pontiakís Dialéktou Οφίτικη: Πτυχές της Γραμματικής Δομής μιας Ποντιακής Διαλέκτου[ Ofitica Pontic: аспекты грамматики понтийского диалекта ] (на греческом языке). Салоники: Εκδοτικός Οίκος Αδελφών Κυριακίδη. ISBN 978-960-467-344-5.
  25. ^ Ревитиаду, А.; Спиропулос, В.; Какарикос, К. (1912). «I taftótita tis ofítikis pontiakís: Mia glosologikí meléti ton pigón kai to omilitón tis» Η ταυτότητα της οφίτικης ποντιακής: Mια γλωσολογική μελ έτη των πηγών και των ομιλητών της [Идентичность офитического понтика: лингвистическое исследование его источников и его динамики] (PDF) . Δελτίο Κέντρο Μικρασιατικών Σπουδών (по-гречески). 17 : 217–275.[ постоянная мертвая ссылка ]
  26. Викискладе есть медиафайлы по теме . ΤΑ ΝΕΑ (по-гречески). 07.01.2024 . Проверено 20 октября 2024 г.
  27. ^ Украина: (греческий) Мариуполь больше не Osservatorio Balcani e Caucaso Transeuropa, опубликовано 6 мая 2022 г., получено 19 октября 2024 г.
  28. ^ Сельм, Джоанн ван (2003). Конвенция о беженцах в пятьдесят: взгляд с позиций исследований принудительной миграции . Лексингтон, Массачусетс: Lexington Books . стр. 72. ISBN 0-7391-0565-5.[1]
  29. ^ ab "Romeika - Pontic Greek (tr)". Karalahana.com. Архивировано из оригинала 2014-02-25 . Получено 2013-03-20 .
  30. ^ «Новости и события: Исчезающий язык открывает окно в прошлое». Кембриджский университет . 2011-01-04. Архивировано из оригинала 1 января 2020 года . Получено 2013-03-20 .
  31. ^ "Понтийский греческий (Трабзонский диалект) - Турецкий словарь (tr)". Karalahana.com. Архивировано из оригинала 2008-03-12 . Получено 2013-03-20 .
  32. Ссылки [АСПЕКТЫ ОБРАЗОВАНИЯ И ОБЩЕСТВА ГРЕКОВ] (на греческом языке). Архивировано из оригинала 21 июля 2011 г. Проверено 15 января 2011 г.
  33. ^ Опрос проводился в 2001–2004 гг., организован Санкт-Петербургским государственным университетом.
  34. ^ Астерикс на понтийском греческом языке. Архивировано 05.10.2012 на Wayback Machine .

Библиография

Внешние ссылки