stringtranslate.com

Счастливый странник

Оригинальная запись детского хора Обернкирхена

« Счастливый странник » (« Der fröhliche Wanderer » или « Mein Vater war ein Wandersmann ») — популярная песня . Оригинальный текст был написан Флоренцем Фридрихом Сигизмундом  [ де ] (1791–1877). [1] [2]

Настоящая мелодия была написана Фридрихом-Вильгельмом Мёллером  [de] вскоре после Второй мировой войны . Произведение часто ошибочно принимают за немецкую народную песню , но это оригинальное сочинение. Сестра Мёллера Эдит дирижировала небольшим любительским детским и юношеским хором в районе Шаумбург , Нижняя Саксония , Германия, на международном уровне называвшимся Детским хором Обернкирхена , в Германии — Schaumburger Märchensänger  [de] . [3] Она адаптировала слова Сигизмунда для своего хора. [1]

В 1953 году радиотрансляция BBC победного выступления хора на музыкальном фестивале Llangollen International Musical Eisteddfod мгновенно превратила песню в хит. 22 января 1954 года песня вошла в британский чарт синглов и оставалась в чарте — только в Топ-12 на тот момент — в течение 26 недель без перерыва, достигнув пика на 2-м месте (в течение пяти последовательных недель). Другая версия британского вокального ансамбля The Stargazers достигла 12-го места в апреле 1954 года. [4]

Любительский хор, многие из первоначальных участников которого были сиротами войны , в последующие годы превратился в международное явление. Группа выступала во многих международных турах под названием Obernkirchen Children's Choir и записала несколько альбомов. Они дважды появлялись на шоу Эда Салливана (29 ноября 1964 и 11 декабря 1966). [5]

Die Isarspatzen, Herbert Beckh und das Tanzorchester des Bayerischen Rundfunks Мюнхен записали немецкую версию песни "Der fröhliche Wanderer". Electrola выпустила эту запись в 1955 году под каталожным номером EG 8082. [6]

Немецкий текст песни был переведен на несколько языков, и с тех пор она стала классикой хорового пения. Первая адаптация на другой язык была сделана бельгийкой Андре Мази, которая перевела ее на голландско-фламандский и французский. [7] Поскольку в голландских народных песнях "valderi-valdera" (произносится как "falderi-faldera") встречается чаще, чем немецкое "falleri-fallera", она использовала голландскую модель в обеих версиях. Когда Антония Ридж писала английский текст, [7] она познакомилась с французской версией песни, с "valderi-valdera", произносимой с настоящим мягким /v/ вместо глухого /f/, и использовала ее в английской версии в основном из-за эвфонических соображений (менее военного звучания). [8] Во время Второй мировой войны более военная версия песни стала чрезвычайно популярной среди немецких парашютистов. [9] Хотя Фридрих-Вильгельм Мёллер, как сообщается, сочинил « Мой отец воюет с Вандерсманом » вскоре после Второй мировой войны, в исторической драме Стивена Спилберга 1993 года « Список Шиндлера» , действие которой происходит во время войны, есть сцена, в которой группа людей поет эту мелодию, смешанную с другой немецкой народной песней, в ночном клубе во время той войны. [10]

Милтон Делугг написал аранжировку и иногда его ошибочно приписывают как композитора песни. Ряд англоязычных источников приписывают Эдит Мёллер и Флоренцу Зигесмунду написание слов, подразумевая (очевидно), что они были написаны в то же время, что и мелодия. Однако все немецкие источники приписывают оригинальные слова либо Фридриху Сигизмунду, [11] [12] Ф. Сигизмунду, [13] или Флоренцу Фридриху Сигизмунду [2] и указывают даты либо 1788–1857, либо начало 19 века. [14] Все немецкие источники сходятся во мнении, что слова популярной версии были адаптированы Эдит Мёллер.

Песня также стала неофициальным гимном Montreal Expos Главной лиги бейсбола ( с тех пор как клуб переехал в Вашингтон Нэшионалс ). [15] [16]

«The Happy Wanderer» был выбран победителем в номинации «Марш на дороге» в Тринидаде в 1955 году, присуждаемой песне, которую чаще всего исполняли стилбэнды во время карнавала в Тринидаде и Тобаго в том году . [17] Это был единственный случай, когда песня, не являющаяся калипсо, была удостоена этой чести.

Мелодия


\header { tagline = ##f } \layout { indent = 0 \context { \Score \remove "Bar_number_engraver" } } global = { \key c \major \time 2/2 \partial 2 } chordNames = \chordmode { \global \set ChordNames.midiInstrument = #"акустическая гитара (нейлон)" \set chordChanges = ##t s2 | c,1 | c, | c, | c, | c, | c, | g,:7~ | g,2 g,2 | g,1 | g, | c, | c, | f, | c,2 g,:7 | c,1~ | c,2 s2 | g,1:7~ | g,2:7 s | c,1~ | c,2 s | g,1:7~ | g,2:7 s2 | c,1 | c, | g,:7~ | g,2:7 s | c,1~ | c, | f, | c,2 g,:7 | c,1~ | c,2 \bar "|." } теноровый голос = \relative c'' { \global g2 | gg | g2. f4 | f2 e | e2. e4 | e2 e | ge | f1~ | f2 g2 | gb | b2. b4 | c2 g | g2. g4 | a2 f | ed | c1~ | c4 r g'4. g8 | b1~ b2 g4. g8 | c1~ | c2 g4. g8 | d'1~ | d2 g,4. g8 | e'4 dcb | cbag | b1~ | b2 g4. g8 | c1~ | c2 g | af | ed | c1~ | c2\bar "|." } verse = \lyricmode { Mein Va -- ter war ein Wan -- ders -- mann, Und mir steckt's auch im Blut; Drum wandr' ich flott so lang ich kann, Und schwen -- ke mei -- nen Hut, Va -- ler -- ri, va -- le -- ra, va -- ler -- ri, va -- le -- ra aaaaa, va -- le -- ri, va -- le -- ra, Und schwen -- ke mei -- nen Hut. } verseE = \lyricmode { Я люблю идти -- wan -- der -- ing, a -- по горной -- тропе, и пока я иду, я люблю петь, моя сумка -- на спине. \repeat unfold 23 { \skip 1} моя сумка - мешок на спине. } chordsPart = \new ChordNames \chordNames tenorVoicePart = \new Staff \with { midiInstrument = "accordion"} { \tenorVoice } \addlyrics { \verse } \addlyrics { \verseE } \score { << \chordsPart \tenorVoicePart >> \layout { } \midi { \tempo 4=256 } }

Источник [18]

Ссылки

  1. ^ ab "Mein Vater war ein Wandersmann", Volksliederarchiv. Архивировано 21 октября 2013 г. в Wayback Machine (+оценка).
  2. ^ аб Видмайер, Тобиас. «Mein Vater war ein Wandersmann». Volkslieder als Therapie bei Demenzerkrankungen (Alzheimer) (на немецком языке). Архивировано из оригинала 29 октября 2013 года . Проверено 27 ноября 2020 г.
  3. ^ "Герцлих виллкоммен" . Musikschule Schaumburger Märchensänger (на немецком языке). Архивировано из оригинала 19 января 2019 г. Проверено 18 января 2020 г.
  4. ^ "Chart Log UK, 1952–1962, Майк Сагар – Пэт Сузуки, zobbel.de
  5. ^ Дискография детского хора города Обернкирхен на Discogs
  6. ^ «Электрола: Der fröhliche Wanderer: EG 8082» на Discogs (список релизов); "Die Isarspatzen – Der Fröhliche Wanderer (Val-De-Ri-Val-De-Ra)" на Discogs
  7. ^ ab Published Music: Catalog of Copyright Entries , 3-я серия, т. 9, часть 5A, № 1, стр. 185, EFO-32388, Вашингтон, округ Колумбия: Библиотека Конгресса, январь–июнь 1955 г.
  8. ^ "Happy Wanderer". Песни скаутов . Архивировано из оригинала 2016-12-18 . Получено 2017-09-18 .
  9. ^ Нидермайер, Ганс (1983). Liederbuch der Fallschirmjäger . Bund Deutscher Fallschirmjäger.
  10. ^ "Schlinders_happy_wanderer.MOV". 8 января 2013 г. Архивировано из оригинала 2021-12-22 . Получено 24 декабря 2019 г. – через YouTube .
  11. ^ "Fröhliche Wanderer" . ingeb.org . Архивировано из оригинала 9 февраля 2014 г. Проверено 23 октября 2013 г.
  12. ^ "Mein Vater war ein Wandersmann" . Der Bierprügel – Die Seite für Studentisches Liedgut . Архивировано из оригинала 29 октября 2013 года.
  13. ^ Андинг, Иоганн Михаэль. «Eine Seite von Hildburghäusern für Hildburghäuser». Архивировано из оригинала 29 октября 2013 г. Проверено 23 октября 2013 г.
  14. ^ "Поиск 'mein vater war ein wandersmann'". DeutschesLied.com . Архивировано из оригинала 2016-03-04 . Получено 2013-10-23 .
  15. ^ Фишер, Дуг (6 апреля 2015 г.). «Монреальские выставки: как команда 80-х стала командой ностальгии». The Ottawa Citizen . Архивировано из оригинала 15 декабря 2019 г. Получено 14 декабря 2019 г. Я был в Куперстауне в те выходные [на церемонии введения в Зал славы бейсбола 2010 г.]. Я видел кепки и толстовки Expos на улицах деревни и в барах, а также очереди вокруг квартала, чтобы получить автограф Тима Рейнса. Я слышал скандирования Let's Go Expos и даже несколько припевов старого гимна команды, The Happy Wanderer – Valderi, Valdera, Valder-iiiiii, Valder-ha-ha-ha-ha – от фанатов, разбросанных на шезлонгах на церемонии введения.
  16. Коуэн, Стю (10 сентября 2013 г.). «Будут ли фанаты Big O петь „Валь-дери, Валь-дера!“ для Jays против Mets?». The Montreal Gazette . Архивировано из оригинала 15 декабря 2019 г. . Получено 14 декабря 2019 г. .
  17. ^ «Марш по дороге Калипсо/Сока – Тринидад и Тобаго – с 1932 года по настоящее время».
  18. ^ "Издание F: 'Mein Vater war ein Wandersmann', Historisch-kritisches Liederlexikon  [de] ; "Немецкие и английские тексты", adamvaughan.org

Внешние ссылки