Португальские креолы ( португальский : crioulo ) — это креольские языки , в которых португальский язык является их существенным лексификатором . Наиболее распространенными креольскими языками, на которые оказал влияние португальский, являются креольский язык Кабо-Верде , креольский язык Гвинеи-Бисау и папьяменто .
Португальские заморские исследования в XV и XVI веках привели к созданию Португальской империи с торговыми факториями, фортами и колониями в Африке, Азии и Америке. Контакт между португальским языком и местными языками привел к появлению множества пиджинов на основе португальского языка , которые использовались как linguas francas по всей португальской сфере влияния. Со временем многие из этих пиджинов были нативизированы , став новыми стабильными креольскими языками.
Как правило, в большинстве креольских языков лексикон этих языков восходит к родительским языкам, как правило, с преобладанием португальского; в то время как грамматика в основном оригинальна и уникальна для каждого креольского языка и имеет мало общего с синтаксисом португальского или языка-субстрата. [ необходима ссылка ]
На этих креольских языках говорят (или говорили) в основном общины потомков португальцев, коренных жителей, а иногда и других народов из португальской колониальной империи.
До недавнего времени креолы считались «вырожденными» диалектами португальского языка, недостойными внимания. Как следствие, существует мало документации о деталях их формирования. С 20-го века усиленное изучение креолов лингвистами привело к выдвижению нескольких теорий. Моногенетическая теория пиджинов предполагает, что некий тип языка пиджин — названный западноафриканским пиджин-португальским — основанный на португальском языке, использовался с 15-го по 18-й века в фортах, построенных португальцами на западноафриканском побережье. Согласно этой теории, эта разновидность могла быть отправной точкой всех языков пиджин и креолов. Это может в некоторой степени объяснить, почему португальские лексические единицы можно найти во многих креольских языках, но, что более важно, это объясняет многочисленные грамматические сходства, общие для таких языков, такие как предлог na , означающий «в» и/или «на», который произошел от португальского сокращения na , означающего «в» ( женский род, единственное число ).
Португальское слово для «креола» — crioulo , которое происходит от глагола criar («поднимать», «воспитывать») и суффикса -oulo спорного происхождения. Первоначально это слово использовалось для различения членов любой этнической группы, которые родились и выросли в колониях, от тех, кто родился на их родине. В Африке оно часто применялось к местным людям (полностью или частично) португальского происхождения, в отличие от тех, кто родился в Португалии; тогда как в Бразилии оно также использовалось для различения местных чернокожих людей африканского происхождения от тех, кто был привезен из Африки в качестве рабов.
Однако со временем это общее значение было утрачено, и слово crioulo или его производные (например, «креол» и его эквиваленты в других языках) стали названием нескольких конкретных общин Верхней Гвинеи и их языков: гвинейский народ и его язык криол , народ Кабо-Верде и его язык криолу , которые и сегодня широко используются, подавляя важность официального стандартного португальского языка.
Древнейшими португальскими креолами являются так называемые криулос Верхней Гвинеи, родившиеся вокруг португальских поселений вдоль северо-западного побережья Африки. Португальские креолы являются родными языками большинства людей в Кабо-Верде и на островах ABC . В Гвинее-Бисау креольский язык используется как lingua franca среди людей, говорящих на разных языках, и становится родным языком для растущего населения. Они состоят из двух языков:
Другая группа креольских языков распространена в Гвинейском заливе, на островах Сан-Томе и Принсипи и в Экваториальной Гвинее .
Многие другие португальские креолы, вероятно, существовали в бывших португальских фейториях в Гвинейском заливе , а также в регионе Конго. [ необходима цитата ]
Португальские пиджины все еще существуют в Анголе и Мозамбике . [ необходима ссылка ]
Многочисленные португальские форпосты в Индии и Шри-Ланке дали начало многим португальским креольским языкам, из которых лишь немногие сохранились до наших дней. Самой большой группой были языки Нортейро , на которых говорили люди Нортейро , христианские индо-португальские в Северном Конкане . Эти общины были сосредоточены в Басаиме , современном Васаи , который тогда назывался «Северным двором Португальской Индии » (в противовес «Южному двору» в Гоа ). Креольские языки, на которых говорили в Басаиме , Сальсете, Тане , Чеваи , Махиме, Теселарии, Дадаре , Пареле , Кавеле , Бандоре ( современная Бандра ), Гораи , Мороле, Андхери , Версове , Малване , Манори , Мазагао и Чауле , в настоящее время вымерли. Единственными сохранившимися креолами Нортейро являются:
Эти выжившие креолы Нортейро претерпели радикальные изменения в последние десятилетия. Стандартный португальский язык вновь оказал влияние на креольский язык Дамана в середине 20-го века.
Креолы побережья Коромандела , такие как Мелиапор , Мадрас , Тутикорин , Куддалор , Карикал , Пондичерри , Транкебар , Манапар и Негапатам , уже вымерли к 19 веку. Их носители (в основном люди смешанного португальско-индийского происхождения, известные на местном уровне как Топасы ) перешли на английский язык после британского захвата.
Большинство креолов побережья Малабара , а именно креольские языки Кананора , Телличерри , Маэ , Кочина (современная Керала ) и Куилона , вымерли к XIX веку. В Кананоре и Телличерри некоторые пожилые люди все еще говорили на креольском языке в 1980-х годах. Единственный креольский язык, на котором все еще говорят (только несколько христианских семей), — это индо-португальский язык випин на острове Випин , недалеко от Кералы; последний носитель этого языка, Уильям Розарио, умер в 2010 году, но на этом языке все еще говорят и его в некоторой степени понимает португало-азиатская община Кочи .
Христиане, даже в Калькутте , использовали португальский язык до 1811 года. Португальский креольский язык все еще был распространен в начале 20-го века. Португальские креолы использовались в Бенгалии , например, в Баласоре , Пипли , Чанданнагоре , Читтагонге , Миднапуре и Хугли .
Значительное число португальских креолов процветало среди так называемых бюргерских и кафрских общин Шри-Ланки:
На бенгальском португальском креоле говорили португальские креолы и португальцы в Бангладеш до его исчезновения в конце 19-го — начале 20-го века. Бангладешские португальские креолы, говорившие на португальском креоле, были сосредоточены в Читтагонге , в старом португальском поселении Фиринги-Базар , бывшей столице Португальской империи в Бенгалии. Меньшая, но все же значительная популяция носителей португальского креола на бенгальском проживала в меньшем Фиринги-Базаре в Дакке; слово Firingi происходит от персидского слова farang, означающего иностранец.
В прошлом на португальских креолах также говорили в Мьянме и Бангладеш . [ необходима ссылка ]
Самый ранний португальский креольский язык в регионе, вероятно, возник в 16 веке в Малакке , Малайзия , а также на Молуккских островах . После захвата этих мест голландцами в 17 веке, многие креологоворящие рабы были вывезены в другие места в Индонезии и Южной Африке , что привело к появлению нескольких креолов, которые сохранились до недавнего времени:
Португальский язык присутствовал на острове Флорес , Индонезия , с XVI века, особенно в Ларантука и Маумере ; вероятно, он вымер в конце XX века, его следы в местном креольском языке на основе малайского языка, если таковые имеются, не сохранились (см. Ларантука-малайский и Маумере-малайский). [5]
На португальском креольском языке говорили в районах Бангкока Куди-Чин и Консепсьон , которые раньше были португальскими колониями, заселенными выходцами из Португалии, а также в регионе Сагайн в Мьянме.
На тайском португальском креольском говорили лусо-азиаты в кварталах Бангкока Куди-Чин и Консепсьон , которые были бывшими португальскими колониями, заселенными лусо-азиатами. Лусо-тайские общины Куди-Чин и Консепсьон существуют до сих пор, насчитывая около 2000 человек, но язык не был зафиксирован в течение столетий.
В Мьянме на бирманском португальском креольском языке говорили люди байингьи , португальско-азиатская группа, произошедшая от португальских наемников и авантюристов в Бирме в XVI и XVII веках, которые были зачислены в бирманскую армию и поселились там. Сообщество байингьи все еще существует, но язык не был зафиксирован и на нем не говорили в течение столетий.
Португальский язык присутствовал в португальской колонии Макао с середины XVI века. Там развился португальский креольский язык, патуа. Маканский язык в основном произошел от кантонского и португальского, с влиянием и словарным запасом малайского и сингальского . Он почти исчез в Макао, на нем говорили около 50 человек в 2007 году, но среди диаспоры, вероятно, есть еще носители маканского языка.
Несколько португальских креолов встречаются в Южной Америке:
Нет единого мнения относительно положения языка Saramaccan , некоторые ученые классифицируют его как португальский креольский язык с английской релексификацией. Saramaccan может быть английским креольским языком с португальскими словами, поскольку структурно (морфология и синтаксис) он связан с суринамскими креолами ( Sranan , Ndyuka и Jamaican Maroon ), несмотря на большой процент слов португальского происхождения. Другие английские креольские языки Суринама, такие как Paramaccan или Kwinti , также имеют португальское влияние. [ необходима цитата ]
Хотя иногда его классифицируют как креольский, язык Cupópia из Quilombo do Cafundó, в Salto de Pirapora , Сан-Паулу, открытый в 1978 году и на котором говорят менее 40 человек как на секретном языке, [6] лучше классифицировать как португальский вариант, поскольку он структурно похож на португальский, несмотря на наличие большого количества слов банту в своем лексиконе. Для языков с такими характеристиками HH do Couto выдумал обозначение anticreole , [7] что было бы противоположностью креольскому языку, как они рассматриваются неевропейскими теориями ввода (т. е.: креолы = грамматика африканских языков + лексикон европейских языков; антикреолы = грамматика европейских языков + лексикон африканских языков).
В Хельвесии, к югу от Баии, есть португальский диалект , который, как предполагается, несет в себе признаки более ранней декреолизации. Древние португальские креолы, происходящие из Африки, до сих пор сохраняются в ритуальных песнях афро-бразильских анимистических религий ( кандомбле ) [ требуется цитата ] .
Было высказано предположение, что разговорный бразильский язык (не официальный и стандартный бразильский португальский ) возник в результате декреолизации креольского языка, основанного на португальском и местных языках; но это не является широко принятой точкой зрения. Разговорный бразильский португальский язык является непрерывным и взаимопонятным с европейским португальским языком, и на самом деле довольно консервативен в некоторых аспектах. [8] Академические специалисты, собранные лингвистом Фолькером Ноллом [9] [10], утверждают, что бразильские языковые явления являются «nativização» , нативизацией / нативизмом наиболее радикально романской формы. Явления в бразильском португальском языке являются классическим латинским и старопортугальским наследием. Это не креольская форма, а радикальная романская форма. [8] Независимо от заимствований и незначительных изменений, следует иметь в виду, что бразильский португальский язык не является португальским креольским языком, поскольку и грамматика, и словарный запас остаются «настоящим» португальским языком, и его происхождение можно проследить непосредственно от европейского португальского языка 16 века. [11] Некоторые авторы, такие как швед Парквалл, [12] классифицируют его как полукреольский язык в концепции, определенной Холмом: [13] полукреольский язык — это язык, который подвергся «частичной реструктуризации, создав разновидности, которые никогда не были полностью пиджинизированы и которые сохраняют значительную часть структуры своего лексификатора (...), демонстрируя при этом заметную степень реструктуризации». Тем не менее, такие ученые, как Энтони Джулиус Наро и Мария Марта Перейра Шерре, продемонстрировали, как каждое отдельное явление, обнаруженное в бразильском португальском языке, можно также найти в региональном современном европейском португальском языке и европейском португальском языке 1500-х и 1600-х годов, таком как эпическая поэзия Луиша де Камоэнса , а также в других романских языках, таких как аранский окситанский , французский , итальянский и румынский , классифицируя эти явления как естественный романский дрейф. [11] Разговорный бразильский португальский язык является продолжением европейского португальского языка, а его фонетика более консервативна в нескольких аспектах, что характеризует нативизацию койне, сформированного несколькими региональными вариантами европейского португальского языка, привнесенными в Бразилию, и его естественный дрейф. [11]
Один из креольских языков на основе португальского языка, на котором говорят в Северной Америке:
Папьяменто (на котором говорят на Арубе, Бонайре и Кюрасао в Карибском море) тесно связан с креольскими языками Верхней Гвинеи: [1] креольским языком Гвинеи-Бисау и особенно с креольским языком Кабо-Верде. Папьяменто имеет португальскую основу, но подвергся значительному испанскому [14] и значительному голландскому влиянию.
Следы пиджина на основе португальского языка были также обнаружены среди рабского населения в Новых Нидерландах . [15]
{{cite book}}
: |website=
проигнорировано ( помощь )